Инструкция

Устное народное творчество - это обобщенный и систематизированный опыт предшествующих поколений, отражающий сущность их жизни. Оно возникло задолго до того, как люди овладели письменной речью. Они передавали свое творчество последующему поколению из уст в уста. Отсюда и произошло название. По другому устное народное творчество называют фольклором .

При этом он продолжал работать над признанием родовой сингулярности сказки и необходимости изучать ее как самостоятельную дисциплину. Из сердца образовательных коллекций, проводимых учителями и этнологами, представляя эту связь между забывчивостью и памятью, возникла сингулярность фольклорных местных повествований, следуя их преобразованиям в соответствии с последовательной родовой и политической значимостью девятнадцатого и двадцатого веков. Рассказчики не придерживались международных или национальных классификаций народных сказок, но использовали их.

Частушка несет в себе массу позитива (даже знаменитые саратовские страдания). Она может быть грустной, но при этом оптимистические нотки в ней непременно присутствуют, частица юмора обязательно есть (часто – подтрунивание над самим собой).
Известны случаи: в состояниях депрессии и стресса стоит людям пропеть несколько частушечных куплетов, как душевная боль уходит, а сердечные раны заживают. Возможно, это происходит от того, что человек просто прокричится, приплясывая, - выпустит пар. А возможно, так проявляется великая сила коллективного народного искусства. Пусть даже такого немудреного, как частушка.

Между использованием печати, особенно манипулированием научными изданиями и изобретением устных выступлений, построили рассказчики собственной популярной культурой. При этом он продолжает работать, чтобы выявить общую особенность сказки, а также необходимость составить свое исследование как самостоятельную дисциплину. Его работы и их институциональные последствия фокусируются на понятиях забывания и памяти, таким образом, посредством монументального и ритуального маршрута, как следует создавать популярность в форме мифического и регионалистского дискурса.

Частушка – желанный гость в любой компании в наше время. Она, как прежде, популярна и любима массами. Она не растеряла своего смысла – возможности высказаться, подшутить над собой и над другими, высмеять ситуацию или человека (лентяя, чиновника, пьяницу). Частушка всегда идет в ногу со временем. Она никогда не исчерпает себя.

В основе коллекционеров, проводимых учителями и этнологами, представляя эту запретную связь и память, обнаруживаются и изменяются особенности местных фольклорных повествований в соответствии с патримониальной и политической значимостью девятнадцатого и двадцатого веков. Рассказчики не придерживаются международных или национальных классификаций народных сказок, но используют их. Между использованием печатных изданий, особенно научных изданий и изобретением устных выступлений, эти рассказчики построили свою собственную популярную культуру.

Видео по теме

Совет 3: О чем сказка Салтыкова Щедрина "Премудрый пескарь"

Писательское творчество сатирика Салтыкова-Щедрина на всех этапах было направлено на то, чтобы открыть современникам глаза на невежество, тупость, бюрократизм и беззаконие процветающие в России того времени.

Помню, в моем доме на первом этаже стоял бакалейщик, который не говорил ни слова по-французски, но каталонски. На первом этаже Лангедокиан смешивает окситанский и французский языки, а несколько итальянцев говорили по-итальянски. на полу выше, где мы были, моя мать очень часто пользовалась каталанской, потому что ее воспитывала ее бабушка, каталонка из Лерида, Лерида на каталонском языке, и она также знала окситан. Мои уши были очень молоды, чтобы слушать все эти языки, и к 18 годам зависть пришла ко мне, чтобы действительно научиться говорить на них.



Сказки для «детей изрядного возраста»

В самые тяжелые годы реакции и строгой цензуры, которые создавали просто невыносимые условия для продолжения его литературной деятельности, Салтыков-Щедрин нашел блестящий выход из сложившейся ситуации. Именно в то время он начал писать свои произведения в форме сказок, которые позволили ему продолжить бичевание пороков российского общества вопреки неистовству цензуры.

Нет лучшего способа выучить язык, чем слушать рассказчиков. Это путь удовольствия жизни. Таким образом, с раннего детства и на протяжении всей своей личной, интеллектуальной и институциональной жизни Даниэль Фабр не переставал следить за красной нитью рассказа: он слушал и репетировал эти рассказы, легенды и песни. это искусство речи, которое считается «популярным», которое оно транскрибировало, классифицировало и изучало. Он придавал ей видное и постоянное место, подвергая его многочисленным и контрастным вопросам, придавая ему уникальный статус, определяя его как корпус и жанр в своем собственном праве.

Сказки стали для сатирика своеобразной экономной формой, позволявшей продолжить темы своего прошлого творчества . Скрывая истинный смысл написанного от цензуры, писатель использовал эзопов язык, гротеск, гиперболу и антитезу. В сказках для «детей изрядного возраста» Салтыков-Щедрин, как и прежде, говорил о тяжелой судьбе народа и высмеивал его угнетателей. Бюрократы, градоначальники-помпадуры и другие нелицеприятные персонажи предстают в сказках в образах животных – орла, волка, медведя и др.

Начиная с его первой работы по традиционным устным знаниям горного общества, подвергнутого необходимости жестокой культурной трансформации, Пиренеи выслушали из того места, где он возник, до своей последней работы Батайль Ласко, Даниэль сплести участки и цепочки этих счетов много раз читались и слышались. Очень кратко, может быть составлен список его основных работ по сказке.

Фринет только очень редко указывает имя и социальную функцию информатора, но подразумевается, что дети действительно записывали историю рассказчика. В скандинавских и немецких версиях герой часто принимается дважды и возвращается домой, обычно после того, как нанесла женщине или девушке людоедов наказание, которое было предназначено для него. Да, конечно, версии очень близки, и Фрейнет решает проиллюстрировать эпилог, триумф героя в ущерб огру, одним и тем же изображением. Протокол, предложенный Фрейнетом, настолько точен, что не может быть никаких сомнений в его этнографической идентичности: сборник этой сказки, по его словам, должен сопровождаться повторным контактом с информатором, которому ребенок должен попросить разъяснить его личность, его профессию, его подготовку, его вкусы и происхождение переписанного повествования.

«Жил - дрожал, и умирал – дрожал»


Согласно нормам правописания XIX века, слово «пескарь» писалось через «и» - «пискарь».
Одним из таких произведений является ставшая хрестоматийной сказка «Премудрый пискарь», написанная Салтыковым-Щедриным в 1883 году. Сюжет сказки, повествующий о жизни самого обычного пескаря, известен любому образованному человеку. Имея трусливый характер, пескарь ведет замкнутый образ жизни, старается не высовываться из своей норы, вздрагивает от каждого шороха и мелькнувшей тени. Так он и живет до самой своей смерти, и только в конце жизни к нему приходит осознание никчемности столь жалкого его существования. Перед смертью в его сознании возникают вопросы, касающиеся всей его жизни: «Кого он пожалел, кому помог, что сделал хорошего и полезного?». Ответы на эти вопросы наталкивают пескаря на довольно печальные выводы: что никто его не знает, никому он не нужен и вряд ли кто-то вообще о нем вспомнит.

В этом сюжете сатирик в карикатурной форме четко отражает нравы современной мещанской России. Образ пескаря вобрал в себя все нелицеприятные качества трусливого, замкнутого в себе обывателя, постоянно трясущегося за свою шкуру. «Жил - дрожал, и умирал – дрожал» – такова мораль этой сатирической сказки.

С другой стороны, транскрипция и изучение повествования одинаково важны. Для Ван Геннепа категория сходства и аналогия позиции являются единственными организующими принципами народного знания, присваивающими каждому место, свободному от всей иерархии.

Однако результат этой коллекции впечатляет: появление из атипичных повествований и целая серия новых описаний, заново изобретенных или повествовательных последовательностей, появляющихся в оригинальных сказках. Фрейнет идентифицирует их без труда, даже если сказки не очень распространены во Франции и, очевидно, итальянского происхождения. Что характерно для этой коллекции, так это ее особенность. Неизвестные фольклористам или посторонним, эти рассказы противоречат обычным обозначениям каталогов. Возможно, потому, что они им неизвестны, некоторые из них не будут сохранены Полом Делару, а затем Мари-Луиза Тенезе для их Каталога французской народной сказки.


Выражение «премудрый пескарь» использовалось как нарицательное, в частности, В. И. Лениным в борьбе с либералами, бывшими «левыми октябристами», перешедшими к поддержке право-либеральной модели конституционной демократии.

Читать сказки Салтыкова-Щедрина довольно сложно, некоторые люди так и не могут понять глубокого смысла, вкладываемого писателем в свои произведения. Мысли, которые изложены в сказках этого талантливого сатирика, и сейчас актуальны в России, погрязшей в череде социальных проблем.

Б.П. Кирдан

Что касается педагогического использования Фрейне, он превращает детей, как только они становятся коллекционерами, в повествователей в свою очередь, побуждая их вспомнить рассказы, которые они знают, писать их, составлять репертуар и практика свободной ассоциации морфологическая, символическая или психологическая: ребенок таким образом поощряет своих товарищей или его информаторов к новым выступлениям.

Прежде всего, и это очевидно, потому что эти рассказы переведены на французский язык с франко-провансальского. Во-вторых, потому что в глазах Фрейнета эта коллекция является педагогическим шагом, направленным на то, чтобы пробудить у учеников желание придумывать другие рассказы. Он присоединился к позиции Мари-Луизы Лагир-Бруно, старшей сестры Фрейнета, которая инициировала этот тип вымысла.

РУССКИЙ ФОЛЬКЛОР

Учебник Для высших учебных заведений

образования Российской Федерации в качестве учебника

для студентов высших учебных заведений, обучающихся

по специальности "Филология"

Издательство "Флинта"

Издательство "Наука"

Р е ц е н з е н т ы: академик РАО Ю. Г. Круглов ,

д-р филол. наук, засл. деятель науки

Позже выясняется, что у Фрейнета довольно амбивалентный подход к повествованию. Если образовательный масштаб фольклора значительно уменьшился, сказки остаются предметом изучения необычайного богатства для педагогов и социологов. Этот позитивистский подход, согласно которому рассказы больше не являются источником знаний о знаниях, как это было раньше, не учитывает работу фольклористов, этнологов и историков, которые, должно быть, были ему известны, и это удивительно. С другой стороны, Фрейнет сильно идентифицирует педагогическую значимость сказки: это инструмент, использование которого позволяет лингвистическое созревание облегчается его повторяющимися формулами; и это также психоаналитический и инициативный инструмент, который должен быть использован.

В. И. Коровин

Зуева Т.В., Кирдан Б.П.

Русский фольклор: Учебник для высших учебных заведе­ний. –

М.: Флинта: Наука, 2002. - 400 с.: ил.

1SВN 5-89349-115-7 (Флинта)

1SВN 5-02-011697-1 (Наука)

Учебник – часть учебно-методического комплекта, куда входят также программа, хрестоматия фольклорных текстов и хрестоматия фольклорических исследований.

Ребенок, свободно выражающий себя в соответствии с нашими методами, пишет ему истории, которые похожи на своеобразное поэтическое объяснение неизвестных, которые его угнетают. Фрейнет уверяет нас, что он не «защищает» сказания, а получает их, являются ли они транскрипциями устных рассказов или детских изобретений.

Фрейнет далеко не является инициатором этих педагогических методов. В сердце Фелибриге, представленном Джозефом Ауроузе, автором тезиса, посвященного Джорджу Думезилю, Риперту или Жану Лермиту, известному как Фрер Савиньен, есть республиканский республиканский Фелибридж, выступающий за ученичество Французский в сосуществовании с окситанцем и чья самая замечательная фигура, несомненно, Антонин Пербоск.

Концепцию курса определяет своеобразие фольклора как исторически развивающегося явления. Выделены три художественные системы: раннетрадиционный, классический и позднетрадиционный фольклор. Основное внимание уделено жанрам классического фольклора.

ISBN5-89349-115-7 (Флинта)© Издательство "Флинта", 1998

ISBN5-02-011697-1 (Наука)

От авторов

Авторы сохранили традиционное рассмотрение русского фольк­лора под историческим углом зрения, однако отказались от формально-социологической схемы. Концепция курса опреде­ляется художественной спецификой устного народного творчества. Применен системный подход как высший уровень обоб­щения материала. Выделены три художественные системы, ис­торически сменявшие одна другую: раннетрадиционный, клас­сический и позднетрадиционный фольклор.

Это начало крупного образовательного проекта, направленного на согласование параллельных сущностей детей между их семьей и социальной средой и школой. Пербос убежден, что преподавание языка, культуры и национальной истории не должно основываться на репрессиях на родном языке Окситана или на покрытии знаний о том, какие дети являются естественными репозиториями. Он решает привести язык в школу и реабилитировать его в глазах детей. Затем следует коллективный и интенсивный опрос, проведенный самими детьми, развивая в них чувство точного наблюдения и слушания того, что еще не называлось «рельефом».

В фольклористике основной единицей изучения является жанр, поэтому в учебнике общий исторический принцип изло­жения соединен с монографическим рассмотрением отдельных жанров. Известно, что многие жанры вследствие их универсаль­ных качеств существовали на протяжении нескольких перио­дов, однако в учебнике все жанры рассматриваются один раз, что позволило, избежав дробности, целостно осветить поэтику каждого из них.

Рамки также беспрецедентны: формируется школьное общество, чьи члены составляют от 8 до 13 лет. Результатом является важное производство, главным образом, в устной литературе. Указаны имена рассказчиков, их возраст, профессия. Сами сказки отмечаются как можно ближе к устному тексту, так как детей спрашивают: они являются сырыми документами, свободными от любой озабоченности, отличной от верности речи. Но он также заключенный и, прежде всего, редакционные структуры, которые поддерживают этот проект: для его реализации достаточно прочитать в типографии, технические инструкции, рекомендации о покупке таких-то прессы, которые предоставляются учителям в других регионах.

Курс открывает теоретическая глава "Фольклор как предмет филологического изучения", которая призвана сформировать у студентов основы фольклористических знаний. Этой же цели служит словарь научных и народных терминов. Авторы стреми­лись излагать материал, не злоупотребляя иностранной лекси­кой, однако в словаре приведены распространенные иноязыч­ные термины, с которыми студенты могут встретиться в ряде работ.

Технический прогресс, которым пользовался Фрейнет, изменил качество коллекции. Этот технический прогресс, по-видимому, парадоксально освободил коллекционеров от слишком эксклюзивного акцента на тексте, именно на истории, которые они пытались трансформировать в текст или включить в типологию: это позволило предоставить больше внимание к рассказчику. В результате каждый коллекционер «изобрел» своего рассказчика и установил «этнографический контракт» в соответствии с термином Даниэль Фабр.

В прошлом рассказчик замедлил поток, повторил свои слова, чтобы этнолог, фольклорист или ученый мог отметить его слова; сегодня он соглашается выступать перед микрофоном или перед камерой, но даже если он всегда разрешает передачу своих показаний, он свободен в своих повествовательных переизданиях и, таким образом, изобретательные истории. Даниэль говорил, что «рассказчик и его этнограф оба внимательны к сложным суждениям о том, что переживается и что получено». Поэтому самый внимательный коллекционер достигает истинной методологической строгости только путем интеграции всех мемориальных процессов.

Вторая глава - обзорная - посвящена развитию фольклористи­ки как науки. В этой главе кратко освещена история собирания фольклорных произведений, охарактеризованы основные сборни­ки, рассмотрена история теоретического изучения фольклора, обо­значены позиции разных научных направлений (школ).

Раннетрадиционный и позднетрадиционный фольклор пред­ставлены двумя также обзорными главами, в которых, наряду с общими вопросами, рассмотрены трудовые песни, гадания, за­говоры, частушки, фольклор рабочих, фольклор периода Вели­кой Отечественной войны.

Сказки, рассказчики и их зрители работают, прежде всего, их личность, это правда, и коллекции Фринета и Пербоска свидетельствуют. Но эта работа также имеет место, вставляя себя в процесс, который передает, получает повествование и, прежде всего, повторно изобретает его. Огромная сила языка состоит в том, чтобы создать существующее то, чего нет, но и то, что больше не присутствует в момент высказывания. Таким образом, сказка постулирует в своей хрупкости даже в ранг памятника, исполнение, достойное продержаться в памяти тех, кто его услышал.

Таким образом, устные традиции создают парадоксальное отношение к памяти, в обществе, которое хотело бы забыть и которое никогда не перестает вспоминать. По мере того, как мои визиты шли вместе с этнологиями Робертом Бутильером и Пьером Гийаром, корпус Клода Ле Коза развился: это наблюдение заинтересовало меня тем более, что Ле Коз начал расшифровывать свои рассказы о из ноутбуков, и что он был обогащен - или нет, более того, путем чтения и консультирования каталогов Пола Делару и Мари-Луизы Тенезе для сказок, а также Конрада Лафорта и Патриса Койраула для песен, но не для упомянуть их спонтанно.

Основное внимание уделено классическому фольклору - бога­той системе развитых, полноценных жанров, которая продуктив­но функционировала в течение веков. Жанры или группы родст­венных жанров классического фольклора охарактеризованы в

отдельных главах: "Обряды и обрядовый фольклор", "Малые жанры фольклора. Паремии", "Сказки", "Несказочная проза"; "Былины", "Исторические песни", "Баллады", "Духовные сти­хи", "Лирические внеобрядовые песни", "Фольклорный театр. Народная драма", "Детский фольклор. Фольклор для детей".

Главные проблемы курса - специфика фольклорной тради­ции, историческая поэтика, поэтика жанров.

В приложении помещены иллюстрации: портреты выдающихся собирателей и исследователей русского фольклора, его испол­нителей из народа, лубочные листы и проч.

Учебник - основная часть учебно-методического комплекта, в который, кроме него, входят также программа, хрестоматия фольклорных текстов и хрестоматия фольклористических иссле­дований. Программа определяет концепцию, содержание и об­щее построение курса. Цитирование народных, произведений, их названия даны в учебнике преимущественно по хрестоматии; Русский фольклор: Хрестоматия для высших учебных заведе­ний / Сост. Т. В. Зуева, Б. П. Кирдан. - М.: Флинта, Наука, 1998. (сокращенно: Хрестоматия ). Иные случаи оговариваются. В главах учебника имеются отсылки и к другой хрестоматии: Русский фольклор: Хрестоматия исследований для высших учеб­ных заведений /Сост. Т. В. Зуева, Б. П. Кирдан. - М.: Флинта, Наука, 1998. (Сокращенно: Хрестоматия исследований).

Авторы учли богатый опыт высшей школы, отраженный в учебниках и учебных пособиях: Соколов Ю. М. Русский фольк­лор. - М., 1941; Русское народное поэтическое творчество / Под ред. А. М. Новиковой. - М., 1969 (также 1978 и 1986); Крав­цов Н. И., Лазутин С. Г. Русское устное народное творчество. - М., 1977 (и 1983); Аникин В. П., Круглов Ю. Г. Русское народное поэтическое творчество. - Л., 1983.