Профессиональная лексика

Лексика, свойственная данной профессиональной группе, используемая в речи людей, объединенных общей профессией. Балда (тяжелый молот для раздробления камней и горных пород)- в речи горняков. Камбуз (кухня на судне), кок (повар) - в речи моряков. Шпон (тонкая металлическая пластинка, вставляемая между строками набора для увеличения расстояния между ними), полоса (набранная или уже напечатанная страница), шапка (общий заголовок для нескольких заметок) - в речи полиграфистов. В речи охотников встречаются такие названия зайцев в зависимости от времени помета: яровик (заяц весеннего помета), листняк, травник (летнего), листо-падник (осеннего), наставник (раннего зимнего). Любители певчих птиц употребляют такие названия колен соловьиного пения; гусачок, дробь, клыканье, кукушкин перелет, лешева дудка,оттолчка, пленканье, почин, пульканье, раскат, свист, стукотня, трель, юлиная стукотня.


Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. - М.: Просвещение . Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. . 1976 .

Смотреть что такое "профессиональная лексика" в других словарях:

    профессиональная лексика - лексика, свойственная данной профессиональной группе, используемая в речи людей. Объединенных одной профессией … Толковый переводоведческий словарь

    Профессиональная лексика - 1. Лексика, свойственная данной профессиональной группе, используемая для неформального общения людей, объединенных общей профессией. См. также: Диглоссия, Профессионализм, Социальный диалект 2. То же, что Специальная лексика1 … Словарь социолингвистических терминов

    профессиональная лексика - 1. Лексика, свойственная той или иной профессиональной группе, используемая для неформального общения людей, объединенных общей профессией. 2. То же, что специальная лексика …

    Профессиональная лексика - 1. Лексика, свойственная той или иной профессиональной группе, используемая для неформального общения людей, объединенных общей профессией. 2. То же, что Специальная лексика … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

    - (от греч. lexikos словесный, словарный). 1) Словарный состав языка. 2) Совокупность слов, связанных со сферой их использования. Лексика устной речи. Разговорно бытовая лексика. Лексика книжно письменной речи. Общественно публицистическая лексика …

    См. профессиональная лексика … Словарь лингвистических терминов

    В русском языке: 1) по частотности употребления (активная и пассивная лексика); 2) по периоду использования (устарелая и новая лексика); 3) по характеру отражения деятельности (терминологическая и профессиональная лексика); 4) по… … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

    лексика по параметру социолингвистического употребления - в русском языке: 1) по частотности употребления (активная и пассивная лексика); 2) по периоду использования (устарелая и новая лексика); 3) по характеру отражения деятельности (терминологическая и профессиональная лексика); 4) по социальной… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Лексика - (от греч. λεξικός относящийся к слову) совокупность слов языка, его словарный состав. Этот термин используется и по отношению к отдельным пластам словарного состава (лексика бытовая, деловая, поэтическая и т. п.), и для обозначения всех слов,… … Лингвистический энциклопедический словарь

    И; ж. [от греч. lexikos словарный, словесный]. Совокупность слов какого л. языка, диалекта или речи отдельного человека; словарный состав чего л., кого л. Русская л. Диалектная л. Профессиональная л. Л. Пушкина. ◁ Лексический, ая, ое. Л ое… … Энциклопедический словарь

Книги

  • Express Series: English for Legal Professionals: Student`s Book: A Short, Specialist English Course (+ CD-ROM) , Andrew Frost. Express Series серия курсов английского языка для обучения профессиональной лексике представителей различных специальностей. Серия создана для тех, кому английский необходим вежедневной…

Профессиональную и специальную лексику составляют слова, употребление которых свойственно людям определенных профессий.
Специальная лексика - это официально принятые регулярно употребляемые специальные термины.
Профессиональная лексика (профессионализмы ) - это свойственные многим профессиям экспрессивно переосмысленные слова и выражения, взятые из общего оборота.
Различие между специальными терминами и профессионализмами можно показать на следующих примерах.
В металлургии термином настыл обозначают остатки застывшего металла в ковше, а рабочие называют эти остатки козлом, следовательно, застыл - официальный термин, то есть специальная лексика, а козел - профессионализм.
В производстве оптических приборов одно из абразивных приспособлений называется вогнутый шлифовальник (специальный термин), а рабочие называют его чашкой (профессионализм).
Ученые, занимающиеся ядерной физикой, шутливо называют синхрофазотрон (специальный термин) кастрюлей (профессионализм).
Медики (в первую очередь терапевты) именуют свечой особый вид температурной кривой с резким подъемом и спадом.
Столяры-краснодеревщики называют наждачную бумагу (официальное терминологическое название) шкурка, причем именно этот профессионализм характерен и для просторечной лексики.
Специальная лексика создается сознательными и целенаправленными усилиями людей - специалистов в какой-либо области. Профессионализмы менее регулярны, поскольку они рождаются в устной речи людей, вследствие чего редко образуют систему.
В отличие от специальных терминов профессионализмы имеют яркую экспрессивную окраску и выразительность благодаря своей метафоричности и, зачастую, образности.
В некоторых случаях профессионализмы могут использоваться на правах официальных терминов. В этих случаях их экспрессивность не сколько стирается, блекнет, однако метафоричность значения по-прежнему ощущается достаточно хорошо. Сравнить, например термины:
Плечо рычага; Зуб шестеренки; Колено трубы и др.
Следует помнить, что, несмотря на ограниченность сферы употребления специальной и профессиональной лексики, между ней и общенародной лексикой существуют постоянная связь и взаимодействие.
Литературный язык осваивает многие специальные термины: они постепенно в процессе употребления начинают переосмысляться, в результате чего перестают быть терминами, то есть детерминологизируются.
Сравните, например, употребление в современной публицистике, в разговорной речи, а иногда и в художественной литературе таких словосочетаний, созданных по схеме «термин + общеупотребительное слово»:
Идейный вакуум; Бацилла равнодушия; Орбита славы; Коррозия души; Контакт с населением и др.

Библиографическое описание:

Нестерова И.А. Профессиональная лексика [Электронный ресурс] // Образовательная энциклопедия сайт

Профессиональная лексика обладает особенностями, позволяющими общаться свободно людям одной профессии. Однако профессионализмы – это не обязательно термины. Существуют определенные отличия между терминами и профессиональной лексикой. Об этом будет упомянуто в нашей статье.

Понятие и особенности профессиональной лексики

Слова, относящиеся к профессиональной лексике, именую профессионализмами. Гальперин трактовал профессионализмы как "...слова, связанные с производственной деятельностью людей, объединенных одной профессией или родом занятий" . По его мнению, профессионализмы соотносимы с терминами. Последние появляются для определения вновь возникающих понятий в результате научных открытий и технического прогресса. Профессионализмы по-новому обозначают уже известные понятия, обычно предметы и процессы труда (деятельности). Профессионализмы отличаются от терминов тем, что термины – специализированная часть литературно-книжной лексики, а профессионализмы – это специализированная часть нелитературной разговорной лексики. Смысловая структура профессионализма затемнена образным представлением, в котором выделяемые признаки могут быть весьма случайными и произвольными. В основе возникновения профессионализма лежит семантическая специализация – сужение значения слова.

В специальной лексике выделяются слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности (по профессии), в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными - так называемые профессионализмы. Их статус является достаточно сложным, потому как некоторые специалисты: а) отождествляют с терминами, б) относят к единицам ремесленной лексики; в) к специальной лексике неноминативного характера (глаголы, наречия, прилагательные); г) ненормированной специальной лексике, ограниченной употреблением в устной речи профессионалов в неформальной обстановке, и часто имеющей эмоционально-экспрессивные коннотации. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т.п. Например, технические профессионализмы: charge d"un atelier, calcul des tolйrances, gestion de l"entreprise, escompte, par itйration; театральные: armoire а sons = piano de l"orchestre, baisser le torchon = baisser le rideau, un tunnel = longue tirade dans le texte, faire de la baraque = donner un mauvais spectacle, boire ta lasse = connaоtre l"insuccи complet; художников: croыte = peinture qui n"est pas au goыt du peintre, navet = peinture horrible, cro-queton = croquis.

Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: cul-de-lampe - графическое украшение в конце книги, moustache - концовка с утолщением в середине. Профессионализмы характеризуются значительной дифференциацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, названии предметов, действий и так далее. Например, в метеорологии в соответствии с различаемыми видами снежинок существует несколько их наименований: astйrique - звездочка, aiguille - игла, hйrisson - еж, lame - пластинка.

Профессионализмы либо создаются заново с использованием исконных или заимствованных словообразовательных средств по общеязыковым моделям, либо (что наблюдается весьма часто) являются результатом переосмысления общелитературных слов. По способу образования можно выделить:
1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: moulure - калевка, enlиve-carrй - зензубель и др.;

2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: sapins - елочки или oreilles - лапки - разновидность кавычек; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у волка - bыche , у лисы - tube , у бобра - pelle , у зайца - fleur , faisceau и т.д.;
3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; главреж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.

4) Одним из способов образования профессионализмов является компрессия : когда из составного наименования устраняется слово, которое передает свое функционально-смысловое значение оставшемуся слову, усложняя его содержание. Отличительной чертой таких наименований является краткость и семантическая емкость (ср.: система гидравлического привода тормозов - hydraulique ).

Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т.д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, коневоды различают лошадей по назначению: de trait - упряжная, de selle - верховая, de bвt - вьючная, а первая в упряжке: limonier - коренная, de renfort - пристяжная; в речи плотников и столяров инструмент для строгания досок рубанок имеет разновидности: varlope - фуганок, riflard - шерхебель. В профессиональной речи бревна и доски различают по размеру, форме и называются: bois carrй - брус, dosse - горбыль и др.

Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сближает их с жаргонизмами. Так водители автобусов, грузовиков, легковых автомобилей руль называют баранкой, полиграфисты принятый на письме знак - кавычки по их виду образно называют ёлочками («»), лапками («»), общий заголовок в газете - шапкой.

Разновидностью профессионализмов являются профессиональные жаргонизмы, которые не способны приобретать нормативный характер, и их условность ясно ощущается говорящими. Она имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор «cafard » - «ябедником». Иногда жаргонные профессионализмы переходят в национальный язык, оставаясь при этом стилистически сниженными; например, avoir le trac «бояться» из театрального жаргона или barbouiller «мазать» из жаргона художников. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение.

Профессиональная лексика имеет в своем составе слова, содержащие семы неодобрения, пренебрежения, презрения: бугорок - старшая дежурная, навалять браку, бледня и т.д., которые сближают их с жаргонизмами. Профессионализмы, пограничные с жаргонизмами, используются как эффектный прием речевого контраста. Подобные профессиональные наименования связаны с коммуникативным процессом в трудовой деятельности. Образность - характерная черта профессионализмов всех областей производства. Некодифицированная профессиональная лексика находится за пределами литературной нормы, поэтому, как и просторечные или жаргонные слова, она обычно в тексте берется в кавычки. Но в настоящее время норма стала более свободной, кавычки не всегда используют для выделения профессионализмов.

В художественных произведениях, а также в газетно-журнальных текстах профессионализмы выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством. Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: travail par saccades - штурмовщина. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Освещая жизнь общества, газеты не могут не затрагивать научную и профессионально-призводственную сторону. В материалах такой направленности используется лексика, составляющая подъязык национального языка, «его подсистему, включающую специальные слова, необходимые лишь для данной профессии». Причем чем сложнее целенаправленная деятельность людей, тем более обособлен от общего языка их особый язык, или подъязык, поэтому использование специальной лексики в текстах газетных публикаций требует тщательного отбора и обдуманного подхода к ней. Введение профессионализма в текст в качестве моделирующей функции используется не только в речевой характеристике героев, но и в авторской речи журналиста. Этот прием позволяет показать сопричастность автора к той проблеме, о которой он пишет, его компетентность в данной области. Текст, в который включены профессионализмы, становится похожим на устную речь. Это позволяет читателю почувствовать себя участником событий, глубже вникнуть в их суть. Профессиональное название в газетном тексте употребляется, чтобы стилизовать текст, т.е. максимально приблизить его к действительности той профессионально-производственной сферы деятельности человека, о которой пишет автор, обеспечивая таким образом реалистичность. Поэтому профессионально ориентированные слова часто встречаются в интервью, где создают речевые характеристики героев. Неотредактированный текст должен отражать действительность живой речи, а профессионализмы лишь подчеркивают ее ситуативность.

Сфера употребления профессиональной лексики

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Как продукт практики профессионализм делает речь конкретной и легко усваиваемой не только рядовыми представителями той или иной отрасли производства, но широким кругом людей, соприкасающихся с этой средой. Его предпочитают термину, дающему научное обобщенное, часто с использованием иноязычных корней, название объектам, явлениям, действиям. Профессиональные названия позволяют быстро и доступно ознакомиться с производством, а эмоциональность профессионализм делает этот процесс интересным. Эти качества профессионализмов становятся необходимыми журналистам, которые стремятся привлечь внимание массового читателя к определенной профессиональной области, к проблемам в ней.

Широкого распространения в литературном языке узкопрофессиональные слова обычно не получают, то есть сфера их употребления остается ограниченной. Чаще всего - это разговорная речь представителей той или иной профессии, так как профессионализмы - это полуофициальные наименования (и в этом заключается одно из их отличий от терминов), закрепившиеся в языке определенной профессии. Иногда они являются своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное».


Профессиональная (специальная) лексика - это лексика, употребляемая группами людей, связанных профессионально. В специальной лексике выделяются два пласта: терминологическая и собственно профессиональная лексика.

Самая большая группа слов в профессиональная лексике - научные и технические термины. Они принадлежат языку науки и образуют внутри терминосистемы.

М. И. Фомина указывает, что к терминологической лексике относятся слова, используемые «для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков» Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. - М., 2001. - С. 216.. Это говорит о том, что для термина основной является дефинитивная функция, то есть функция определения.

Идеальные требования для терминов - однозначность, отсутствие синонимов, четко ограниченная, преимущественно мотивированная специализация и абсолютная семантическая точность. Сегодня термины не выдерживают этих требований, один и тот же термин может использоваться в разных науках и с разными значениями. Например, термин образ используется в философии («мысленный отпечаток окружающего мира»), в языкознании («нечто чувственно воспринимаемое»), а также в литературоведении, психологии и других науках. Нарушается и требование отсутствия дублетов: в языкознании, например, равнозначными являются термины префикс и приставка , слово , лексема илексическая единица .

Система терминов пополняется общеупотребительной лексикой: нос (общеуп.) инос корабля , крыло птицы (общеуп.) и крыло самолета . Однако сегодня чаще сами термины выходят за пределы научных произведений, проникая в общеупотребительную лексику: реакция, старт, радио, кислород .

Если термины принадлежат письменной, книжной речи, то профессионализмы принадлежат устной, разговорной речи и обслуживают группы людей, связанных одной работой. Профессионализмы выходят за рамки литературного языка и, как правило, являются сниженными по стилю.

К собственно профессиональной лексике относятся слова и выражения, которые не являются строго узаконенными и общеупотребительными, но используются в определенных сферах производства. В отличие от терминов профессионализмы используются в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строгого научного характера. Такие слова нередко отличаются особой образностью и метафоричностью, а также большей дифференциацией. Например, у охотников существует множество названий лисы по масти и породе: простая, рыжая, лесная, огнёвка, красно-бурая, крестовка, черная, карсун, запашистая лиса и т. д.

Некоторые профессиональные слова имеют узкопрофессиональный характер и употребляются в разговорной речи людей, объединенных определенным родом занятий. Иногда такие слова определяют как прфессионально-жаргонные. Эта лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, у инженеров ябедник - «самозаписывающий прибор»; у летчиков недомаз , перемаз - «недолет и перелет посадочного знака»; у полиграфистов висячая строка - «строка, не вошедшая в текст». Границы между полуофициальными профессиональными словами и профессиональными жаргонами очень нечеткие, неустойчивые и выделяются только условно.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного звучания, могут переходить в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора , текучка . В художественной литературе собственно профессиональная лексика используется авторами с определенной целью - создание характера при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

В словарях профессионализмы даются с пометой «специальное», иногда указывается сфера употребления того или иного слова: физ., медиц., охотн. и т. д.