Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

хорошую работу на сайт">

Следовательно, важность повторения ожидаемого звука при правильном выполнении - с использованием обычного жеста, никогда не вербализирующего. В этом ресурсе нет неправильного производства, такого как акцент, возникающий в неуместном месте или плохо реализованная интонация. Это связано с использованием учебного материала: короткие, высоко контролируемые заявления учителей, что приводит к ограниченному риску надсегментных ошибок. Весьма вероятно, что они появлялись бы в большом количестве, если бы ученики должны были проявить себя спонтанно.

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.

    Учитель заинтересован в том, чтобы знать наиболее часто встречающиеся фонемы в спонтанном устном, поскольку это также является критерием выбора ошибок, которые нужно исправить. Наиболее распространенные звуки на языке должны быть предметом систематического внимания, можно быть более снисходительным для тех, чья частота появления в речи пренебрежимо мала.

    Что касается согласных, ситуация довольно стабильна, и звуки, которые нужно приобрести, - это те, которые появляются в ср. Если студент произносит «свернутый» или «ретрофлексный», это свидетельствует о иностранном акценте, но не влияет на понимание на французском языке. Следовательно, склонность, возможно, не мучить ученика без необходимости. Тем более, что этот звук имеет особый статус, потому что он синонимом мужественности во многих культурах, где он произносится как «прокатанный», следовательно, иногда психологическое сопротивление.

    реферат , добавлен 09.11.2007

    Понятие об активном и пассивном словарном составе языка. Устаревшие слова, отличие архаизмов от историзмов. Употребление устаревших слов в художественной литературе. Особая роль архаизмов, употребление которых не сводится к созданию исторического фона.

    реферат , добавлен 27.12.2016

    Русское литературное произношение, нормы ударения. Употребление слова без учёта его семантики. Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов. Морфологические нормы. Порядок слов в предложении, нанизывание падежей. Оформление деепричастного оборота.

    Мы видим в ресурсе, насколько это иногда требует усилий. Что касается гласных, то для некоторых звуков ситуация более сложная. Противоречия для установки в основном приведены на рисунке ниже. В акцентированных слогах, в общем, распределение тембров зависит от характера слога: «закрытый» тембр в открытом слоге, «открытый» тембр в закрытом слоге, т.е.

    Диалоги были написаны Шарлоттой Алазард, Мишель Бергон и Анри Бердула. Они не воспроизводятся в рабочих документах. Они просто служат поддержкой для практиков, предлагающих звуковые модели. На самом деле, каков нынешний французский стандарт? Орал постоянно развивается, его невозможно заморозить, как это было сделано с помощью письменных благодарностей, в частности, орфографических конвенций. По вопросу о норме и ее эволюции, ср. Эволюция фонетической нормы в современной французской лингвистике, 25, факс 2, 45.

    учебное пособие , добавлен 03.03.2011

    Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.

    курсовая работа , добавлен 29.04.2011

    Функциональный стиль текста. Публицистический и официально-деловой стили, их основные функции. Аналитическая статья как жанр публицистического стиля. Лексика, морфология и синтаксис. Неоправданное употребление заимствованных слов, стилистические недочеты.

    реферат , добавлен 28.07.2009

    Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.

    реферат , добавлен 06.11.2012

    Синонимы - стилистическая фигура речи, расположение слов по степени усиления или ослабления их смыслового или эмоционального значения. Семантические и контекстуальные типы синонимов, примеры их употребления в повести Н.С. Лескова "Очарованный странник".

    Краматорская общеобразовательная школа №4

    РЕФЕРАТ

    ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

    Тема: «Речевые ошибки и их классификация»

    Выполнила:

    Баган София,

    ученица 10-А класса


    Данный реферат посвящён теме речевых ошибок 1 и их классификации.

    Классификация речевых ошибок различными учёными-лингвистами

    Т.А. Ладыженская выделяет две большие группы ошибок:

    1.Грамматические ошибки (ошибки в структуре (в форме) языковой единицы).

    2. Речевые (ошибки в употреблении (функционировании) языковых средств).

    Данная большая группа ошибок, названная М. С. Соловейчик и Т. А. Ладыженской речевой, подразделяется на речевые ошибки (нарушения требования правильности речи) и речевые недочеты (нарушения требований точности, богатства и выразительности речи).

    1. Речевые ошибки:


    а) употребление слова в несвойственном ему значении (Поскользнувшись, я упал навзничь. В голове у него метнулась мысль.);
    б) смешение видо-временных форм глагола (Заяц забрался на ветку и сидел);
    в) неудачное употребление местоимений в контексте, приводящее к неясности или двусмысленности речи (Когда Коля прощался с отцом, он не плакал).
    г) неоправданное употребление просторечных и диалектных слов (Петя шел взади);
    д) смешение паронимов (Мама велела надеть свитер, но я наперерез отказался).

    Львов М.Р. сюда включает нарушение фразеологической сочетаемости употребляемых слов (Вышел красный молодец на бой со змеем) и местоименное удвоение подлежащего (Петя – он был самый сильный из ребят.).

    2. Речевые недочеты. По мнению Т. А. Ладыженской, «все случаи нарушения коммуникативной целесообразности речи являются менее грубыми речевыми нарушениями, чем грамматические и речевые ошибки».

    1) Неточность речи. К речевым недочетам данной группы М. С. Соловейчик и Т. А. Ладыженская относят нарушение порядка слов в предложении (Жучка помогла рыть снег лапами и мордой людям) и выделяют следующую группу недочетов:


    а) употребление лишнего слова (плеоназм) (Речка замерзла льдом. Наступил август месяц). Т. А. Ладыженская добавляет к вышеуказанным еще два типа недочетов:
    б) неразличение оттенков значения синонимов или близких по значению слов (После футбола я пошел домой с унылой головой, потому что мы проиграли.);
    в) нарушение лексической сочетаемости (Пионеры выполнили клятву.).

    2) Бедность речи учащихся, ограниченность словаря и неразвитость синтаксического строя их речи проявляется в письменных работах учащихся в виде недочетов такого рода:


    а) повторение одного и того же слова в рамках небольшого контекста (Стрижа обдавало брызгами, и стриж подумал, что скоро конец). Этот вид ошибок описан во всех классификациях. К нему Т. А. Ладыженская и М. С. Соловейчик добавляют еще два речевых недочета:
    б) употребление рядом или близко однокоренных слов (Однажды охотник охотился на зайцев); в) однотипность и слабая распространенность синтаксических конструкций (Наступила осень. Трава стала некрасивой. Вода в реке стала холодной.). Т. А. Ладыженская и М. Р. Львов включают в данную группу следующий вид: г) неумение строить контекст, отсутствие связи (логической и лексико-грамматической) («Рядом с бороздой несметное количество диких растений. Видно, что ребята довольны замером. На небе сияет солнце. Одеты они легко». «На заводе из хлопка прядут нитки. Хлопок с полей убирают хлопкоуборочные машины».).

    3) Ошибки в выборе синонимического средства языка, имеющего дополнительную надпонятийную окраску стилистического синонима. При этом М. С. Соловейчик и Т. А. Ладыженская различают следующие типы недочетов:


    а) употребление слов иной функционально-стилистической окраски (нарушение стиля высказывания) (Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, а также в сосновых и смешанных лесах). М. Р. Львов и Т. А. Ладыженская добавляют еще один вид:
    б) неуместное употребление эмоционально окрашенных слов и конструкций (Он почувствовал, что утопает в болоте).

    Помимо классификаций М. Р. Львова, Т. А. Ладыженской и М. С. Соловейчик существует ряд других классификаций, например, классификации речевых ошибок С. Н. Цейтлин, Ю. В. Фоменко, О. Б. Сиротининой.

    Существует большое количество разнообразных подходов к классификации речевых ошибок. Каждый автор, занимаясь данной проблемой, либо предлагает свою классификацию, либо дополняет, корректирует, совершенствует уже существующие классификации. В работах М .С. Соловейчик классификация грамматических ошибок представлена шире и разнообразнее: в ней учтены ошибки в категориях разных частей речи, подробно описаны виды ошибок в образовании слова и в построении простого и сложного предложений. В трудах Т.А. Ладыженской классификация речевых ошибок более полная, т.к. в ней представлены все нарушения требований письменной речи. Классификация М.Р. Львова охватывает достаточно большое количество ошибок. Автор выделяет такие группы ошибок, которые не называются ни М. С. Соловейчик, ни Т. А. Ладыженской, что дополняет указанные классификации.

    Наиболее распространенная классификация речевых ошибок.

    1. Неправильный выбор лексического эквивалента часто приводит к неуместному комизму, к абсурдности высказывания. Например: «Стоят наши русские березки в подвенечном саване » (вместо «в подвенечном уборе); «В феврале продолжительность суток возрастет на два часа» (вместо «…световой день увеличится на два часа»).

    Подобные ошибки происходят в том случае, когда человек выбирает слова из определенной тематической группы , не утруждая себя анализом их точного значения. Эта небрежность оборачивается неясностью высказывания, а иногда и полным абсурдом. В данном случае могут подвести различные ассоциации (сутки - день, подвенечный убор (фата) - погребальный убор (саван). Такого рода ошибки можно назвать ассоциативными .

    Неточный выбор слова случается не только в результате лексической ошибки. Бывает, что человек, по разным причинам (например, чтобы смягчить смысл высказывания) вместо точного значения слова подбирает неопределенное, смягченное. Стилисты называют такие завуалированные выражения эвфемизмами , говорят об эвфеместичности речи . Например, «Мы все еще уделяем недостаточно большое внимание здоровью детей» (лучше сказать: «уделяем мало внимания» или «недостаточно внимания»).

    2. Алогизм . Еще Аристотель предостерегал от логических ошибок в речи. Он утверждал: «Речь должна отвечать законам логики 2 ». Оно относится к правильной соотнесенности смысловой структуры текста с законами развития мыслительного процесса. Далее приведены основные условия логичности (а в скобках - примеры из школьных сочинений, в которых нарушены эти условия):


    • всякое высказывание не должно быть противоречивым («Крестьяне любят Базарова: он для них вроде шута горохового»);

    • последовательность: не должно быть смещений смысловых пластов в тексте («Когда уж упал в ущелье, то Горький воскликнул: «Рожденный ползать летать не может»);

    • правильное установление причинно-следственных связей и достаточность оснований для выводов («Базаров не женится, потому что он нигилист»);

    • логическая связанность, непротиворечивость разных частей одного целого («Шел дождь и два студента»).
    Условия логичности - правильность построения синтаксических структур, порядка слов в предложении; структурно-логическая связанность абзацев и всего текста; продуманность смыслового наполнения структур предложений и словосочетаний.

    Причина нелогичности высказывания иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, родовых и видовых наименований. Так, неверно сформулирована мысль в предложении: «При хорошем уходе каждое животное будет давать по 12 литров молока». Ведь имеется в виду корова , а не любое животное, т.е. видовое понятие не следовало заменять родовым. Следует помнить, что замена видовых категорий родовыми делает речь бесцветной, казенной (если только это не официально-деловой стиль, где родовые понятия естественны и даже более предпочтительны).

    3. Нарушение лексической сочетаемости . Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом, ведь в речи слова употребляются не изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень «похожие» определения - длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный - по-разному притягиваются к существительным: можно сказать длительный (продолжительный) период , но не длинный (долгий, долговременный) период; долгий путь, длинный путь и продолжительные сборы, долговременный кредит , и не иначе . Таких слов множество, мы употребляем их постоянно, не задумываясь над особенностями их сочетаемости, т.к. интуитивно чувствуем, какое слово к какому «подходит».

    Случается так, что по смыслу слова как будто подходят для выражения того или иного значения, но «не хотят» соединяться в словосочетания. Мы говорим: склонить голову и преклонить колени; можно одержать победу и потерпеть поражение , но никто не скажет, что он «потерпел победу», «одержал поражение».

    Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением их в особых значениях . Например, слово глубокий , означая «такой, который имеет большую глубину, находится на большой глубине», обладает практическими неограниченными возможностями лексической сочетаемости (глубокое озеро, залив, река, колодец, место и т.д.), но в значении «достигший предела, полный, совершенный» сочетается с немногими существительными (глубокая осень, зима, ночь, сон, покой, тишина, молчание, старость ).

    В некоторых случаях причиной лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями. Например, бархатный сезон - «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер, поэтому мы не можем заменить слово сезон никаким другим, даже самым близким по смыслу. Говорят: язык заплетается , но нельзя сказать «заплетаются зубы (губы)», потому что это сочетание устойчивое, в нем замена слов исключена .

    Правила соединения слов в речи определяет и грамматическая сочетаемость, от которой зависит возможность соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость допускает соединение существительных с прилагательными (глубокое молчание ), но «запрещает» сочетание прилагательных с числительными (нельзя сказать большое сто ), притяжательных местоимений с глаголами (моя твоя не понимает ).

    Лексическая сочетаемость нередко вступает в противоречие с грамматической. Так, все переходные глаголы сочетаются с существительными в винительном падеже без предлога (читаю книгу ), однако форма этого падежа часто зависит от принадлежности существительных к одушевленным или неодушевленным: у первых винительный падеж по форме совпадает с родительным (встретил друга ), у вторых - с именительным (встретил поезд ). При этом в особых случаях грамматическая сочетаемость помогает правильно определить значение слова: увидеть спутник космическом корабле) и увидеть спутника (о человеке).

    Сочетаемость играет особо важную роль в художественной речи, поэтому к оценке лексической сочетаемости в художественных произведениях нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы притяжения слов особые. Так, ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: образные выражения черные мысли, щеки горят могут показаться бессмысленными, если их понимать в буквальном значении . Однако они воспринимаются нами как метафоры, и это не является препятствием для понимания текста.

    Расширение привычных связей слов, придающих им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов больших мастеров художественной речи: « седой зимы угрозы» (А.С. Пушкин), « резиновая мысль» (И. Ильф и Е. Петров), «абрикосовые волосы» (В. Набоков). Многие подобные сочетания закрепляются в языке, становятся устойчивыми, что свидетельствует об одобрении их лингвистическим вкусом времени.

    При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи: «Учащиеся работали на своем экспериментальном участке как самые отъявленные специалисты ». «Не будем умалчивать о вопиющих достижениях самодеятельных артистов». Лексические ошибки в таких случаях наносят ущерб не только стилю, но и содержанию фразы, потому что возникающие при этом ассоциации подсказывают противоположный смысл.

    Некоторым словам поистине не везет: их часто в речи употребляют в неправильных сочетаниях. Говорят: «дорогие цены» (вместо: высокие цены, дорогие товары), «поднять тост» (вместо: произнести тост, поднять бокал), «повысить кругозор» (вместо: расширить), «холодный кипяток» и т.д. Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Например, пишут: «удовлетворять современным требованиям», смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям ; «уделить значение» (придавать значение, уделить внимание ); «улучшить уровень» (улучшить качество, повысить уровень ).

    Внимательное отношение к слову, к особенностям лексической сочетаемости в русском языке поможет вам избежать подобных ошибок в речи, а в иных случаях - позволит использовать необычные сочетания слов для создания ярких образов или как источник юмора.

    4. Речевая избыточность или многословие. Экономное, точное выражение мысли - главное требование стилистики. Французский ученый, философ и писатель Паскаль заметил: «Я пишу длинно, потому что у меня нет времени писать коротко». В этом парадоксальном заявлении кроется глубокий смысл, потому что небрежность и беспомощность автора обычно приводят к многословию, а краткость и ясность формулировок достигаются в результате напряженной работы со словом. «Краткость - сестра таланта», - утверждал А.П. Чехов. Все это необходимо помнить тому, кто хочет совершенствовать свой слог.

    Существует два вида речевой избыточности: тавтология и плеоназм. Тавтология 3 , например: «Я считаю, что те выступающие , которые будут выступать , скажут о деле».

    Многочисленные примеры тавтологии нередко можно встретить в повседневной жизни : « Можно спросить вопрос? », « Это явление является… », « Закономерно, что из этого вытекает закономерность », « Например, приведем такой пример …» и т.п.

    Плеоназмы 4 возникают при употреблении ненужных определений (главная суть ), обстоятельств (пели вдвоем вместе ), а также в результате неоправданного нанизывания синонимов (закончить, завершить, выполнить задание ). Плеоназм обычен в разговорной речи (своими глазами видел ), где он служит одной из форм естественной избыточности, традиционен в фольклоре (путь-дорога, грусть-тоска ). Некоторые стили в прошлом культивировали его : «Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом . Мы видели их мертвые трупы » (А.С. Пушкин).

    Речевую избыточность порождает также соединение иноязычного слова с русским, дублирующим его значение (необычный феномен, ответная контратака ). В таких случаях говорят о скрытой тавтологии, т.к. русское слово повторяет значение заимствованного.

    Некоторые сочетания подобного типа все же закрепляются в языке, что обычно связано с изменением значений входящих в них слов. Примером утраты тавтологичности может быть сочетание период времени . Лингвисты прошлого считали это выражение избыточным, т.к. греческое по происхождению слово период означает «время». Постепенно это слово стало обозначать «промежуток времени», что сделало возможным закрепление его в названном сочетании. Из других, вначале избыточных сочетаний закрепились такие: монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки и др. В них определения перестали быть простым повторением основного признака, заключенного в существительном.

    Не только скрытую, но и явную тавтологию порой приходится признать допустимой, потому что в речи могут столкнуться однокоренные слова, которые не имеют синонимов: словарь иностранных слов, загадать загадку, бригадир первой бригады и т.п.

    К тавтологии как к средству усиления выразительности речи часто прибегают поэты и писатели. Юмористы используют тавтологические сочетания с целью каламбура: сталкивая однокоренные слова, они подчеркивают их смысловую общность («Писатель пописывает, а читатель почитывает». М.Е. Салтыков-Щедрин). Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность, как у В.А. Жуковского в надписи на портрете, подаренном А.С. Пушкину: « Победителю -ученику от побежденного учителя».

    5. Речевая недостаточность обычно выражается в пропуске какого-либо слова или нескольких слов, например: «В кабинете литературы висят великие писатели » (пропущено слово портреты ) . Подобные ошибки часто возникают в устной речи , когда говорящий торопится и не следит за правильностью выражения мысли. Речевая недостаточность наносит серьезный ущерб не только стилистической, но и смысловой стороне речи: в предложении нарушаются грамматические и логические связи слов, затемняется смысл.

    Пропуск слова может стать причиной алогизма - сопоставления несопоставимых понятий. Например: « Сравните показатели первой таблицы с таблицей седьмой» (можно сравнивать показатели с показателями, а таблицы с таблицами). В результате пропуска слова нередко происходит и подмена понятия. Например: « На выставке среди экспонатов был и филателист из Томска » (хотя экспонировался не сам собиратель марок, а его альбом).

    Речевую недостаточность как распространенную ошибку следует отличать от эллипсиса - стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или иного члена предложения для создания выразительности. Наиболее экспрессивны эллиптические конструкции без глагола-сказуемого, передающие динамические движения: « Я за свечку, свечка - в печку! Я за книжку, та - бежать! » (К.Чуковский). При эллипсисе нет необходимости восстанавливать пропущенные слова, т.к. смысл предложения ясен и введение в него уточняющих слов лишит его легкости, выразительности.

    Язык - одно из самых удивительных орудий в руках человека. Однако пользоваться им нужно умело, постоянно изучая его особенности и секреты. Можем ли мы с уверенностью сказать, что в совершенстве владеем родным языком?

    Чем больше мы осознаем богатство и величие русского языка, тем требовательнее становимся к нашей речи, тем острее ощущаем необходимость совершенствовать свой стилевой облик, бороться за чистоту родного языка, противостоять его искажению и обеднению. Н.М. Карамзин, много сделавший для развития и обогащения русского языка, писал: «Вольтер сказал, что в шесть лет можно выучиться всем главным языкам, но всю жизнь надобно учиться своему природному. Нам, русским, еще более труда, нежели другим».

    1 Речевая ошибка - это нарушение законов употребления в речи языковых единиц, а также недочеты в образовании синтаксических конструкций.

    2 Логичность - качество, которое характеризует смысловую структуру текста (высказывания).

    3 Тавтология - неоправданное употребление однокоренных слов.

    4 Плеоназм - такая форма многословия, при которой в предложениях и словосочетаниях употребляются лишние уточняющие слова.