Особенностью прозы И. Бунина является ее лиризм. Рассказы писателя создают впечатление некой поэтичности, ощущение белого стиха. Именно поэтому метафора используется И. Буниным как один из основных приемов выражения главной мысли, идеи, эмоции произведения. Особенно явно это чувствуется в рассказах, где главным объектом изображения является любовная «драма». Зачастую с помощью одного метафорического образа И. Бунин создает целый рассказ. Рассмотрим, например, рассказ 1925 г. «Солнечный удар». Уже само название этого произведения содержит метафорический образ. Хотя еще не прочитав рассказ, мы можем воспринять это словосочетание в прямом значении: последствия нахождения человека под солнцем. Однако в контексте мы сталкиваемся с переносным, метафорическим значением этого словосочетания. Героиня, оправдывая свое страстное желание и свой поступок, произносит на прощание: «Мы оба получили что-то вроде солнечного удара…» Тема «солнца» становится лейтмотивом рассказа. Именно с этим образом у автора ассоциируется любовь, страсть! Чувство между героями зарождается на корабле, а может и раньше, в столовой? «После обеда вышли из ярко и горячо освещенной столовой на палубу…» Использование метафоры «горячо освещенной столовой» создает ощущение естественности «электрического света». Эта естественность возникает вместе с зарождающимся чувством героев. Дальше идет постепенное нарастание «обоюдного желания», разгорается костер любви, и мы уже чувствуем «запах дыма». Герой тоже это ощущает: «Поручик взял ее за руку, поднес к губам. Рука, маленькая и сильная, пахла загаром». Своей кульминации развитие любовного чувства, страсти между героями достигает уже на берегу. Вернее в гостинице: «Вошли в большой, но страшно душный, горячо накаленный за день солнцем номер…» И снова метафорический образ огня, костра, пожара, на котором так быстро сгорит возникнувшее чувство! Дальнейшее существование героя без «возлюбленной» лишено присутствия солнца. Вместе с героиней уходит любовь и свет из жизни героя, хотя он продолжает душевно мучиться. Финал рассказа знаменует о «финале» внезапно возникшего чувства: «Темная летняя заря потухала далеко впереди, сумрачно, сонно и разноцветно отражаясь в реке». Любовь у Бунина долго не живет - в семье, в браке, в буднях. В основном это короткая, ослепительная вспышка, до дна озарившая души влюбленных. Но тем не менее в этих счастливых мгновениях, ради которых стоит жить и переносить любые страдания, и заключается сладость человеческой жизни. Таким образом, горечь и сладость, по мнению Бунина, тесно переплетены: чтобы ощутить сладость жизни, надо до дна испить чашу ее горечи… Итак, можно сделать вывод, что рассказ «Солнечный удар» полностью построен на метафорических образах такого ряда: «любовь-огнь», «любовь-свет», «любовь-костер». Подобные метафорические образы не раз будут встречаться нам в цикле рассказов «Темные аллеи». Стоит отметить, что такой метафорический образ любви можно назвать устойчивым в русской литературе, как классической, так и современной. Тема значения метафоры в творчестве И. Бунина (прозе), конечно, требует более широкого рассмотрения, но я остановилась на конкретном примере - рассказ «Солнечный удар», чтобы более подробно и детально обратить внимание на развитие метафоры и метафорического образа в произведении И. Бунина.

Синицына Антонина

В данной работе представлена классификация метафоры на материале рассказа И. А. Бунина "Чистый понедельник".

Скачать:

Предварительный просмотр:

МБОУ «Основная общеобразовательная школа № 7»

НОУ «Истоки»

Метафора как средство выражения национального мировидения (на примере рассказа И. А. Бунина «Чистый понедельник»)

Результатом любви должно быть устранение всего, что вредно для людей тем или иным образом и угрожает их нынешнему и будущему опасности. Наши знания и эта ясность говорят вам, что человечество находится под угрозой со стороны морально и физически ненормально, если у вас нет возможности поднять их до нормального положения, тогда вы должны обязательно иметь силу и разум, чтобы нейтрализовать их, то есть уничтожить их.

«Значит, любовь - это когда сильные разрушают слабых?». Чтобы прочитать слова фон Корена в изоляции - и Чехов позволяет ему длинные монологи, как он делает другим, - это запах карикатуры, но читать их в контексте истории, понимая, что этот монолог не является монологом вообще, но направленный на другого человека, в комнате, в городе, через десятилетие, через столетие, должен быть убежден. Фон Корен может считать себя абстрактным представителем какого-то момента в истории идей, но Чехов никогда этого не делает.

(исследовательская работа)

Выполнил:

Синицына Антонина Николаевна,

обучающаяся 9 класса «А»

Руководитель:

Балакина Н. М.,

учитель русского языка и литературы

Ленинск-Кузнецкий

2013

Введение……………………………………………………………………….3 – 4

Глава 1. Метафора как языковой прием в рамках

художественного произведения

Точно так же, когда самодовольный нравственный хранитель города Марии Константиновны входит в Надьу Федоровну, ее длинный диатриба начинается следующим образом. Но это заканчивается чудесно безнадежным ножом. Имейте в виду, что ваши наряды всегда были ужасны!

И, может быть, что такое «реализм», этот критический жучок, но убежденность в том, что персонажи могут быть людьми, как и любой из нас? Персонажи - это детали в мире истории. Область возможностей для этих персонажей никогда не кажется, что она ограничена, поскольку она никогда не кажется такой, какой она есть для нас - в наших головах, по крайней мере, где всегда возможно, лучшее и худшее. Дело не в том, что у героев есть «свободная воля», но в том, что средство чеховской фантастики - это тот, который, кажется, дает им наибольшую свободу передвижения, даже когда они сами чувствуют себя полностью ограниченными малой жизнью.

1.1. Метафора как средство выражения национального

мировидения в художественном произведении ……………………….......5 – 6 Глава 2. Способы метафоризации в рассказе

И.А.Бунина «Чистый понедельник»

2.1. Оппозиция «Восток – Запад» в рассказе

И. А. Бунина «Чистый понедельник» ……………………………………...7 – 10

2.2. Классификация метафоры в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник»……………………………………………………………….10 – 14 Заключение……………………………………………………………………….15

Его рассказы берут наши «жизни тихого отчаяния» и делают из них компьютерную игру в песочнице с почти бесконечной сложностью. Это делает название книги странным. Для большей части книги вы даже не уверены, кто с кем будет сражаться. Это может быть даже до метафоры. Чехов даже не использует слово до тех пор, пока страница.

Чтобы позвонить в книгу «Дуэль», чтобы отметить возможность - хрустящее сюжетное устройство, которое является поединком, похоже, противоречит тому, как работает Чехов. Одна из двух вещей может произойти. Только, конечно, это довольно неосведомленный, современный взгляд на то, что такое дуэль, - ведь на самом деле эти повести не обещают продемонстрировать. Люди не обязательно умирали в дуэлях, так же как и в фильмах, «мексиканское противостояние» редко заканчивается прямо в одном из главных героев, убивающих другого, но это не означает, что никто не побеждает.

Список литературы.…………….…………………………………………16 – 17 Приложения

Введение

Понятие метафоры (от греч.-перенос названия предмета, действия, качества на основании сходства) традиционно связывается с лексикой.

Метафора выявляет как универсальные, сложившиеся в силу единства человеческого феномена и частичного совпадения объективной действительности, характерные для всех языков, так и сугубо национальные черты, поскольку каждый народ по-своему понимает и интерпретирует мир, придает ему специфическую окраску, обусловленную национальной значимостью реалий и избирательным отношением к ним .

Окончание восхитительно - моральная резолюция, антиклимак, эмбиентная оболочка и боковая скала. Жидкость, непредвиденные обстоятельства, свобода от тирании доминирующего сюжета - эти черты Поединка могут показаться вне пределов формы. Конечно, это очень отличается от прошлой недели и, хотя вы можете установить его рядом, и в качестве примеров формы, которые в основном не определяются сюжетом. Их повествования - это пути, которые они совершают как через поле высокой травы, нервно, интуитивно, без реального понимания того, куда они направляются, где другие формы, похоже, формируют свое повествование на галопе, по дорожкам, уже установленным сотнями другие наборы копыт.

Метафора – это познание и исследование мира, доставляющее эстетическое наслаждение . Художественный текст, обладающий метафоричностью, иногда рассматривается «как некоторое экспериментальное устройство, на котором конструируются, опробуются, проверяются нигде более не мыслимые возможности» . Метафора в художественном произведении помогает понять менталитет (ментальность) автора, то есть образ его мыслей, совокупность умственных и духовных установок .

Право на посредственность. Когда для данного эффекта мы вводим в игру минимум жестов, это называется благодать. Эта атмосфера, присущая всей великой русской литературе, хотя и уникальная для каждого автора, полностью найдена в антологии Антона Чехова «Дуэль и другие новости», воссозданная в строках настолько проста, настолько строгая, настолько свободная от трагизма что в конце чтения удивляется, что понял почти все, чтобы почти все захватилось, короче, быть там. Но можно ли понять, что сам автор назвал в письме Горькому о состоянии благодати художника?

Обращение к творчеству И. А. Бунина обусловлено неординарностью личности самого писателя, а также громадным интересом в последнее время к его произведениям, которые являются не только явлением культуры, но одновременно слитком исторического и нравственного смысла.

Объект исследования: предметная и признаковая метафоры как образные средства языка, несущие в себе особенности мировоззрения писателя.

Можно заметить эту кажущуюся простоту - это «минимум жестов» рассказов Чехова, в которых герои очень часто упускают героическую судьбу, касаясь трагедии, даже не погружаясь в нее, и все же избегают ничтожества спокойным достоинством, с которым они живут. которые они претендуют на право на эту же скромную и скучную жизнь, на мягкую посредственность.

Возьмем Лаевского, главного героя Ле Дуэля, молодого интеллектуала, который ведет жизнь водевиля со всеми стереотипами жанра, который также имеет склонность к мелодраме, позирует как жертва цивилизации и склонен найти других виновных в его бесчестные поступки и которые полностью меняют характер после поединка, который он действительно не боялся и из которого он не получил ранения. Это изменение в небольшом регистре, подчинение герою в скромной и обычной жизни, за которую он жертвует, на алтаре социальных конвенций, которые он так когда-то презирал, его убеждениях и мечтах.

Предмет исследования: рассказ И. А. Бунина «Чистый понедельник»

Тема исследовательской работы: «Метафора как средство выражения национального мировидения» (на материале рассказа И. А. Бунина «Чистый понедельник»)

Гипотеза: если метафора – это поиск в предмете нового признака, то она позволит найти новые аналогии, новые связи между явлениями, для чего и создаются неповторимые по оригинальности словесные образы, выражающие авторскую картину мира в произведении.

Как будто это внезапно становится живым доказательством того, что персонаж может измениться и занял свое место в обществе, тем самым изменив мнение своего противника фон Корена, что он всего лишь паразит, который должны быть устранены путем естественного отбора, так как.

И кто такой Ананьев, Людерс, если не пожилой Лаевский, который после порицаемого жестов к женщине в молодости столкнулся с портретом самого себя, которым он не гордится, понимая, что его мораль была ложь, потому что она была построена на «сказках о няне», которая предлагала схематическое, поверхностное видение добра и зла. Он тоже смирился с тем, чтобы никогда не находить смысла человеческого существования, но тем не менее соглашается с определенной силой мысли пролить свет, хотя и слабый, в ничто незнание.

Цель исследовательской работы – рассмотреть метафору как средство выражения мировидения И. А. Бунина (на материале рассказа «Чистый понедельник»).

Задачи работы:

Раскрыть понятие метафоры как языкового приема в рамках художественного произведения;

Определить значение метафоры как компонента авторской картины мира в художественном произведении;

С другой стороны, Николай Степанович, тривиальная история, почетный профессор, украшенный, знаменитый, все это профессионально справился, и этого было достаточно для него, пока он не обнаружил, что неизлечимая болезнь скоро убьет его. Тьма за могилой заставляет его пристально смотреть на его личную жизнь, узнавать его засушливость, отсутствие любви к своей семье. Заядлая холодность все еще мешает ему открыться еще до его ученика, единственного, кого он, кажется, восхищает. Тем не менее, хотя он, кажется, пропустил две существенные связи своего существования - с Кати и со смертью конец повествования предполагает, что жесткость его разума скорее является фасадом, чем его истинным существом, и что он находится на заднем плане способный любить.

Исследовать метафору в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник».

Методы

Наблюдение – выявление соотношения в тексте общеупотребительных и индивидуально-авторских слов, особенности индивидуально-авторского использования слов.

Приемы

1. Прием классификации и систематики.

2. Прием сравнения

Глава 1. Метафора, как языковой прием в рамках художественного

Если Степанович входит в интеллектуальную элиту, миссайл, из моей жизни является частью социальной элиты, которую он презирает, считая ее ложной и нечестной. К печали его семьи и изумлению своих друзей и знакомых он хочет изменить свой социальный класс, став рабочим, так как считает себя без всякого таланта и не хочет становиться паразитом. Наконец, он останется в подвешенном состоянии, как неудавшийся мученик, не сумев идентифицировать ни одну из двух категорий. Но мир банальной жизни, который был в основном его экзистенциальной целью, в конце концов предлагается в несколько размытом виде готовой семьи: он, девушка, которая его любит, но стыдится своего образа жизни и его маленькая племянница.

произведения

1.1. Метафора как средство выражения национального мировидения в художественном произведении

В раскрытии общего и частного, объективного и субъективного, универсального и национально-специфического весьма примечательна метафора. Являясь одной из основных и всеобщих форм человеческого мышления, она зачастую основывается на рожденных фантазией и складом мышления культурно-исторических представлениях народа. Метафора оказывается тем самым феноменом, посредством которого совершается акт национального мировидения , то есть ментальности, под которой понимают представление о конкретной действительности и о месте каждого конкретного человека в ней. Мировидение, отразившееся в языке, называют языковой картиной мира. Ее изучение – один из надежных путей понимания ментальности .

Этот образ похож на слабую надежду, что он найдет код жизни, которого он так много искал, потому что. Невеста, последние новости об объеме и последней работе Чехова, построена вокруг судьбы Нади, девушки, которая, находясь на грани женитьбы, понимает однообразную жизнь, которая ее ждет, и бежала учиться и открыть мир. Его восстание не вызывает особых проблем и не дает ему ожидаемого откровения. Ее история похожа на негативный образ других - она ​​кажется единственной, кто преуспел в ее восстании.

Но конец ставит под сомнение его победу. Каждый бросает перчатку, сражается с дуэли и защищается. Наконец, как сказал Роджер Гренье в своем экстраординарном предисловии, достаточно согласиться с душой в ритме истории и быть готовым ждать следующего откровения после каждого чтения. Бесконечный диалог грусти и радости - это сам ритм, сердцебиение, которое мы должны чувствовать при чтении этой новости.

Базой исследования мировидения является текст в широком смысле этого слова (конкретный текст или совокупность текстов), за которым стоит языковая личность, владеющая системой языка. Для выявления индивидуального мировидения привлекаются тексты, созданные автором, для представления об этническом мировидении перспективны тексты анонимно-коллективные (произведения фольклора).

Мне понравились все истории Чехова в этой книге, но его рассказ «Дуэль - лучшая». Шторм, выбор и использование его символов. Объяснение §§ 10 (4) и 17 Указ. Эта работа посвящена прежде всего анализу символики и метафоры в трех отобранных новеллах «Штормы». Для выбора темы был, прежде всего, семинар решающим, который вызвал мой интерес к скрытым характеристикам символов. Шторм использует много символизма в своих новеллах и умеет описывать настроения и характеристики своих персонажей. К сожалению, это достижение поэта Хусума редко принималось во внимание в предыдущей литературе по его новеллам.

Обращение к произведениям Бунина обусловлено неординарностью личности самого писателя, а также громадным интересом в последнее время к его творчеству, которое является не только явлением культуры, но одновременно слитком исторического и нравственного смысла.

Писатель принадлежал к числу людей, которые очень чутко воспринимали историю, она была частью его жизни. Процесс художественного мышления Бунина – это процесс преобразования действительности в воспоминаниях, раздумьях о прошлом. Вообще мысль о преемственной связи между прошлым и настоящим в духовном плане проходит сквозь многие произведения Бунина .

При выборе новелл, прежде всего, сходство темы было важно, чтобы можно было сравнить символику. Структура анализа новелл проводится схематично. Они интерпретируются в соответствии с датой их публикации. Вначале есть краткое описание и некоторые основные интерпретации. Это следует за интерпретацией отдельных символов и метафор, которые преобладают в новелле. После каждой новеллы следует слияние, в котором указано значение символов.

Кроме того, он содержит аспекты новеллы, которые не были выяснены анализом символики. Основная часть этой работы составляет интерпретация коротких рассказов. Поэтому акцент делается на детальную интерпретацию, а не на теорию. Затем следует сравнение новелл прежде всего с их символикой.

В произведениях писателя все густо переплетено и насыщено. Здесь рассчитано каждое слово, учтена и несет смысловую нагрузку каждая незначительная деталь. Бунинский текст обращен ко всем органам чувств . Наполняемость непосредственными ощущениями – примета бунинского стиля.

В своем творчестве И. А. Бунин, от рождения впитавший православное отношение к миру, а душой тяготеющий к мудрости Востока, гармонично сочетающий различные религиозные основания и вмещающий, по собственному замечанию, все времена и народы, стремится сквозь соположение универсального и национально-специфического раскрыть основу ментальности русского человека .

Эйзенбейс предлагает в своей книге «Дидактика новеллистического повествования в буржуазном реализме» несколько определений романа. Это определение фокусируется на случайности новеллы. Более точное определение относится к новелле как жанру, который стоит между истиной и вымыслом, имеет тенденцию к символическому и ироническому и изолированному событию, «история, которая строго говоря не принадлежит истории» в центре. Опять же, событие стоит на переднем плане, но также подчеркивается высокий символизм и иронический наклон.

В столетии были четыре фазы теории Новелла. Второй этап, «объективация», характеризуется попыткой определить инварианты и провести различие между повествованием и новеллами, которые не были успешными. На третьем этапе «релятивизирующего скептицизма» появляется новое определение: «Повести - это художественно разработанный рассказ, и можно добавить к безопасности: разные формы формы и проблемы в разное время, но не привязанные к ним».

Представленная в произведениях Бунина предметная метафорическая лексика, показывающая мир во всем его многообразии через такие тематические сферы, как «Человек», «Природный мир», «Мир, созданный человеческой деятельностью», «Абстрактный мир», оказывается охарактеризованной по различным основаниям: цвет, блеск, свет, звук, запах, внешний вид, температура .

Следовательно, метафорический язык Бунина раскрывает ценность человека в мироздании, показывает его во всей противоположности, свидетельствует о погруженности русского человека в самого себя и мир, который стоит постигать, а не менять.

Глава 2. Способы метафоризации в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник»

2.1. Оппозиция «Восток – Запад» в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник»

Рассказ «Чистый понедельник», завершенный И. А. Буниным в мае 1944 года, входит в сборник «Темные аллеи». «Все рассказы этой книги, – заметил

И. А. Бунин, – только о любви, о ее темных и чаще всего очень мрачных и жестоких аллеях». Сборник «Темные аллеи» – своеобразная «энциклопедия любви». Рассказы, объединенные в этот цикл, посвящены разным проявлениям этого чувства, разным типам любви: это и низкая страсть, и романтическая влюбленность, и «мучительная красота обожания», и «телесное упоение», и любовь-самоотречение, и пошлая игра в любовь, и любовь-жалость. Однако рассказы сборника объединяются не только темой любви, но и темой смерти, катастрофичности бытия. Счастье любви в «Темных аллеях» оказывается предельно кратким, хрупким, его разрушают смерть, исторические катаклизмы, пошлость обыденности.

Особое место в цикле занимает рассказ «Чистый понедельник», героиня которого, уходя в монастырь, «”выходит из цепи” в тот высший мир, лишь бледным отражением которого является земная плотская любовь». По свидетельству В. Н. Муромцевой-Буниной, этот рассказ писатель считал лучшим из всего написанного им: про «Чистый понедельник» он написал на обрывке бумаги в одну из своих бессонных ночей: «Благодарю бога, что он дал мне возможность написать «Чистый понедельник» .

По структуре рассказ близок к другим произведениям цикла: это повествование от первого лица, которое строится как лирическое воспоминание о прошлом.

В центре повествования – образ героини «непонятной» рассказчику. Это отражается в широком использовании в тексте рассказа лексических средств с компонентами «загадочный», «странный»: «Она была загадочна, непонятна для меня, странны были и наши с ней отношения» (с. 198); «Она зачем-то училась на курсах, довольно редко посещала их, но посещала» (с. 198); «Она была чаще всего молчалива: все что-то думала, все как будто во что-то мысленно вникала» (с. 199). Средства эти концентрируются в первой части рассказа. Внутренняя жизнь героини скрыта от повествователя, в тексте детально описывается ее внешность. Доминирующими в портрете героини являются признаки «черный», «темный», «смуглый». В ее облике подчеркивается мотив «восточной» красоты: «А у нее красота была какая-то индийская, персидская » (с. 199);

«на висках полуколечками загибались к глазам черные лоснящиеся косички, придавая ей вид восточной красавицы» (с. 206).

Героиня наделена исторической памятью, сопрягающей образы разных эпох: «На Спасской башне часы били три, – еще сказала, – Какой древний звук, что-то жестяное и чугунное. И вот так же, тем же звуком било три часа ночи и пятнадцатом веке» (с. 208). «Темное» («восточное») в портрете героини контрастирует с «тихим светом» в ее глазах, который появляется при рассказах о прошлом, о допетровской Руси, в свою очередь, противопоставлены знаки эпохи начала XX века, «предвоенной, блудной и грозной» (А. Ахматова): это и имена модных тогда писателей (Гофмансталь, Шницлер, Тетмайер), и обозначения реалий литературно-художественной жизни того времени (Художественный кружок, лекции А. Белого, «капустники» Художественного театра). Героиня рассказа, таким образом, изображается на грани разных культур, разных миров, разных традиций. Признаки, ее характеризующие, противоречивы и выражаются антонимами, которые образуют ряд тесно связанных друг с другом в тексте противопоставлений: Восток – Русь, новое – старое, темное – светлое .

Итак, героиня исповедует «восточную мудрость» непротивления. Однако не созерцательность и социальная пассивность характеризуют ее в первую очередь, а именно двойственность натуры, происхождения, духовного склада, пристрастий.

«Подстроен» под героиню и герой рассказа. Он менее крупная фигура, он вообще целиком зависим от нее. Излучаемый им свет есть свет отраженный. Самостоятельной линии герой в рассказе не имеет. Он лишь упрощает ту двойственность, на которой прочно базируется внутренний мир героини. Сицилианец пензенского происхождения, он, получив от возлюбленной распоряжение явиться к ней на следующий день к десяти часам вечера, бодро отвечает: «Ол райт!» – и в этом английском возгласе явственно чувствуются сниженные и упрощенные до интеллигентного просторечия все те же европейские пристрастия героини.

Противоречивость героини и «странность» ее любви сближаются повествователем со «странностью» Москвы и – шире – России, в которой объединяются «восточное» и «западное» начала: «Странная любовь!» - думал я и, пока закипала вода, стоял, смотрел в окна…». «Странный город!» - говорил я себе, думая об Охотном ряде, об Иверской, о Василии Блаженном. – Василий Блаженный – и Спас – на – Бору, итальянские соборы – и что-то киргизское в остриях башен на кремлевских стенах» (с. 200). Противоречивость признаков, но в сниженном виде, отмечается и в образе героя рассказа: уроженец Пензенской губернии, он «красив почему-то южной горячей красотой» (с. 199), «сицилианец какой-то» (с. 199); «барин», не знающий Руси, он неожиданно вспоминает за обедом текст древней летописи:

«- И давайте закажем обед силен.

Как это «силен»?

Это значит – сильный. Как же вы не знаете? «Рече Гюрги…»(с. 204).

И герой, и героиня оказываются над бездной и ищут цельности и преодоления раздвоенности: герой – в «муке» и «счастии» земной любви, героиня – в отказе от страстей и в обращении к вечному .

Рассказ изобилует многочисленными намеками и полунамеками, которыми Бунин подчеркивает двойственность противоречивого уклада русской жизни , сочетание несочетаемого. В квартире героини стоит «широкий турецкий диван», рядом с ним – «дорогое пианино», а над диваном, подчеркивает писатель, «зачем-то висел портрет босого Толстого».

Турецкий диван и дорогое пианино – это Восток и Запад, босой Толстой – это Россия, Русь в ее необычном, «корявом» и чудаковатом, не укладывающемся ни в какие рамки облике .

Мысль о том, что Россия представляет собой странное, но явное сочетание двух пластов, двух культурных укладов – «западного» и «восточного», европейского и азиатского, что по своему внешнему облику , как и по своей истории, располагается где-то на пересечении этих двух линий мирового исторического развития, – эта мысль красной нитью проходит через все четырнадцать страниц бунинского рассказа, в основе которого, вопреки первоначальному впечатлению, лежит законченная историческая система, затрагивающая самые основные для Бунина и людей его эпохи моменты русской истории и характера русского человека .

Итак, оказавшись между двух огней – Западом и Востоком, в точке пересечения противостоящих исторических тенденций и культурных укладов, Россия сохранила вместе с тем в глубине своей истории специфические черты национальной жизни, непередаваемая прелесть которой для Бунина сосредоточена в летописях с одной стороны, и в религиозной обрядовости – с другой . Стихийная страстность, хаотичность (Восток) и классическая ясность, гармония (Запад) соединяются в патриархальной глубине национально-русского самосознания, согласно Бунину, в сложный комплекс, в котором главная роль отводится сдержанности, многозначительности – не явной, а скрытой, затаенной, хотя по-своему глубоко и основательно .

2.2. Классификация метафоры в рассказе «Чистый понедельник»

Анализ текста рассказа «Чистый понедельник» показывает, что источником метафоризации для автора являются именования пяти обобщенно- тематических сфер, охватывающих все объекты действительности. Это обозначения человека, животных, отвлеченных понятий, названия предметного мира, созданного человеком и наименования природных реалий. Всего 93 единицы.

Метафора в рассказе представлена предельно обобщенными тематическими сферами «Живое» (37%) и «Неживое» (63%). Причем более представительной оказывается обобщенно-тематическая сфера «Неживое», что касается градации внутри данной сферы, то наблюдается следующее: преобладает лексика, обозначающая физические качества (15%): мягко ‘легко поддающийся давлению, сжатию, малоупругий, эластичный’ [МАС II с. 319] повторяется в тексте три раза (с. 199, 205, 209), ровно ‘гладкий, не имеющий возвышений, утолщений’ [МАС III с.721] (с. 208), твердая ‘способный сохранять свою форму и размер в отличие от жидкого и газообразного’ [МАС IV с. 343-344] (с. 209), тонко ‘небольшой в поперечнике, в обхвате’ [МАС IV с. 380-381] (с. 203), мутно ‘непрозрачный, нечистый’ [МАС II с. 314] (с. 197), густой ‘малопроницаемый для глаз, света; плотный’ [МАС I с. 358], повторяется в тексте два раза (с. 197, 199), хороши ‘обладающий положительными качествами, свойствами’ [МАС IV с. 620-621] (с. 199). В данной сфере используется отраслевая лексика (13%). Преобладает химия: золотой химический элемент, благородный металл желтого цвета’ [МАС I с. 620] повторяется в тексте два раза (c. 200, 203); дегтярный ‘густая темная смолистая жидкость с запахом древесины, получаемая путем перегонки древесины’ [МАС I с. 376] (с. 202); встречается математическая фигура: овал ‘очертание в виде вытянутого круга, в форме яйца’ [МАС II с. 582] (с. 202); используется лексика, обозначающая пространственное расположение (10%): растерянное ‘разместившийся на большом пространстве, редкий’ [МАС III с. 672-673] (с. 206), рассеянные ‘расположиться в разных местах, далеко друг от друга’ [МАС III с. 678], с лежала ‘находиться, быть помещенным на какой-либо горизонтальной поверхности’ [МАС I с. 171] (с.200), опускаясь ‘быть расположенным наклонно, постепенно понижаться’ [МАС II с. 633] (с. 209), таскаете ‘действие, повторяющееся в разных направлениях и в разное время’ [МАС IV с. 341], (с.203), увеличивать ‘стать большим по степени, силе, интенсивности’ [МАС IV с. 449], (c. 209); также в данной сфере употребляются названия физических величин, состояний (10%): сила ‘способность производить какую-либо работу; энергия, мощность’ [МАС IV с. 91] (с. 209), напряжение ‘величина давления’ [МАС II с. 385] (с. 198), свет электромагнитное излучение, воспринимаемое глазом’ [МАС IV с. 44] (с. 205), холод низкая температура воздуха’ [МАС IV с. 615] (с. 197), тепло ‘энергия беспорядочного движения молекул’ [МАС IV с. 355] (с. 197), горячей ‘имеющий высокую температуру, сильно нагретый’ [МАС I с. 338] (с. 199).

Единичны названия природных веществ: угольный ‘ ископаемое твердое горючее вещество растительного происхождения’ [МАС I с. 460], (с. 206), названия космического пространства: звезды небесное тело, состоящее из раскаленных газов’ [МАС I с. 600] (с. 198); наименования, связанные с искусством: картина "произведение живописи в красках на куске холста’ [МАС II с. 35] (с. 200), продуктами питания: капустник ‘капустный пирог или какое-либо другое кушанье из капусты’ [МАС II с. 31] повторяется в тексте два раза (с. 206, 207). К этой же сфере относятся и наименования растений (9%): гранатовый , повторяется в тексте три раза (с. 198, 203, 206), ‘гранат – южное дерево или кустарник с ярко-красными цветками’ [МАС I с. 343] повторяется в тексте два раза (с. 199, 202); малиновый ‘малина – кустарниковое растение семейства розоцветных’ [МАС II с. 218] (с. 205), дурман ‘ядовитое растение семейства пасленовых с одуряющим запахом’

[МАС I с. 453] (с. 201); лексика, обозначающая различные соединения (6%): янтарное ‘янтарь – окаменевшая смола деревьев’ [МАС IV с. 783] повторяется в рассказе два раза (с. 199, 204), смольный ‘смола – липкий пахучий сок некоторых пород деревьев, твердеющий на воздухе при выделении’ [МАС IV с. 157] (с. 206).

Менее представительной оказывается обобщенно-тематическая сфера

«Живое», в которой преобладает лексика, обозначающая физическое движение (14%): ныряющие ‘погружаться в воду с головой’ [МАС I с. 516] повторяется в тексте два раза (с. 198, 207), пришла ‘идя, следуя куда-нибудь, достичь какого-либо места’ [МАС III c. 412] (с. 205), прошла ‘идя, совершить путь мимо кого-либо, чего-либо’ [МАС III с. 490] (с. 202), держало ‘служить опорой чему-либо, поддерживать’ [МАС I с. 389] повторяется в тексте два раза (с. 198, 206), отвела ‘ведя, сопровождая, доставить в какое-либо место’ (с. 198), перекликаясь ‘криком давать знать о себе друг другу’ [МАС III c. 69] (c. 203), пропадал ‘потеряться, затеряться, исчезнуть неизвестно куда’ [МАС III с. 509], болтать ‘делать движения из стороны в сторону или взад и вперед’ [МАС I с. 105] (с. 203), не убивайся ‘разбиться насмерть’ [МАС IV с. 444] (с. 209), оборвались ‘оторваться, отделиться от чего-нибудь’ [МАС II с. 556] (с. 206), играли ‘забавляться, резвиться, развлекаться’ [МАС I с. 629] (с. 203), били ‘наносить удары, побои, избивать’ [МАС I с. 208]; собственно человека и его физические качества (10%): царь-девица, шамаханская царица ‘титул монарха, а также лицо, носившее этот титул’ [МАС IV с. 633] (c. 207) , слабостью ‘недостаток физических сил’ [МАС IV с. 128] (с. 199), хороши ‘обладающий положительными качествами, свойствами’ [МАС IV с. 621] (с. 199), бодрей ‘полный сил, здоровья’ [МАС I с. 102] (с. 197), грустными ‘испытывающий чувство грусти, печальный, унылый’ [МАС I с. 227-228] (с. 203). Заметно присутствует лексика, обозначающая продукты практической деятельности человека (6%): это огонь: огоньками ‘горящие газы высокой температуры’ [МАС II с. 587] повторяется в рассказе два раза (с. 203, 210), огненные ‘раскаленные светящиеся газы вокруг горящего предмета’ [МАС II c. 585] (с. 204), кострами ‘горящая куча дров, хвороста, сучьев’ [МАС II с. 113] (c. 209); ткани: нити ‘то, что получается при прядении’ [МАС II с.500] (с. 208), бархатный ‘ткань (обычно шелковая) с мягким, низко стриженым ворсом на лицевой стороне’ [МАС I с. 63] повторяется в рассказе два раза (с. 199, 206).

Особое место в данной обобщенно-тематической сфере занимает лексика, обозначающая животное (7%): это части тела животного: гребень

‘мясистый нарост на голове некоторых птиц’ [МАС I с. 345] (c. 208), череп

‘скелет головы позвоночных животных и человека’ [МАС IV с. 664] (с. 207), пушок ‘мягкие и нежные волоски под перьями, шерстью животных’ [МАС III с. 567] повторяется в рассказе два раза (с.202, 204), внутренность ‘органы, расположенные в грудной и брюшной полости’ [МАС I c. 190] (с. 199); действия: летел ‘передвигаться, перемещаться по воздуху с помощью крыльев’ [МАС II c. 178] повторяется в тексте два раза (с. 202, 207); звуки: шипение ‘издавать глухие звуки’ [МАС IV с. 716] (c. 198); качества: дикие ‘сохраняющий первоначальный, первозданный, первозданный вид’ [МАС I с. 398 – 399] (c. 204).

Таким образом, исследование метафоры в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник» показало, что в качестве источника метафоризации И. А. Бунин использует слова, обозначающие весьма разнообразные реалии мира, и результатом являются метафоры, принадлежащие к обобщенно-тематической сфере «Неживое», так как они отражают все области действительности как вещественной, так и связанной с отвлеченными объектами .

Заключение

Итак, метафора как средство выражения авторской картины мира генерирует культурный опыт человека, расширяет знания его о мире.

Метафора является микрообразом, носителем индивидуально-авторского видения, причем метафорическое слово, обладая широкими семантическими возможностями, представляет мир во всем его многообразии.

В данной работе раскрыты понятия метафоры как языкового приема в рамках художественного произведения, как компонента авторской картины мира, отражающих присущее только автору восприятие действительности, рассмотрены современные подходы к исследованию метафоры.

Определено значение метафоры в литературном творчестве – быть средством усиления авторской экспрессии, увеличения образно-смысловой глубины речи.

Определено значение метафоры в рассказе Бунина «Чистый понедельник». Метафора у Бунина не только связывает изображаемую ситуацию и разные временные планы, но и раскрывает ценность человека в мироздании.

Таким образом, метафорическое слово писателя подготавливает читателя к восприятию художественного текста, так как метафоризация придает речи особую выразительность, эмоциональность.

Список литературы

1. Бобылев, Б. Г. Метафорическое использование грамматических категорий

и форм в художественном тексте// РЯШ. - 2004. - № 1. - С. 64 - 70.

2. Богданова, О. Ю. Встреча с творчеством И. А. Бунина в школе// Литература в школе. - 1999. - № 7. - С. 69 - 74.

3. Бунин, И. А. Собрание сочинений в 4 томах/И. А. Бунин. - М., 1988. Т. 4.-

С. 197 - 210.

4. Бунин И. А. Собрание сочинений в 5 томах/И. А. Бунин. - М., 1956. - 455с.

5. Быковцева, Л. П. Русские писатели в Москве/Л. П. Быковцева. - М., 1977. - С. - 747 - 748.

6. Долгополов, Л. К. Рассказ «Чистый понедельник» в системе творчества И. Бунина эмигрантского периода // Долгополов Л. На рубеже веков. - Л., 1977. - 360 c.

7. Долгополов, Л. К. О некоторых особенностях реализма позднего Бунина// Литература в школе. - 1973. - № 2. - С. 5 - 7.

8. Лавров, В. Холодная осень. И. Бунин в эмиграции (1920 - 1953), роман - хроника/В. Лавров. - М., 1989. - С. 302 - 305

9. Литературная энциклопедия в 6 т. Изд-во Советская энциклопедия, т. 4. -1967. - С. 791 - 798.

10. Николина, Н.А. Лингвостилистический анализ рассказа И. Бунина «Чистый понедельник»// Русская словесность. - 1996. - № 3. - С. 79 - 83.

11. Николаев, П. А. Русские писатели. Библиографический словарь в 3 томах/П. А. Николаев. - М., 1990. - С. 126 - 127.

12. Полтавец, Е.Ю. Криптография любви в рассказе И. Бунина

«Чистый понедельник»// Литература в школе. - 2001, № 7. - С. 29 - 32.

13. Розенталь, Д. Е. Секреты стилистики/Д. Е. Розенталь. - М., 1996. - С. 93-97.

14. Романичева, Е. С. Талант красивый, как матовое серебро// ЛВШ. - 2000, №7. - С. 28 - 30.

15. Смирнова, Л.А. И. А. Бунин. Жизнь и творчество/Л. А. Смирнова. - М., 1991. - С. 177 - 188.

16. Смирнова, Л. А. Проблемы реализма в русской прозе начала XX века/Л. А. Смирнова. - М., 1977. - С. 198 - 199.

17. Солганик, Г. Я. Стилистика русского языка/Г. А. Солганик. - М., 1998. - С. 57 - 63.

18. Тихомирова, Е. В. Цикл рассказов Бунина «Темные аллеи»// ЛВШ, 2003, № 9. - С. 12 - 15.

19. Черемисина, Н.В. Картины мира и многомирие в языке и поэтическом тексте// Русская словесность. - 2000. - № 7. - С. 28 - 30.

20. Ханевская, А. Г. Метафора в психолингвистическом контексте// Филологический сборник выпуск 2. - Кемерово, 2002 - С. 197 - 200.

21. Ханевская, А. Г. Русская ментальность в зеркале метафорического слова И. А. Бунина// Филологический сборник, выпуск 2. - Кемерово, 2002 - С. 34 - 39

Словари

1. Словарь русского языка в 4 т./ АН СССР, С.48 Ин-т рус. яз. (под ред. Евгеньевой А. П.) - 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1985. - Т. 1.

А - Й. - 699 с.

2. Словарь русского языка в 4 т./ АН СССР, С. 48 Ин-т рус. яз (под ред. Евгеньевой А. П.) - 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986. - Т. 2.

К - О. - 736 с.

3. Словарь русского языка в 4 т./ АН СССР, С. 48 Ин-т рус. яз. (под ред.

Евгеньевой А. П.) - 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1987. - Т. 3.

П - Р. - 750 с.

4. Словарь русского языка в 4 т./АН СССР, С48 Ин-т рус. яз. (под ред. Евгеньевой А. П.) - 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1988. - Т. 4.

С. - Я. - 790 с.

Приложение 1. Классификация метафоры в рассказе И. А. Бунина «чистый понедельник»

Приложение 2. Классификация метафоры в рассказе И. А. Бунина «Чистый понедельник»

Обобщенно-тематическая сфера «Неживое» (63%)

Отраслевая лексика (13%) (золотой, дегтярный)

Физические качества (15% (мягко, тонко)

Пространственное расположение (10 %)(опускаясь, таскаете)

Физическиевеличины (10 %) (сила, свет)

Различные соединения (6%)(янтарь, смолистый)

Растения (9 %)(гранат, дурман)

Физическое движение (14 %) (пришла, держало, отвела)

Собственно человек (10 %) (царь-девица, шамаханская девица)

Животное (7 %) (гребень, пушок)

Продукты практической деятельности человека (6 %) (огонь, нити)

Обобщенно-тематическая сфера « Живое» (37 %)