Копеек до 2500 грн. Об этом свидетельствуют данные мониторинга, проведенного корреспондентами агентства Укринформ в областных центрах Украины.
Мэр Киева Леонид Черновецкий официально расписался с Еленой Савчук, которая младше его на 19 лет, пишет газета Сегодня со ссылкой на источник в Печерском ЗАГСе.

Мольер Мольер - французский комедиограф, актер, театральный деятель, реформатор сценического искусства. Комедии Мольера, написанные в XVII веке, до настоящего времени НЕ сходят с театральных подмостков мира и НЕ теряют своей актуальности, потому что их Сюжеты автор черпали из жизни. Чистая правда и ничего, кроме правды, пропущенной через гений автора, вызывают неизменное восхищение зрителей. Мольер (Жан-Батист Поклен) - (13 января 1622, Париж - 17 февраля 1673, Париж.) - Французский комедиограф XVII века, создатель классической комедии, по профессии актер и директор театра, более известного как труппа Мольера.
1645 Мольер за долги попадает на несколько дней в тюрьму Шатле. Те из актеров, кто не покинул Мольера, выезжают вместе с ним в провинцию и присоединяются к бродячему труппе Дюфрена, которой покровительствует герцог дьЕпернон.
Дон Жуан (полное название - «Дон Жуан , или Каменный гость») - комедия в пяти актах Мольера, написанная в 1665
Наибольший нечестивец, которого только носила когда-нибудь земля, головорез, собака, дьявол, турок, еретик, не верит ни в загробную жизнь, ни в святых, ни в Бога, ни в черта, ведущий самое что ни на есть скотское существование, боров Эпикура, настоящий сластолюбец, затыкают уши на все христианские уговоры и который считает бессмыслицей все, во что мы верим...
... Все красавицы имеют право очаровывать нас
БРАК, в, ч. Семейный союз, сожительство мужчины и женщины по взаимному согласию. Чтобы не растеряться им в белом свете, молодожены твердо решили оформить свой брак (Дмит., Невеста, 1959, 197); Мой хозяин был женат Иванкой, и от их брака родилась девушка, которая имела характер отца и красоту матери (Ю. Янов., II, 1958, 152); Брачным законодательством установлено, что только зарегистрированный брак порождает права и обязанности супругов (Сов. Суд на охране прав.., 1954, 15).
Братья (взять, принимать, принять и т. Д.)
Стоимость оформления брака в сутки колеблется от 150 гривен, в городах вблизи зоны АТО - до 6000 гривен в городах, где эта услуга введена как туристическая или просто для тех, кто хочет быстро оформить брак.
"Здесь (в столичном сервисном центре« Готово ») используются тарифы выездной церемонии, и это будет 900 или 1800 гривен. И у нас здесь считается выездная церемония, потому что мы не в помещении ЗАГСа это делаем.
При этом только 26% респондентов проживали в гражданском браке, то есть без регистрации отношений в загсе. В церковный брак вступали 23% украинский.
Гражданские браки наиболее популярные в Киеве, а также в Южном и Восточном регионах, церковные браки - в Западной Украине.
16% украинский не вступали в брак никакой формы: среди возрастной категории 16-30 лет таких 54%, среди 30-49-летних - 7%, а в категории старше 50 лет - 2%.
Ученые из Калифорнийского университета утверждают, у людей, которые находятся в браке, больше шансов победить онкологию, передает The Guargian.
При этом брак положительно влияет как на мужчин, так и на женщин, имеющих онкологию. К такому выводу ученые пришли, проанализировав информацию о 800 тыс. Онкобольных с наиболее вероятным летальным исходом.
Как сообщают Вести со ссылкой на знакомых супругов, которые присутствовали на бракосочетании, заявление пара подавала заблаговременно. "Ближе к дате, поскольку они оба нетрадиционной ориентации, решили одеться каждый согласно своей ролью в семье. Кроме того, хотелось посмотреть на реакцию сотрудников ЗАГСа".
В Санкт-Петербурге зарегистрирован первый ЛГБТ-брак в России , сообщает радиостанция Говорит Москва в субботу, 8 ноября.
По словам сотрудника ЛГБТ-организации "Выход" Альфреда Миниахметова, бракосочетания стало возможным благодаря тому, что трансгендер еще не изменил паспорт.

Максимальный балл в тесте был 60, но по данным комиссий, были сотрудники милиции уровня начальника райотдела, которые составили на 14 баллов.

Среди курьезов также рассказывают истории о том, как сотрудник милиции, который не прошел аттестацию, съел свой аттестационный лист. Был еще один сотрудник, которого посылали на полиграф, а он просто убежал, а потом вернулся через 15 минут.


Мольер Жан-Батист

Брак поневоле

Жан-Батист Мольер

Брак поневоле

Комедия в одном действии

Перевод H. Любимова

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сганарель.

Жеронимо.

Доримена, молодая кокетка, невеста Сганареля.

Алькантор, отец Доримены.

Альсид, брат Доримены.

Ликаст, молодой человек, влюбленный в Доримену,

Две цыганки.

Панкрас - ученый, последователь Аристотеля.

Марфуриус - ученый, последователь Пиррона.

Действие происходит на городской

ЯВЛЕНИЕ I

Сганарель один.

Сганарель (обращаясь к тем, кто находится в его доме). Я скоро вернусь. Следите за домом, глядите, чтоб все было в полном порядке. Если кто-нибудь принесет мне денег, скорей бегите за мной к господину Жеронимо, если же кто-нибудь ко мне придет за деньгами, то скажите, что я на целый день ушел из дому.

ЯВЛЕНИЕ II

Сганарель, Жеронимо.

Жеронимо (услыхав последние слова Сганареля). В высшей степени мудрое распоряжение.

Сганарель. А, господин Жеронимо, весьма кстати! Я как раз шел к вам.

Жеронимо. Чем могу служить?

Сганарель. У меня есть кое-что на уме, и я хотел с вами посоветоваться.

Жеронимо. Сделайте одолжение. Очень удачно вышло, что мы с вами встретились, - здесь никто не помешает нашей беседе.

Сганарель. Наденьте же шляпу, прошу вас. Видите ли, мне предлагают одну важную вещь, и не посоветоваться в таком деле с друзьями было бы с моей стороны неосмотрительно.

Жеронимо. Мне очень лестно, что вы остановили свой выбор на мне. Я вас слушаю.

Сганарель. Но только я вас умоляю: не щадите меня, говорите со мной начистоту.

Жеронимо. Как вам будет угодно.

Сганарель. Ничего не может быть хуже, когда ваш друг с вами не откровенен.

Жеронимо. Вы правы.

Сганарель. А в наш век прямодушные друзья встречаются редко.

Жеронимо. Это верно.

Сганарель. Обещайте же, господин Жеронимо, что вы мне все выскажете вполне чистосердечно.

Жеронимо. Обещаю.

Сганарель. Дайте честное слово.

Жеронимо. Вот вам честное слово друга. Скажите же, наконец, что у вас такое.

Сганарель. Я, собственно, хотел бы знать ваше мнение, правильно ли я поступлю, если женюсь.

Жеронимо. Кто, вы?

Сганарель. Да, я, самолично, своею собственной персоной. Как вы на это смотрите?

Жеронимо. Прежде всего я хотел бы задать вам один вопрос.

Сганарель. Какой?

Жеронимо. Сколько вам теперь может быть лет?

Сганарель. Мне?

Жеронимо. Да, вам.

Сганарель. Честное слово, не знаю, но чувствую я себя превосходно.

Жеронимо. Что такое? Вы даже приблизительно не знаете, сколько вам лет?

Сганарель. Не знаю. Да разве о таких вещах когда-нибудь думают?

Жеронимо. А скажите на милость, сколько вам было лет, когда мы с вами познакомились?

Сганарель. Да лет двадцать, пожалуй, было.

Жеронимо. Сколько времени провели мы вместе в Риме?

Сганарель. Восемь лет.

Жеронимо. Как долго вы прожили в Англии?

Сганарель. Семь лет.

Жеронимо. А в Голландии, куда вы потом переехали?

Сганарель. Пять с половиной.

Жеронимо. А как давно вы вернулись сюда?

Сганарель. Вернулся я в пятьдесят втором году.

Жеронимо. А теперь шестьдесят четвертый, - следственно, если не ошибаюсь, прошло двенадцать лет. Да пять лет в Голландии, - итого семнадцать, да семь в Англии, - итого двадцать четыре, да восемь лет мы вместе прожили в Риме, - итого тридцать два, да вам уже было двадцать лет, когда мы познакомились, - выходит как раз пятьдесят два года. Итак, господин Сганарель, из ваших же собственных показаний явствует, что сейчас вам года пятьдесят два - пятьдесят три.

Сганарель. Кому? Мне? Быть того не может.

Жеронимо. Бог мой, да высчитали-то мы с вами правильно! Так вот, исполняя свое обещание, я вам скажу откровенно, как другу, что женитьба - не для вас. Это такой шаг, на который и молодым людям следует решаться лишь по зрелом размышлении, что же касается людей вашего возраста, то у них и мыслей таких не должно быть. И если верно, что величайшее из всех безумств женитьба, то высшая, на мой взгляд, нелепость - совершать подобные безумства как раз в ту пору, когда от нас можно требовать большей рассудительности. Итак, я вам ясно изложил свое мнение. Я советую вам оставить всякую мысль о браке, - вы были бы величайшим чудаком на свете, когда бы решились променять свободу, которою вы сейчас пользуетесь, на самую тяжелую из всех цепей.

Сганарель. А я вам на это скажу, что я твердо решил жениться и что если я возьму в жены ту именно девушку, которую я сватаю, то никому это чудачеством не покажется.

Жеронимо. Ну, тогда другое дело! Вы мне об этом ничего не говорили.

Сганарель. Эта девушка мне нравится, и я люблю ее всей душой.

Жеронимо. Любите всей душой?

Сганарель. Разумеется, и я уже просил у отца ее руки.

Жеронимо. Просили ее руки?

Сганарель. Да. Свадьба должна состояться сегодня же вечером. Я дал слово.

Жеронимо. Ну так женитесь! Тут уж я ничего не могу сказать.

Сганарель. Не такой я человек, чтобы отступиться от тоге, что задумал! Вы, верно, полагаете, господин Жеронимо, что я уж и мечтать не способен о жене? Оставим в покое мои лета, давайте посмотрим, как все обстоит на самом деле. Найдете ли вы тридцатилетнего мужчину, который на вид был бы свежее и бодрее меня? Разве я не так же легок в движениях, как прежде? Разве по мне заметно, что я не могу передвигаться иначе как в каретах или же в портшезах? Разве у меня не великолепные зубы? (Показывает зубы.) Разве я не ем четыре раза в день с большим аппетитом? И у кого еще вы найдете такой здоровый желудок, как у меня? (Кашляет.) Кха-кха-кха! Ну-с? Что вы на это скажете?

Жеронимо. Ваша правда, я ошибался. Вам хорошо было бы жениться.

Сганарель. Прежде я и сам был против, но теперь у меня есть важные причины. Помимо радости обладания прелестной женщиной, которая станет меня миловать, ласкать, ухаживать за мной, когда я приду домой усталый, - так вот, не говоря уже об этой радости, тут есть еще одно соображение: ведь если я останусь холостяком, то род Сганарелей по моей вине прекратится. Если же я женюсь, то у меня явится возможность возродиться в других созданиях, мне подобных: я буду иметь удовольствие видеть существа, которые произошли от меня, их маленькие личики, похожие на меня, как две капли воды, и они вечно будут играть в моем доме, станут кричать мне: "Папа!", когда я буду возвращаться из города, и тут же наговорят мне всяких очаровательных глупостей. Право, мне уже кажется, что все это так и есть и что вокруг меня резвится с полдюжины ребятишек.

Брак поневоле

Комедия в одном действии

Перевод H. Любимова

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сганарель.
Жеронимо.
Доримена, молодая кокетка, невеста Сганареля.
Алькантор, отец Доримены.
Альсид, брат Доримены.
Ликаст, молодой человек, влюбленный в Доримену,
Две цыганки.
Панкрас - ученый, последователь Аристотеля.
Марфуриус - ученый, последователь Пиррона.

Действие происходит на городской
площади.

ЯВЛЕНИЕ I

Сганарель один.

Сганарель (обращаясь к тем, кто находится в его доме). Я скоро вернусь. Следите за домом, глядите, чтоб все было в полном порядке. Если кто-нибудь принесет мне денег, скорей бегите за мной к господину Жеронимо, если же кто-нибудь ко мне придет за деньгами, то скажите, что я на целый день ушел из дому.

ЯВЛЕНИЕ II

Сганарель, Жеронимо.

Жеронимо (услыхав последние слова Сганареля). В высшей степени мудрое распоряжение.
Сганарель. А, господин Жеронимо, весьма кстати! Я как раз шел к вам.
Жеронимо. Чем могу служить?
Сганарель. У меня есть кое-что на уме, и я хотел с вами посоветоваться.
Жеронимо. Сделайте одолжение. Очень удачно вышло, что мы с вами встретились, - здесь никто не помешает нашей беседе.
Сганарель. Наденьте же шляпу, прошу вас. Видите ли, мне предлагают одну важную вещь, и не посоветоваться в таком деле с друзьями было бы с моей стороны неосмотрительно.
Жеронимо. Мне очень лестно, что вы остановили свой выбор на мне. Я вас слушаю.
Сганарель. Но только я вас умоляю: не щадите меня, говорите со мной начистоту.
Жеронимо. Как вам будет угодно.
Сганарель. Ничего не может быть хуже, когда ваш друг с вами не откровенен.
Жеронимо. Вы правы.
Сганарель. А в наш век прямодушные друзья встречаются редко.
Жеронимо. Это верно.
Сганарель. Обещайте же, господин Жеронимо, что вы мне все выскажете вполне чистосердечно.
Жеронимо. Обещаю.
Сганарель. Дайте честное слово.
Жеронимо. Вот вам честное слово друга. Скажите же, наконец, что у вас такое.
Сганарель. Я, собственно, хотел бы знать ваше мнение, правильно ли я поступлю, если женюсь.
Жеронимо. Кто, вы?
Сганарель. Да, я, самолично, своею собственной персоной. Как вы на это смотрите?
Жеронимо. Прежде всего я хотел бы задать вам один вопрос.
Сганарель. Какой?
Жеронимо. Сколько вам теперь может быть лет?
Сганарель. Мне?
Жеронимо. Да, вам.
Сганарель. Честное слово, не знаю, но чувствую я себя превосходно.
Жеронимо. Что такое? Вы даже приблизительно не знаете, сколько вам лет?
Сганарель. Не знаю. Да разве о таких вещах когда-нибудь думают?
Жеронимо. А скажите на милость, сколько вам было лет, когда мы с вами познакомились?
Сганарель. Да лет двадцать, пожалуй, было.
Жеронимо. Сколько времени провели мы вместе в Риме?
Сганарель. Восемь лет.
Жеронимо. Как долго вы прожили в Англии?
Сганарель. Семь лет.
Жеронимо. А в Голландии, куда вы потом переехали?
Сганарель. Пять с половиной.
Жеронимо. А как давно вы вернулись сюда?
Сганарель. Вернулся я в пятьдесят втором году.
Жеронимо. А теперь шестьдесят четвертый, - следственно, если не ошибаюсь, прошло двенадцать лет. Да пять лет в Голландии, - итого семнадцать, да семь в Англии, - итого двадцать четыре, да восемь лет мы вместе прожили в Риме, - итого тридцать два, да вам уже было двадцать лет, когда мы познакомились, - выходит как раз пятьдесят два года. Итак, господин Сганарель, из ваших же собственных показаний явствует, что сейчас вам года пятьдесят два - пятьдесят три.
Сганарель. Кому? Мне? Быть того не может.
Жеронимо. Бог мой, да высчитали-то мы с вами правильно! Так вот, исполняя свое обещание, я вам скажу откровенно, как другу, что женитьба - не для вас. Это такой шаг, на который и молодым людям следует решаться лишь по зрелом размышлении, что же касается людей вашего возраста, то у них и мыслей таких не должно быть. И если верно, что величайшее из всех безумств - женитьба, то высшая, на мой взгляд, нелепость - совершать подобные безумства как раз в ту пору, когда от нас можно требовать большей рассудительности. Итак, я вам ясно изложил свое мнение. Я советую вам оставить всякую мысль о браке, - вы были бы величайшим чудаком на свете, когда бы решились променять свободу, которою вы сейчас пользуетесь, на самую тяжелую из всех цепей.
Сганарель. А я вам на это скажу, что я твердо решил жениться и что если я возьму в жены ту именно девушку, которую я сватаю, то никому это чудачеством не покажется.
Жеронимо. Ну, тогда другое дело! Вы мне об этом ничего не говорили.
Сганарель. Эта девушка мне нравится, и я люблю ее всей душой.
Жеронимо. Любите всей душой?
Сганарель. Разумеется, и я уже просил у отца ее руки.
Жеронимо. Просили ее руки?
Сганарель. Да. Свадьба должна состояться сегодня же вечером. Я дал слово.
Жеронимо. Ну так женитесь! Тут уж я ничего не могу сказать.
Сганарель. Не такой я человек, чтобы отступиться от тоге, что задумал! Вы, верно, полагаете, господин Жеронимо, что я уж и мечтать не способен о жене? Оставим в покое мои лета, давайте посмотрим, как все обстоит на самом деле. Найдете ли вы тридцатилетнего мужчину, который на вид был бы свежее и бодрее меня? Разве я не так же легок в движениях, как прежде? Разве по мне заметно, что я не могу передвигаться иначе как в каретах или же в портшезах? Разве у меня не великолепные зубы? (Показывает зубы.) Разве я не ем четыре раза в день с большим аппетитом? И у кого еще вы найдете такой здоровый желудок, как у меня? (Кашляет.) Кха-кха-кха! Ну-с? Что вы на это скажете?
Жеронимо. Ваша правда, я ошибался. Вам хорошо было бы жениться.
Сганарель. Прежде я и сам был против, но теперь у меня есть важные причины. Помимо радости обладания прелестной женщиной, которая станет меня миловать, ласкать, ухаживать за мной, когда я приду домой усталый, - так вот, не говоря уже об этой радости, тут есть еще одно соображение: ведь если я останусь холостяком, то род Сганарелей по моей вине прекратится. Если же я женюсь, то у меня явится возможность возродиться в других созданиях, мне подобных: я буду иметь удовольствие видеть существа, которые произошли от меня, их маленькие личики, похожие на меня, как две капли воды, и они вечно будут играть в моем доме, станут кричать мне: "Папа!", когда я буду возвращаться из города, и тут же наговорят мне всяких очаровательных глупостей. Право, мне уже кажется, что все это так и есть и что вокруг меня резвится с полдюжины ребятишек.
Жеронимо. Это и в самом деле ни с чем не сравнимое наслаждение, и я вам советую жениться как можно скорее.
Сганарель. Правда, советуете?
Жеронимо. Конечно. Лучше вы ничего не можете придумать.
Сганарель. Честное слово, я в восторге, что вы мне даете такой истинно дружеский совет.
Жеронимо. А скажите, пожалуйста, кто эта особа, на которой вы собираетесь жениться?
Сганарель. Доримена.
Жеронимо. Доримена, та самая молодая девушка, которая отличается такою светскостью и так хорошо одевается?
Сганарель. Да.
Жеронимо. Дочь господина Алькантора?
Сганарель. Вот именно.
Жеронимо. Сестра некоего Альсида, который вступил в военную службу?
Сганарель. Она самая.
Жеронимо. Вот это я понимаю!
Сганарель. Что вы на это скажете?
Жеронимо. Блестящая партия! Женитесь немедленно.
Сганарель. Значит, я сделал хороший выбор?
Жеронимо. Несомненно. Ах, как вы удачно женитесь! Не мешкайте же с этим делом.
Сганарель. Вы меня чрезвычайно ободрили. Позвольте поблагодарить вас за совет и пригласить нынче вечером ко мне на свадьбу.
Жеронимо. Непременно приду, но только, для пущей торжественности, в маске.
Сганарель. Будьте здоровы.
Жеронимо (в сторону). Юная Доримена, дочь Алькантора, выходит за Сганареля, которому всего каких-нибудь пятьдесят три года! Великолепный брак! Великолепный брак! (Уходя, несколько раз повторяет последние слова.)

ЯВЛЕНИЕ III

Сганарель один.

Сганарель. Уж, верно, мой брак будет счастливым: всехто он радует, с кем про него ни заговоришь - все смеются. Нет теперь на свете никого счастливее меня.

ЯВЛЕНИЕ IV

Доримена, Сганарель.

Доримена (в глубине сцены, обращаясь к мальчику-лакею, который идет за нею следом). Ну-ну, мальчик, держи хорошенько шлейф и оставь свои шалости.
Сганарель (увидев Доримену, в сторону). Вот и моя избранница. Ах, как мила! Какое личико, какая фигурка! Кто бы не польстился на такую невесту? (Доримене.) Куда вы направляетесь, очаровательная крошка, будущая дорогая супруга будущего вашего супруга?
Доримена. Я иду за покупками.
Сганарель. Итак, моя красоточка, наконец-то мы с вами будем наслаждаться полным счастьем! Вы уже не вправе будете в чем-либо мне отказать, я смогу делать с вами все, что угодно, и никого это не будет коробить. Вы будете принадлежать мне вся, с головы до ног, и я окажусь обладателем всего: ваших живых глазок, задорного носика, соблазнительных губок, обворожительных ушек, прелестного подбородочка, пышненькой груди... Словом, вся ваша особа будет отдана мне во власть, и ласкать я вас буду, как мне заблагорассудится. Ведь вы довольны, что выходите за меня замуж, милая моя куколка?
Доримена. Очень довольна, клянусь вам. Дело в том, что отец был со мной неизменно суров и до последнего времени держал меня в невыносимой строгости. Меня уже давно бесит, что он стесняет мою свободу, и я часто мечтала выйти замуж для того, чтобы не подчиняться больше родительской воле и жить по-сво - ему. Слава богу, на мое счастье подвернулись вы, и теперь я только и думаю о том, как я буду веселиться и наверстывать упущенное время. Вы человек вполне светский, знаете, как нужно жить, и я думаю, что из нас с вами выйдет отличная пара: ведь вы, конечно, не превратитесь в того несносного мужа, который хочет сделать из своей жены какую-то буку. Заранее вам говорю, что это мне совсем не по душе, - жизнь уединенная приводит меня в отчаяние. Я люблю игры, визиты, званые вечера, увеселения, прогулки - словом, всякого рода удовольствия, и вы должны быть счастливы, что у вашей жены такой нрав. Нам не из-за чего будет ссориться, и я ни в чем не стану стеснять вас - надеюсь, что и вы не станете стеснять меня: я сторонница взаимных уступок, а начинать совместную жизнь для того, чтобы изводить друг друга, попросту не имеет смысла. Одним словом, поженившись, мы будем себя вести, как подобает людям, которые усвоили себе светские понятия. В сердце к нам не западет даже тень ревности, - вы всецело будете доверять мне, а я вам. Но что с вами? Я вижу, вы изменились в лице.
Сганарель. У меня отчего-то голова разболелась.
Доримена. Теперь это бывает у многих, ну, да после свадьбы все пройдет. До свиданья. Мне уже не терпится обзавестись приличными платьями вместо вот этого тряпья. Пойду сейчас наберу в лавках всего, что мне нужно, а за деньгами пошлю купцов к вам.

ЯВЛЕНИЕ V

Жеронимо, Сганарель.

Жеронимо. Ах, господин Сганарель, как хорошо, что я еще застал вас здесь! Я встретил ювелира - он слышал, что вы хотите подарить своей жене кольцо с красивым брильянтом, и очень просил меня замолвить за него словечко и передать вам, что у него есть для вас дивное кольцо.
Сганарель. А, теперь это уже не к спеху!
Жеронимо. Как? Что это значит? Вы же только что были преисполнены такого пыла?
Сганарель. В последнюю секунду у меня явились некоторые сомнения по поводу брака. Прежде чем предпринимать дальнейшие шаги, я хотел бы рассмотреть этот вопрос всесторонне, а кроме того, я вспомнил сон, который мне нынче приснился, - вот бы как-нибудь его разгадать! Сны, знаете ли, похожи на зеркало, где отражается иной раз все, что нас ожидает в будущем. Мне снилось, будто я на корабле, а вокруг бурное море, и будто...
Жеронимо. Мне сейчас недосуг, господин Сганарель, я спешу по делу. В снах я решительно ничего не понимаю, а если вам нужно поговорить о браке, то вот вам два ваших соседа, два ученых философа: они вам выложат все, что можно сказать по этому поводу. Они принадлежат к разным школам, так что вам предоставляется возможность сопоставить различные мнения. Я же, со своей стороны, ограничусь тем, что было мной сказано, а засим желаю вам всего наилучшего.
Сганарель (один). Он прав. Я сейчас на распутье, и мне непременно надо с ними посоветоваться.

ЯВЛЕНИЕ VI

Панкрас, Сганарель.

Панкрас (глядя в ту сторону, откуда он появился, и не замечая Сганареля). Послушайте, друг мой, вы нахал, вы человек, с истинной наукой ничего общего не имеющий и подлежащий изгнанию из республики ученых.
Сганарель. А, великолепно! Вот и один из них, весьма кстати.
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). Да, я приведу тебе веские доводы и сошлюсь на Аристотеля, этого философа из философов, в доказательство того, что ты человек невежественный, невежественнейший, невежествующий, изневежествовавшийся и так далее и тому подобное.
Сганарель (в сторону). Он на кого-то осердился. (Панкрасу.) Милостивый государь...
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). Суешься рассуждать и не знаешь даже, как строится рассуждение.
Сганарель (в сторону). От злости он меня не видит. (Панкрасу.) Милостивый государь...
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). На это положение должны ополчиться все святилища философии.
Сганарель (в сторону). Уж, верно, его задели за живое. (Панкрасу.) Я...
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). Tola соеlо, tota via aberras.
Сганарель. Мое почтение, господин доктор.
Панкрас. К вашим услугам.
Сганарель. Позвольте мне...
Панкрас (снова повернувшись в ту сторону, откуда он появился). Да знаешь ли ты, что у тебя получается? Силлогизмус идиотиссимус.
Сганарель. Я вас...
Панкрас (в той же позе). Большая посылка в нем нелепа, малая - бессмысленна, заключение же смехотворно.
Сганарель. Я...
Панкрас (в той же позе). Я скорей сдохну, чем с тобой соглашусь, и буду отстаивать мое мнение до последней капли чернил.
Сганарель. Можно мне...
Панкрас. Да, я буду защищать это положение pugnis et calcibus, unguibus et rostro.
Сганfрель. Господин Аристотель, нельзя ли узнать, что вас привело в такое негодование?
Панкрас. У меня на то есть в высшей степени важная причина.
Сганарель. Какая же однако?
Панкрас. Некий невежда выставил против меня положение ошибочное, положение умопомрачительное, непростительное, возмутительное.
Сганарель. Позвольте узнать, в чем же оно заключается?
Панкрас. Ах, господин Сганарель, нынче все перевернулось вверх дном, весь мир окончательно погряз в разврате! Всюду царит чудовищная распущенность - блюстители порядка в нашем государстве должны бы сгореть со стыда оттого, что они терпят это недопустимое и позорное явление.
Сганарель. Да в чем же дело?
Панкрас. Разве это не ужасно, разве это не вопиет к небу, что у нас позволяют открыто говорить "форма шляпы"?
Сганарель. Что такое?
Панкрас. Я утверждаю, что следует говорить "фигура шляпы", а не "форма", ибо разница между формой и фигурой та, что форма есть внешний облик тел одушевленных, фигура же есть внешний облик тел неодушевленных, а так как шляпа представляет собою неодушевленное тело, то следует говорить "фигура шляпы", а не "форма". (Снова поворачиваясь в ту сторону, откуда он пришел.) Да, невежда вы этакий, вот как надо выражаться, об этом ясно сказано у Аристотеля в главе _О качестве_.
Сганарель (в сторону). А я уж думал, конец света пришел. (Панкрасу.) Господин доктор, забудьте об этом. Я...
Панкрас. Я вне себя от ярости.
Сганарель. Оставьте в покое и форму и шляпу. Мне нужно кое о чем с вами поговорить. Я...
Панкрас. Отъявленный наглец!
Сганарель. Успокойтесь, умоляю вас. Я...
Панкрас. Невежда!
Сганарель. Ах, боже мой! Я...
Панкрас. Отстаивать подобное положение!
Сганарель. Он заблуждается. Я...
Панкрас. Положение, осужденное самим Аристотелем!
Сганарель. Ну, конечно. Я...
Панкрас. Самым решительным образом!
Сганарель. Ваша правда. (Повернувшись в ту сторону, откуда появился Панкрас.) Да, вы дурак и нахал, коли беретесь спорить с таким знаменитым ученым, который не только что читать, а и писать умеет. (Панкрасу.) Ну, вот и все, а теперь я вас попрошу выслушать меня. Я хочу с вами посоветоваться об одном довольно-таки трудном деле. Я намерен жениться, хочу, чтоб в доме у меня была хозяйка. Выбрал я себе девицу статную, пригожую, она и мне очень нравится и сама рада, что за меня выходит. Ее отец согласен, а я все-таки побаиваюсь... вы сами знаете, чего... той самой беды, которая ни в ком сочувствия не вызывает. Вот мне и желательно от вас услышать, что вы, философ, обо всем этом думаете. Итак, позвольте узнать ваше мнение?
Панкрас. Я скорее соглашусь, что datur vacuum in rerum natura, или же, что я болван, но только не с тем, что можно говорить "форма шляпы".
Сганарель (в сторону). А, чтоб его! (Панкрасу.) Да ну же, господин доктор, выслушайте вы меня наконец! С вами толкуют битый час, а вы никакого внимания.
Панкрас. Прошу меня извинить. Правый гнев овладел всеми моими мыслями.
Сганарель. Да выкиньте вы все это из головы и не сочтите за труд выслушать меня!
Панкрас. Извольте! Что же вы хотите мне сообщить?
Сганарель. Я хочу с вами поговорить об одном деле.
Панкрас. А каким вы языком воспользуетесь для беседы со мною?
Сганарель. Каким языком?
Панкрас. Да.
Сганарель. Черт побери! Тем самым, что у меня во рту. Не занимать же мне у соседа.
Панкрас. Я имею в виду не тот язык, которым мы говорим, а тот, на котором мы говорим.
Сганарель. А, это другое дело.
Панкрас. Хотите говорить со мной по-итальянски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-испански?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-немецки?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-английски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-латыни?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-гречески?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-еврейски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-сирийски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-турецки?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-арабски?
Сганарель. Нет, нет, по-французски, по-французски, по-французски.
Панкрас. Ах, по-французски!
Сганарель. Вот-вот.
Панкрас. В таком случае станьте с той стороны: это ухо предназначено у меня для языков научных и иностранных, а то - для языка обиходного, родного.
Сганарель (в сторону). До чего ж церемонный народ!
Панкрас. Что же вам угодно?
Сганарель. Хочу посоветоваться с вами насчет одного затруднительного случая.
Панкрас. Разумеется, насчет какого-нибудь затруднительного случая в философии?
Сганарель. Прошу прощения. Я...
Панкрас. Вы, вероятно, желаете знать, являются ли выражения "субстанция" и "акциденция" синонимами "бытия " или же они имеют двойной смысл?
Сганарель. Отнюдь. Я...
Панкрас. А может быть, что собой представляет логика: искусство или же науку?
Сганарель. Ничего похожего. Я...
Панкрас. Занимается ли она всеми тремя процессами мышления или же только третьим?
Сганарель. Нет. Я...
Панкрас. Сколько существует категорий: десять или же всего только одна?
Сганарель. Вовсе нет. Я...
Панкрас. Является ли заключение сущностью силлогизма?
Сганарель. Какое там! Я...
Панкрас. В чем сущность добра: в желанном или же в дозволенном?
Сганарель. Нет. Я...
Панкрас. Совпадает ли добро с конечною целью?
Сганарель. Да нет же! Я...
Панкрас. Чем именно воздействует на нас конечная цель: своею действительною или же предумышленною сущностью?
Сганарель. Да нет, черт с ней совсем, нет, нет и нет!
Панкрас. В таком случае изъясните мне вашу мысль - угадать ее я не в состоянии.
Сганарель. Да я и хочу ее изъяснить, но для этого надо, чтобы меня слушали. (Продолжает говорить одновременно с Панкрасом.) Дело, о котором я должен с вами поговорить, состоит вот в чем: я собираюсь жениться на молодой красивой девушке. Я очень ее люблю и уже просил ее руки у отца, но меня пугает... Панкрас (говорит одновременно со Сганарелем, не слушая его). Слово дано человеку для выражения мыслей, и подобно тому, как мысли представляют собою изображения предметов, так же точно слова наши представляют собою изображения наших мыслей.
Сганарель в нетерпении несколько раз закрывает Панкрасу рот рукой, но стоит
ему отнять руку, как тот опять начинает говорить.
Однако эти изображения отличаются от другого рода изображений тем, что другого рода изображения не составляют со своими оригиналами единого целого, слово же в самом себе заключает оригинал, ибо оно есть не что иное, как мысль, выраженная посредством внешнего знака; поэтому, кто мыслит здраво, тот и наиболее красноречиво говорит. Итак, изъясните мне свою мысль посредством слова, поскольку из всех знаков оно является наиболее вразумительным.
Сганарель (вталкивает ученого к нему в дом и держит дверь, не давая ему выйти). Чтоб ты пропал!
Панкрас (в глубине комнаты). Да, слово есть animi index et speculum. Это истолкователь движений сердца, это образ души. (Высовывается в окно и продолжает; Сганарель отходит от двери.) Это зеркало, которое простодушно являет нашему взору самые заветные тайны внутреннего нашего мира, и раз вы обладаете способностью в одно и то же время и мыслить и говорить, то почему бы вам не воспользоваться словом, чтобы дать мне возможность постигнуть вашу мысль?
Сганарель. Я именно этого и хочу, да вы же меня не слушаете.
Панкрас. Я вас слушаю, говорите.
Сганарель. Ну, так вот, господин доктор...
Панкрас. Только покороче.
Сганарель. Постараюсь.
Панкрас. Избегайте многословия.
Сганарель. Э, госпо...
Панкрас. Стройте свою речь в виде лаконической апофегмы...
Сганарель. Я вам...
Панкрас. Без подходов и околичностей.

Сганарель с досады, что не может вставить слово, начинает собирать камни,
чтобы запустить ими в ученого.
Э, да вы, я вижу, злобствуете, вместо того чтобы объясниться? Значит, в вас еще больше наглости, чем в том человеке, который пытался убедить меня, что надо говорить "форма шляпы". Ну, а я вам докажу неопровержимо, с помощью наглядных и убедительных примеров и аргументов in Barbara, что вы представляете собой в настоящее время и всегда будете собой представлять не что иное, как набитого дурака, я же. есть и всегда буду in utroque jure доктором Панкрасом...
Сганарель. Вот окаянный болтун!
Панкрас (выходя из дому). Человеком начитанным, человеком просвещенным...
Сганарель. Долго еще?
Панкрас. Человеком выдающимся, человеком одаренным (уходя), человеком, искушенным во всех науках, естественных, нравственных и политических (возвращаясь), человеком ученым, ученейшим per omnes modos et casus (уходя), человеком, в совершенстве изучившим сказания, мифы и события исторические (возвращаясь), грамматику, поэтику, риторику, диалектику и софистику (уходя), математику, арифметику, оптику, онейрокритику и математическую физику (возвращаясь), космометрию, геометрию, архитектуру, гадание по зеркалу и гадание по небесным светилам (уходя), медицину, астрономию , астрологию , физиогномику, метопоскопию, хиромантию, геомантию и так далее и так далее.

ЯВЛЕНИЕ VII

Сганарель один.

Сганарель. К черту таких ученых, которые ничего не желают слушать! Недаром говорят, будто наставник его Аристотель - всего-навсего пустомеля. Пойду лучше к другому: тот будет степеннее и благоразумнее. Можно вас на минутку?

ЯВЛЕНИЕ VIII

Марфуриус, Сганарель.

Марфуриус. Что вам от меня нужно, господин Сганарель?
Сганарель. Мне бы, господин доктор, надо бы посоветоваться с вами об одном дельце - за этим я к вам и пришел. (В сторону.) Как будто бы ничего! Этот по крайней мере слушает.
Марфуриус. Господин Сганарель, будьте любезны, выражайтесь по-иному. Наша философия учит не высказывать ни о чем решительных суждений, обо всем говорить неуверенно, все оставлять под вопросом - вот почему вы должны сказать не "я пришел", а "мне кажется, будто я пришел".
Сганарель. "Мне кажется"?
Марфуриус. Да.
Сганарель. Дьявольщина! Еще бы не казаться, когда это так и есть!
Марфуриус. Это одно с другим не связано: вам может казаться и нечто неправдоподобное.
Сганарель. То есть как? Стало быть, это неправда, что я к вам пришел?
Марфуриус. Это недостоверно, ведь мы же должны во всем сомневаться.
Сганарель. Выходит, что меня здесь нет и вы со мной не говорите?
Марфуриус. Мне представляется, что вы здесь, и мне кажется, что я с вами говорю, но это не непреложно.
Сганарель. А, черт, да вы издеваетесь надо мной! Вот это я, а вот это вы, ясно и определенно, и никакого "кажется" тут быть не может. Пожалуйста, оставим эти тонкости и поговорим о моем деле. Я пришел вам сказать, что я хочу жениться.
Марфуриус. Мне об этом ничего неизвестно,
Сганарель. Ну, так я же вам говорю.
Марфуриус. Все может быть.
Сганарель. Девушка, на которой я собираюсь жениться, молода и хороша собой.
Марфуриус. Это не невозможно.
Сганарель. Если я на ней женюсь, это будет хорошо или дурно?
Марфуриус. Одно из двух.
Сганарель (в сторону). Ну! Теперь этот свое заладил. (Марфуриусу.) Я вас спрашиваю, хорошо ли я поступлю, если женюсь на этой девушке?
Марфуриус. Смотря по обстоятельствам.
Сганарель. Или дурно?
Марфуриус. Все может случиться.
Сганарель. Умоляю вас, отвечайте мне толком.
Марфуриус. Я это и ставлю своей задачей.
Сганарель. У меня к этой девушке особая сердечная склонность.
Марфуриус. По-видимому.
Сганарель. Отец отдает ее за меня.
Марфуриус. Это возможно.
Сганарель. Однако ж я боюсь, как бы она потом не наставила мне рогов.
Марфуриус. Явление обыкновенное.
Сганарель. Как вы на это смотрите?
Марфуриус. Невероятного в этом ничего нет.
Сганарель. Но как бы вы сами поступили на моем месте?
Марфуриус. Не знаю.
Сганарель. Как же вы мне советуете поступить?
Марфуриус. Как вам заблагорассудится.
Сганарель. Я в бешенстве .
Марфуриус. Я умываю руки.
Сганарель. Черт бы тебя взял, выживший из ума старик!
Марфуриус. Возьмет, если случай подойдет.
Сганарель (в сторону). Вот наказание-то! Ну, да ты у меня сейчас запоешь по-другому, слабоумный философ! (Бьет Марфуриуса палкой.)
Марфуриус. Ай-ай-ай!
Сганарель. Вот тебе за твою галиматью, теперь мы в расчете.
Марфуриус. Это еще что? Какова дерзость! Нанести мне такое оскорбление! Иметь наглость побить такого философа, как я!
Сганарель. Будьте любезны, выражайтесь иначе. Следует сомневаться во всем, а потому вы не можете сказать, что я вас побил, а только лишь, что вам кажется, будто я вас побил.
Марфуриус. А вот я на тебя квартальному комиссару пожалуюсь, расскажу, какие принял от тебя побои!
Сганарель. Я умываю руки.
Марфуриус. У меня синяки на теле.
Сганарель. Все может быть.
Марфуриус. Это не кто иной, как ты, обошелся со мной таким образом.
Сганарель. Невероятного в этом ничего нет.
Марфуриус. Я добьюсь, что тебя посадят в тюрьму,
Сганарель. Мне об этом ничего неизвестно.
Марфуриус. И суд тебя упечет.
Сганарель. Упечет, если случай подойдет,
Марфуриус. Погоди же ты у меня!

ЯВЛЕНИЕ IX

Сганарель один.

Сганарель. Ух! От этой собаки слова путного не добьешься, с чем был, при том я и остался. Как же мне все-таки разрешить сомнения насчет последствий моего брака? Кажется, никто еще не был в таком затруднительном положении. А, вот цыганки: пусть-ка они мне погадают.

ЯВЛЕНИЕ X

Две цыганки, Сганарель.
Цыганки, с бубнами в руках, входят, напевая и приплясывая.

Сганарель. Э, да они бедовые! Послушайте, вы, как бы это насчет того, чтобы мне погадать?
Первая цыганка. Можно, красавец мой, мы с ней вдвоем тебе погадаем.
Вторая цыганка. Ты только протяни нам руку с денежкой, а мы тебе за это кое-чего приятного наскажем.
Сганарель. Вот вам обе руки, да еще и с тем приложением, какого вы требуете.
Первая цыганка. У тебя славное лицо, господин пригожий, славное лицо.
Вторая цыганка. Да, лицо славное, из человека с таким лицом когда-нибудь что-нибудь выйдет.
Первая цыганка. Ты скоро женишься, господин пригожий, скоро женишься.
Вторая цыганка. Возьмешь красивенькую женушку, красивенькую женушку.
Первая цыганка. Да уж, твою жену все будут любить да жаловать.
Вторая цыганка. Твоя жена введет к тебе в дом много друзей, господин пригожий, введет много друзей.
Первая цыганка. Твоя жена внесет в твой дом изобилие.
Вторая цыганка. Твоя жена прославит тебя на весь город.
Первая цыганка. Ради нее тебя станут уважать, господин пригожий, станут уважать ради нее.
Сганарель. Это все хорошо. А скажите, пожалуйста, не ожидает ли меня участь рогоносца?
Вторая цыганка. Рогоносца?
Сганарель. Да.
Первая цыганка. Рогоносца?
Сганарель. Да, не ожидает ли меня участь рогоносца?

Цыганки пляшут и поют: "Ла-ла-ла-ла..."
Черт побери, это не ответ! Подите сюда. Я спрашиваю вас обеих, наставят ли мне рога?
Вторая цыганка. Рога? Вам?
Сганарель. Да, наставят ли мне рога?
Первая цыганка. Вам? Рога?
Сганарель. Да, наставят мне рога или нет?

Цыганки уходят, приплясывая и напевая: "Ла-ла-ла-ла".

ЯВЛЕНИЕ XI

Сганарель один.

Сганарель. Пропадите вы пропадом, чертовки этакие, из-за вас я только еще пуще расстроился! Мне непременно нужно знать, что мне сулит женитьба. Пойду-ка я к этому знаменитому чернокнижнику, о котором теперь так много разговоров: будто бы он силою своих волшебных чар может показать вам все, что хотите. А пожалуй, незачем мне ходить к чародею: сейчас я и так увижу все, о чем собирался его расспросить.

ЯВЛЕНИЕ XII

Доримена, Ликаст, Сганарель (который спрятался в углу сцены так,
что его не видят).

Ликаст. Как, прелестная Доримена, вы не шутите?
Доримена. Нет, не шучу.
Ликаст. Вы, правда, выходите замуж?
Доримена. Правда.
Ликаст. И ваша свадьба состоится сегодня вечером?
Доримена. Сегодня вечером.
Ликаст. И вы могли, жестокая, позабыть о моей любви к вам и о тех уверениях, какие я от вас слышал?
Доримена. Позабыть? Нисколько. Я к вам отношусь по-прежнему, и мой брак не должен вас беспокоить: я выхожу замуж не по любви; богатство этого человека - вот что заставило меня принять его предложение. У меня нет состояния, у вас тоже, а вы знаете, что без средств трудно прожить на свете и что их нужно стараться приобрести любым путем. Мне представился случай окружить себя довольством, и воспользовалась я им только в надежде на то, что скоро буду избавлена от моего старикашки. Дни его сочтены - самое большее, если полгода протянет. Даю вам слово, к этому времени он уж непременно отправится на тот свет, так что мне не придется особенно долго просить у бога счастья остаться вдовою. (Увидев Сганареля.) Ах, а мы о вас только что говорили, и притом все самое для вас лестное!
Ликаст. Так этот господин и есть...
Доримена. Да, этот господин и есть мой будущий супруг.
Ликаст. Позвольте мне, милостивый государь, поздравить вас с предстоящим бракосочетанием и изъявить вам совершенную мою преданность. Смею вас уверить, что вы женитесь на особе весьма добродетельной. Что же касается вас, сударыня, то позвольте мне вместе с вами порадоваться вашему столь удачному выбору. Лучшего выбора вы не могли сделать: самая наружность вашего жениха обличает в нем прекрасного супруга. Да, милостивый государь, я бы очень хотел с вами подружиться, как можно чаще видеться и вместе веселиться.
Доримена. Вы делаете нам обоим слишком много чести. А теперь идемте, я очень спешу, у нас еще будет время побеседовать.

ЯВЛЕНИЕ XIII

Сганарель один.

Сганарель. Вот уж когда у меня совсем пропала охота жениться, и, по-моему, я не поступлю опрометчиво, если откажусь тотчас же. Правда, мне это стоило денег, ну, да пускай они пропадают, а то как бы хуже чего не случилось. Попробуем как-нибудь половчее выбраться из этого положения. Можно вас на минутку? (Стучится в дверь к Алькантору.)

ЯВЛЕНИЕ XIV

Алькантор, Сганарель.

Алькантор. А, дорогой зять, милости просим!
Сганарель. Доброго здоровья, сударь.
Алькантор. Вы пришли заключить брачный договор?
Сганарель. Прошу прощения.
Алькантор. Поверьте, что я так же сгораю от нетерпения, как и вы.
Сганарель. Я пришел по другому делу.
Алькантор. Я уже распорядился, чтобы все было готово для празднества.
Сганарель. Да не об том речь.
Алькантор. Нанял музыкантов, заказал ужин, и дочь моя нарядилась к вашему приходу.
Сганарель. Я не за этим пришел.
Алькантор. Словом, вы достигнете предела своих желаний, - теперь ничто уже не помешает вашему счастью.
Сганарель. Господи, у меня на уме совсем не то!
Алькантор. Ну, так идемте же, идемте, дорогой зять!
Сганарель. Мне нужно вам сказать два слова.
Алькантор. Ах, боже мой, не разводите церемоний! Проходите, пожалуйста.
Сганарель. Я же сказал, что нет. Прежде мне надо с вами поговорить.
Алькантор. Вы хотите что-нибудь сообщить мне?
Сганарель. Да.
Алькантор. Что же именно?
Сганарель. Господин Алькантор, я действительно просил руки вашей дочери, и вы дали согласие, но, мне кажется, я не слишком подхожу ей по возрасту, и боюсь, что я совсем не в ее вкусе.
Алькантор. Помилуйте, вы пришлись моей дочери по сердцу таким, каков вы есть. Я уверен, что она будет с вами вполне счастлива.
Сганарель. Ну, нет! Я человек с большими странностями, нрав у меня крутой, так что ей было бы со мной несладко.
Алькантор. Моя дочь уступчива, вы увидите, что она отлично с вами уживется.
Сганарель. У меня есть некоторые физические недостатки, они могут ей внушить отвращение.
Алькантор. Это не беда. Порядочная женщина ни при каких обстоятельствах не может испытывать отвращение к своему мужу.
Сганарель. Одним словом, знаете, что я вам скажу? Я вам не советую отдавать ее за меня.
Алькантор. Вы шутите? Да я лучше умру, чем изменю своему слову.
Сганарель. Ах, боже мой, я вас от него освобождаю, и...
Алькантор. Ни в коем случае. Я обещал выдать ее за вас, и кто бы другой ни искал ее руки, она достанется вам.
Сганарель (в сторону). Вот черт!
Алькантор. Послушайте, вы пользуетесь у меня особым уважением и любовью. Я скорей принцу откажу, только бы отдать ее за вас.
Сганарель. Благодарю за честь, господин Алькантор, однако ж да будет вам известно, что жениться я не намерен.
Алькантор. Кто, вы?
Сганарель. Да, я.
Алькантор. Что же тому причиной?
Сганарель. Причиной? Дело в том, что я не создан для супружеской жизни, я хочу последовать примеру моего отца и всех моих предков, которые так и не пожелали вступить в брак.
Алькантор. Что ж, вольному воля, я не такой человек, чтобы удерживать силой. Вы дали мне слово жениться на моей дочери, и все для этого уже готово, но раз вы отказываетесь, то я должен поразмыслить, как тут быть, а затем вы в самом непродолжительном времени получите от меня уведомление.

ЯВЛЕНИЕ XV

Сганарель один.

Сганарель. А ведь он благоразумнее, чем я предполагал: я боялся, что мне куда труднее будет от него отделаться. Честное слово, как подумаешь, очень даже умно я поступил, что с этим покончил: я чуть было не сделал такой шаг, в котором мне потом пришлось бы долго раскаиваться. А вот уже и сын идет ко мне с ответом.

ЯВЛЕНИЕ XVI

Альсид, Сганарель.

Альсид (вкрадчивым голосом). Милостивый государь, я ваш покорнейший слуга.
Сганарель. Я тоже, милостивый государь, готов служить вам с наивозможною преданностью.
Альсид (таким же голосом). Мой отец довел до моего сведения, что вы, милостивый государь, пришли взять свое слово обратно.
Сганарель. Да, милостивый государь, я очень сожалею, ко...
Альсид. Ах, милостивый государь, это ничего!
Сганарель. Мне это очень неприятно, уверяю вас, и я бы хотел...
Альсид. Повторяю, это пустяки. (Протягивает Сганарелю две шпаги.) Потрудитесь, милостивый государь, выбрать из этих шпаг какую вам будет угодно.
Сганарель. Из этих шпаг?
Альсид. Да, будьте любезны.
Сганарель. Зачем?
Альсид. Вы, милостивый государь, несмотря на данное обещание, отказываетесь жениться на моей сестре, а потому я полагаю, что вы не можете пожаловаться на несколько необычное приветствие, с которым я к вам сейчас обратился.
Сганарель. Что такое?
Альсид. Другие на моем месте стали бы шуметь и ссориться с вами, но мы люди миролюбивые, и я в самой вежливой форме объявляю вам, что, если вы ничего не имеете против, нам следует перерезать друг другу горло.
Сганарель. Хорошенькое приветствие!
Альсид. Итак, милостивый государь, выбирайте, прошу вас.
Сганарель. Как бы не так, у меня только одно горло. (В сторону.) Экая у него гнусная манера выражаться!
Альсид. Позвольте вам заметить, милостивый государь, что это необходимо.
Сганарель. Нет уж, милостивый государь, вложите, пожалуйста, в ножны ваше приветствие.
Альсид. Скорее, милостивый государь. Я человек занятой.
Сганарель. Да я же вам говорю, что не хочу.
Альсид. Вы не хотите драться?
Сганарель. Ни под каким видом.
Альсид. Решительно?
Сганарель. Решительно.
Альсид (бьет его палкой). Во всяком случае, милостивый государь, вам не в чем меня упрекнуть. Как видите, я соблюдаю известный порядок: вы не держите своего слова, я предлагаю вам драться, вы отказываетесь драться, я бью вас палкой, - дело у нас с вами обставлено по всей форме, а вы человек учтивый, следственно не можете не оценить моего образа действий.
Сганарель (в сторону). Сущий демон!
Альсид (снова протягивает ему две шпаги). Ну же, милостивый государь, докажите, что вы человек благовоспитанный, не упрямьтесь!
Сганарель. Вы опять за свое?
Альсид. Я, милостивый государь, никого не принуждаю, но вы должны или драться, или жениться на моей сестре.
Сганарель. Уверяю вас, милостивый государь, я не могу сделать ни того, ни другого.
Альсид. Никак?
Сганарель. Никак.
Альсид. В таком случае, с вашего позволения... (Бьет его палкой.)
Сганарель. Ай-ай-ай-ай!
Альсид. Я искренно сожалею, милостивый государь, что принужден обойтись с вами подобным образом, но как вам будет угодно, а я не перестану до тех пор, пока вы или согласитесь драться, или обещаете жениться на моей сестре. (Замахивается палкой.)
Сганарель. Ну, хорошо, женюсь, женюсь!
Альсид. Ах, милостивый государь, как я счастлив, что вы, наконец, выказали благоразумие и что дело кончилось миром! Собственно говоря, я ведь вас глубоко уважаю, можете мне поверить, и я был бы просто в отчаянии, если б вы меня вынудили прибегнуть к насилию. Пойду позову батюшку, скажу ему, что все уладилось. (Стучится в дверь к Алькантору.)

ЯВЛЕНИЕ XVII

Алькантор, Доримена, Альсид, Сганарель.

Альсид. Готово дело, батюшка: господин Сганарель вполне образумился. Он добровольно согласился на все, так что теперь вы можете отдать за него сестрицу.
Алькантор. Вот, сударь, ее рука: вам остается только протянуть свою. Ну, слава богу! Я от дочки избавился, теперь уж вам придется следить за ее поведением. Пойдемте же повеселимся и устроим пышное празднество в честь этого счастливого брака.

Мольер Жан-Батист

Брак поневоле

Жан-Батист Мольер

Брак поневоле

Комедия в одном действии

Перевод H. Любимова

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сганарель.

Жеронимо.

Доримена, молодая кокетка, невеста Сганареля.

Алькантор, отец Доримены.

Альсид, брат Доримены.

Ликаст, молодой человек, влюбленный в Доримену,

Две цыганки.

Панкрас - ученый, последователь Аристотеля.

Марфуриус - ученый, последователь Пиррона.

Действие происходит на городской

ЯВЛЕНИЕ I

Сганарель один.

Сганарель (обращаясь к тем, кто находится в его доме). Я скоро вернусь. Следите за домом, глядите, чтоб все было в полном порядке. Если кто-нибудь принесет мне денег, скорей бегите за мной к господину Жеронимо, если же кто-нибудь ко мне придет за деньгами, то скажите, что я на целый день ушел из дому.

ЯВЛЕНИЕ II

Сганарель, Жеронимо.

Жеронимо (услыхав последние слова Сганареля). В высшей степени мудрое распоряжение.

Сганарель. А, господин Жеронимо, весьма кстати! Я как раз шел к вам.

Жеронимо. Чем могу служить?

Сганарель. У меня есть кое-что на уме, и я хотел с вами посоветоваться.

Жеронимо. Сделайте одолжение. Очень удачно вышло, что мы с вами встретились, - здесь никто не помешает нашей беседе.

Сганарель. Наденьте же шляпу, прошу вас. Видите ли, мне предлагают одну важную вещь, и не посоветоваться в таком деле с друзьями было бы с моей стороны неосмотрительно.

Жеронимо. Мне очень лестно, что вы остановили свой выбор на мне. Я вас слушаю.

Сганарель. Но только я вас умоляю: не щадите меня, говорите со мной начистоту.

Жеронимо. Как вам будет угодно.

Сганарель. Ничего не может быть хуже, когда ваш друг с вами не откровенен.

Жеронимо. Вы правы.

Сганарель. А в наш век прямодушные друзья встречаются редко.

Жеронимо. Это верно.

Сганарель. Обещайте же, господин Жеронимо, что вы мне все выскажете вполне чистосердечно.

Жеронимо. Обещаю.

Сганарель. Дайте честное слово.

Жеронимо. Вот вам честное слово друга. Скажите же, наконец, что у вас такое.

Сганарель. Я, собственно, хотел бы знать ваше мнение, правильно ли я поступлю, если женюсь.

Жеронимо. Кто, вы?

Сганарель. Да, я, самолично, своею собственной персоной. Как вы на это смотрите?

Жеронимо. Прежде всего я хотел бы задать вам один вопрос.

Сганарель. Какой?

Жеронимо. Сколько вам теперь может быть лет?

Сганарель. Мне?

Жеронимо. Да, вам.

Сганарель. Честное слово, не знаю, но чувствую я себя превосходно.

Жеронимо. Что такое? Вы даже приблизительно не знаете, сколько вам лет?

Сганарель. Не знаю. Да разве о таких вещах когда-нибудь думают?

Жеронимо. А скажите на милость, сколько вам было лет, когда мы с вами познакомились?

Сганарель. Да лет двадцать, пожалуй, было.

Жеронимо. Сколько времени провели мы вместе в Риме?

Сганарель. Восемь лет.

Жеронимо. Как долго вы прожили в Англии?

Сганарель. Семь лет.

Жеронимо. А в Голландии, куда вы потом переехали?

Сганарель. Пять с половиной.

Жеронимо. А как давно вы вернулись сюда?

Сганарель. Вернулся я в пятьдесят втором году.

Жеронимо. А теперь шестьдесят четвертый, - следственно, если не ошибаюсь, прошло двенадцать лет. Да пять лет в Голландии, - итого семнадцать, да семь в Англии, - итого двадцать четыре, да восемь лет мы вместе прожили в Риме, - итого тридцать два, да вам уже было двадцать лет, когда мы познакомились, - выходит как раз пятьдесят два года. Итак, господин Сганарель, из ваших же собственных показаний явствует, что сейчас вам года пятьдесят два - пятьдесят три.

Сганарель. Кому? Мне? Быть того не может.

Жеронимо. Бог мой, да высчитали-то мы с вами правильно! Так вот, исполняя свое обещание, я вам скажу откровенно, как другу, что женитьба - не для вас. Это такой шаг, на который и молодым людям следует решаться лишь по зрелом размышлении, что же касается людей вашего возраста, то у них и мыслей таких не должно быть. И если верно, что величайшее из всех безумств женитьба, то высшая, на мой взгляд, нелепость - совершать подобные безумства как раз в ту пору, когда от нас можно требовать большей рассудительности. Итак, я вам ясно изложил свое мнение. Я советую вам оставить всякую мысль о браке, - вы были бы величайшим чудаком на свете, когда бы решились променять свободу, которою вы сейчас пользуетесь, на самую тяжелую из всех цепей.

Сганарель. А я вам на это скажу, что я твердо решил жениться и что если я возьму в жены ту именно девушку, которую я сватаю, то никому это чудачеством не покажется.

Жеронимо. Ну, тогда другое дело! Вы мне об этом ничего не говорили.

Сганарель. Эта девушка мне нравится, и я люблю ее всей душой.

Жеронимо. Любите всей душой?

Сганарель. Разумеется, и я уже просил у отца ее руки.

Жеронимо. Просили ее руки?

Сганарель. Да. Свадьба должна состояться сегодня же вечером. Я дал слово.

Жеронимо. Ну так женитесь! Тут уж я ничего не могу сказать.

Сганарель. Не такой я человек, чтобы отступиться от тоге, что задумал! Вы, верно, полагаете, господин Жеронимо, что я уж и мечтать не способен о жене? Оставим в покое мои лета, давайте посмотрим, как все обстоит на самом деле. Найдете ли вы тридцатилетнего мужчину, который на вид был бы свежее и бодрее меня? Разве я не так же легок в движениях, как прежде? Разве по мне заметно, что я не могу передвигаться иначе как в каретах или же в портшезах? Разве у меня не великолепные зубы? (Показывает зубы.) Разве я не ем четыре раза в день с большим аппетитом? И у кого еще вы найдете такой здоровый желудок, как у меня? (Кашляет.) Кха-кха-кха! Ну-с? Что вы на это скажете?

Жеронимо. Ваша правда, я ошибался. Вам хорошо было бы жениться.

Сганарель. Прежде я и сам был против, но теперь у меня есть важные причины. Помимо радости обладания прелестной женщиной, которая станет меня миловать, ласкать, ухаживать за мной, когда я приду домой усталый, - так вот, не говоря уже об этой радости, тут есть еще одно соображение: ведь если я останусь холостяком, то род Сганарелей по моей вине прекратится. Если же я женюсь, то у меня явится возможность возродиться в других созданиях, мне подобных: я буду иметь удовольствие видеть существа, которые произошли от меня, их маленькие личики, похожие на меня, как две капли воды, и они вечно будут играть в моем доме, станут кричать мне: "Папа!", когда я буду возвращаться из города, и тут же наговорят мне всяких очаровательных глупостей. Право, мне уже кажется, что все это так и есть и что вокруг меня резвится с полдюжины ребятишек.

Жеронимо. Это и в самом деле ни с чем не сравнимое наслаждение, и я вам советую жениться как можно скорее.

Сганарель. Правда, советуете?

Жеронимо. Конечно. Лучше вы ничего не можете придумать.

Сганарель. Честное слово, я в восторге, что вы мне даете такой истинно дружеский совет.

Жеронимо. А скажите, пожалуйста, кто эта особа, на которой вы собираетесь жениться?

Сганарель. Доримена.

Жеронимо. Доримена, та самая молодая девушка, которая отличается такою светскостью и так хорошо одевается?

Сганарель. Да.

Жеронимо. Дочь господина Алькантора?

Сганарель. Вот именно.

Жеронимо. Сестра некоего Альсида, который вступил в военную службу?

Сганарель. Она самая.

Жеронимо. Вот это я понимаю!

Сганарель. Что вы на это скажете?

Жеронимо. Блестящая партия! Женитесь немедленно.

Сганарель. Значит, я сделал хороший выбор?

Жеронимо. Несомненно. Ах, как вы удачно женитесь! Не мешкайте же с этим делом.

Сганарель. Вы меня чрезвычайно ободрили. Позвольте поблагодарить вас за совет и пригласить нынче вечером ко мне на свадьбу.

Жеронимо. Непременно приду, но только, для пущей торжественности, в маске.

Сганарель. Будьте здоровы.

Жеронимо (в сторону). Юная Доримена, дочь Алькантора, выходит за Сганареля, которому всего каких-нибудь пятьдесят три года! Великолепный брак! Великолепный брак! (Уходя, несколько раз повторяет последние слова.)

ЯВЛЕНИЕ III

Сганарель один.

Сганарель. Уж, верно, мой брак будет счастливым: всехто он радует, с кем про него ни заговоришь - все смеются. Нет теперь на свете никого счастливее меня.

ЯВЛЕНИЕ IV

Доримена, Сганарель.

Доримена (в глубине сцены, обращаясь к мальчику-лакею, который идет за нею следом). Ну-ну, мальчик, держи хорошенько шлейф и оставь свои шалости.

Сганарель (увидев Доримену, в сторону). Вот и моя избранница. Ах, как мила! Какое личико, какая фигурка! Кто бы не польстился на такую невесту? (Доримене.) Куда вы направляетесь, очаровательная крошка, будущая дорогая супруга будущего вашего супруга?

Доримена. Я иду за покупками.

Сганарель. Итак, моя красоточка, наконец-то мы с вами будем наслаждаться полным счастьем! Вы уже не вправе будете в чем-либо мне отказать, я смогу делать с вами все, что угодно, и никого это не будет коробить. Вы будете принадлежать мне вся, с головы до ног, и я окажусь обладателем всего: ваших живых глазок, задорного носика, соблазнительных губок, обворожительных ушек, прелестного подбородочка, пышненькой груди... Словом, вся ваша особа будет отдана мне во власть, и ласкать я вас буду, как мне заблагорассудится. Ведь вы довольны, что выходите за меня замуж, милая моя куколка?

В каких про­из­ве­де­ни­ях рус­ских по­этов отоб­ра­же­на ду­хов­ная связь че­ло­ве­ка и при­ро­ды и как эти про­из­ве­де­ния со­от­но­сят­ся с лер­мон­тов­ским стихотворением?


M. Ю. Лермонтов, 1837

Пояснение.

В картинах природы воплощены раздумья поэта о жизни и смерти, о человечестве и мироздании. Лирический герой стихотворения М.Ю. Лермонтова связан с природой незримыми узами, в единстве с природой находит гармонию и покой:

Тогда сми­ря­ет­ся души моей тре­во­га,

Тогда рас­хо­дят­ся мор­щи­ны на челе, -

И сча­стье я могу по­стиг­нуть на земле,

И в не­бе­сах я вижу бога...

Многообразна, многолика, насыщена звуками, красками, запахами природа у Тютчева. Его лирика проникнута восторгом перед величием и красотой природы:

Люблю грозу в начале мая,

Когда весенний, первый гром,

Как бы резвяся и играя,

Грохочет в небе голубом.

Стремясь показать зримые и незримые связи человека и природы, Фет создает циклы стихотворений: "Весна", "Лето", "Осень", "Снега" и др. Романтический герой Фета обретает способность видеть прекрасную душу природы. Самое счаст-ливое мгновение для него - ощущение полного духовного слияния с природой:

Целый день спят ночные цветы,

Но лишь солнце за рощу зайдет,

Раскрываются тихо листы,

И я слышу, как сердце цветет.

Таким образом, в стихотворениях Лермонтова, Тютчева, Фета тема природы имеет сходное звучание: человек связан с природой духовно, природа живо откликается на внутренне состояние человека, а человек черпает в ней силы и вдохновение.

В чем осо­бен­ность изоб­ра­же­ния чувств че­ло­ве­ка в ли­ри­ке Ф. И. Тют­че­ва и каких рус­ских по­этов можно на­звать его последователями?


Прочитайте приведенное ниже лирическое произведение и выполните задания В8-В12; СЗ-С4.

Ф. И. Тютчев, 1870

Пояснение.

Последователем Тютчева в раскрытии темы любви можно считать и Блока. В стихотворении «О подвигах, о доблестях, о славе…» поэт проповедует: любовь возвышает человека над обыденностью, любовь - всепоглощающая тайна, она может давать силы, может лишать их. Когда приходит момент разлуки, наступает опустошение. Поражает отношение лирического героя к возлюбленной: он почти обожествляет ее («…ты не оглянулась», «…ты не снизошла»). Обожествление можно отметить и в такой детали, как призрачность, почти не существование возлюбленной. Герой, несмотря на расставание, называет свою возлюбленную «милой», «нежной», что говорит о его способности любить жертвенно, полнокровно.

Именно любовь наполняет смыслом, внутренним горением, заставляет содрогаться человеческое сердце, способствует взлету человеческого разума и одухотворенности всего миропорядка – об этом писали Тютчев, Толстой, Блок.

Каковы осо­бен­но­сти изоб­ра­же­ния при­ро­ды в ли­ри­ке Ф. И. Тют­че­ва и ли­ри­ка кого из пред­ше­ству­ю­щих и по­сле­ду­ю­щих по­этов близ­ка Тютчеву?


Ф. И. Тютчев, 1857

Пояснение.

Природа у Тютчева многообразна, многолика, насыщена звуками, красками, запахами. В картинах природы воплощены раздумья поэта о жизни и смерти, о человечестве и мироздании.

Тютчева особенно привлекают переходные моменты жизни природы. Так, в стихотворении «Есть в осени первоначальной…» он изображает осенний день, напоминающий о недавнем лете:

Есть в осени первоначальной

Короткая, но дивная пора -

Весь день стоит, как бы хрустальный,

И лучезарны вечера...

Романтический герой Тютчева обретает способность видеть прекрасную душу природы. Самое счастливое мгновение для него - ощущение полного духовного слияния с природой.

В стихотворении А. Фета «Я пришёл к тебе с приветом» предметы внешнего мира и чувства лирического героя, как и у Тютчева, соотносятся и находятся в движении. По эмоциональному восприятию любовное чувство сродни весеннему пробуждению природы, их сравнение создаёт представление о сильном переживании - радости, сча¬стье, любви:

Я пришёл к тебе с приветом

Рассказать, что солнце встало…

…Что душа всё так же счастью

И тебе служить готова…

Последователем Тютчева и Фета был Сергей Есенин. Его стихотворение «Клён ты мой опавший…» посвящено любимой теме поэта - природе, которая для него всегда остается живой и одухотворенной. Автор не только обращается к клену, но и сравнивает себя с ним:

Сам себе казался я таким же клёном…

Таким образом, в творчестве Тютчева, Фета, Есенина есть общие подходы к изображению природы: природа одухотворена, помогает предать внутреннее состояние лирического героя.

В чем осо­бен­но­сти по­э­ти­че­ско­го ре­ше­ния темы любви Фетом и в каких сти­хо­тво­ре­ни­ях рус­ских по­этов встре­ча­ют­ся те же особенности?


Прочитайте приведённое ниже лирическое произведение и выполните задания В8-В12; СЗ-С4.

А. А. Фет, 1877

Пояснение.

Любовная лирика Фета - самая откровенная страница его поэзии. Сердце поэта открыто, он не щадит его, и этот драматизм его стихов очень надрывный, гнетущий, несмотря на то, что, как правило, кончаются они светло, мажорно.

В стихотворении «Сияла ночь. Луной был полон сад…» встреча возлюбленной с лирическим героем потрясает нотами трагизма, но тем не менее, эта встреча, голос любимой вселяют надежду, желание жить:

И веет, как тогда, во вздохах этих звучных,

Что ты одна - вся жизнь, что ты одна - любовь.

Лирический герой стихотворения Ф.И. Тютчева «Я встретил Вас…» находится под властью поздней любви. Он уже не молод, поэтому нахлынувшее чувство сравнивает с дуновением весны «поздней осенью». Чувство захватило лирического героя целиком, без остатка, он подчеркивает, что жизнь стала какой-то нереальной: «как во сне». Любовь в понимании Тютчева – самое большое потрясение в жизни человека.

Подобные чувства испытывает лирический герой стихотворения А. Толстого «Средь шумного бала, случайно…» В нём поэт попытался передать впечатления от первой встречи с той, которой впоследствии суждено будет стать его супругой. Незнакомка была выше светской суеты и держалась обособленно, при этом на ее лице лежал некий отпечаток тайны. «Лишь очи печально глядели, а голос так дивно звучал», - отмечает поэт. В момент создания стихотворения «Средь шумного бала, случайно…» он идеализирует свою избранницу, отмечая, что она грезится ему и во сне, и наяву.

Именно любовь наполняет смыслом, внутренним горением, заставляет содрогаться человеческое сердце, способствует взлету человеческого разума и одухотворенности всего миропорядка – об этом писали Тютчев, Толстой, Фет.

В чем свое­об­ра­зие ли­ри­че­ско­го героя Лер­мон­то­ва и кого из рус­ских по­этов можно на­звать его твор­че­ским преемником?


Прочитайте приведённое ниже лирическое произведение и выполните задания В8-В12; СЗ-С4.

М. Ю. Лермонтов, 1830

Пояснение.

Тема лицемерия и бессердечности людей звучит в «Размышлениях у парадного подъезда» Н.А.Некрасова. Только в отличие от стихотворения Лермонтова тема эта рассматривается под углом политическим: социальное неравенство, заложенное государственным строем России, позволяет процветать жестокости и равнодушию «владельцев роскошных палат» по отношению к крестьянам. Как и лермонтовский нищий, ждущий подаяния у святой обители, мужики Некрасова пришли к парадному подъезду с прошением. И ждала их та же участь. Никто ради них вельможу тревожить не стал. Словно камень в руках нищего, лишивший его надежды, захлопнулась перед «деревенскими русскими людьми» дверь парадного подъезда.

Похожее звучание темы находим и в стихотворении А.Блока «Фабрика». Фабрика - это символ порабощения человека человеком, это адская машина, поглощающая людей:

Недвижный кто-то, черный кто-то

Людей считает в тишине.

Так, в поэзии разных эпох звучит «вечная» тема зла, бессердечия, царящих в мире, крушения надежд и разочарования в людях, которые как самые разумные существа на Земле должны быть иными: милосердными и отзывчивыми.

Каковы ос­нов­ные мо­ти­вы ли­ри­ки М. Ю. Лер­мон­то­ва и каких рус­ских по­этов можно на­звать про­дол­жа­те­ля­ми его традиций?


Прочитайте приведённое ниже лирическое произведение и выполните задания В8-В12; СЗ-С4.

М. Ю. Лермонтов, 1831

Пояснение.

Тема жизни и смерти - вечная в литературе - является ведущей и в лирике Лермонтова и своеобразно в ней преломляется. Размышлениями о жизни и смерти, думами о конце человеческой жизни проникнуты многие стихи поэта. Так, в стихотворении «И скучно и грустно…» поэт размышляет о том, что жизнь быстротечна и скоро предстоит перейти в какое-то другое измерение. Лирический герой хоть и говорит об этом с грустью, но без страха: смерть – естественное явление, не надо жалеть о жизни, растраченной впустую:

И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг -

Такая пустая и глупая шутка...

Лирический герой стихотворения Есенина «Мы теперь уходим понемногу» тоже оглядывается перед уходом и смотрит на то, что оставляет в этом мире. Он сожалеет лишь о двух ценностях этого света: о неповторимых красотах природы, которых, увы, нет в той благодатной стране, и о людях, которые живут на земле, обрабатывают ее, делая еще прекраснее (сеют хлеб, «золотящийся во мгле»). У Есенина, как и у Лермонтова, конечность человеческого бытия звучит пессимистично: процесс ухода неотвратим, а жизнь хрупка и коротка. Поступательное движение человека по жизни лишь приближает его к роковому концу.

Подходы Лермонтова к раскрытию темы Родины можно проследить и в творчестве Блока. Родина таинственна и необычайна. Она разная. В ней есть не только очарование древности, сказка, тайна, но и нищета, печаль, страдания. Оба автора не только поэтизирует свою Родину, но видят в ней и недостатки: «дрожащие огни печальных деревень», «говор пьяных мужичков». Но ведь когда любишь, часто не можешь дать ответ: за что. Эта необъяснимая связь с Родиной, как кровная связь с матерью.

Тема героя-бунтаря, раскрытая Лермонтовым в стихотворении «Парус», продолжена в творчестве Пастернака. В стихотворении «Гамлет» лирический герой Пастернака старается отыскать не только своё собственное содержание жизни, а и смысл жизни всего мира. В основной части стихотворения мы ощущаем напряжённую борьбу, которая происходит в душе героя. Это борьба с сумраком ночи.

Но продуман распорядок действий,

И неотвратим конец пути.

Так и лермонтовский парус рвётся, ищет, рискует быть изорванным ветром, но всё равно стремится вперёд, хотя и не видит, к чему плыть, что ждёт впереди.

В каких про­из­ве­де­ни­ях рус­ских по­этов зву­чит тема ху­дож­ни­ка и эпохи? В чём эти про­из­ве­де­ния можно со­по­ста­вить с «Разговором кни­го­про­дав­ца с поэтом»?


Прочитайте приведённое ниже произведение и выполните задания В8-В12; СЗ, С4.

Разговор книгопродавца с поэтом

(фрагмент)

Книгопродавец

Итак, любовью утомленный,

Наскуча лепетом молвы,

Заране отказались вы

От вашей лиры вдохновенной.

Теперь, оставя шумный свет,

И муз, и ветреную моду,

Что ж изберёте вы?

Поэт

Книгопродавец

Прекрасно. Вот же вам совет;

Внемлите истине полезной:

Наш век - торгаш; в сей век железный

Без денег и свободы нет.

Что слава? - Яркая заплата

На ветхом рубище певца.

Нам нужно злата, злата, злата:

Копите злато до конца!

Предвижу ваше возраженье;

Но вас я знаю, господа:

Вам ваше дорого творенье,

Пока на пламени труда

Кипит, бурлит воображенье;

Оно застынет, и тогда

Постыло вам и сочиненье.

Позвольте просто вам сказать:

Не продаётся вдохновенье,

Но можно рукопись продать.

Что ж медлить? уж ко мне заходят

Нетерпеливые чтецы;

Вкруг лавки журналисты бродят,

За ними тощие певцы:

Кто просит пищи для сатиры,

Кто для души, кто для пера;

И признаюсь - от вашей лиры

Предвижу много я добра.

Поэт

Вы совершенно правы Вот вам моя рукопись. Условимся.

А. С. Пушкин, 1824

Пояснение.

Поэт у Не­кра­со­ва на­хо­дит­ся под игом обыденного, он спус­ка­ет­ся с небес на землю, за­хо­дит в подвалы, а по­то­му он во все­услы­ша­ние от­ре­ка­ет­ся от по­э­ти­че­ских ат­ри­бу­тов и от­ка­зы­ва­ет­ся вос­пе­вать «красу долин, небес, и моря, и ласку милой».

Н. А. Не­кра­сов в сти­хо­тво­ре­нии «Блажен не­зло­би­вый поэт...» про­ти­во­по­став­ля­ет два типа поэта ли­те­ра­ту­ры того времени. С одной стороны, - не­зло­би­вый поэт, при­ме­ром ко­то­ро­го для Ни­ко­лая Не­кра­со­ва был Ва­си­лий Жуковский, и поэт мести и печали. Он, об­ли­чи­тель толпы, во­ору­жен сатирой, вме­сто одоб­ре­нья его ждут хулы и гоненья:

Питая не­на­ви­стью грудь,

Уста во­ору­жив сатирой,

Про­хо­дит он тер­ни­стый путь

С своей ка­ра­ю­щею лирой

Через по­э­зию Не­кра­со­ва про­хо­дит образ оратора, трибуна. Его по­э­ти­че­ское «я» - это не со­би­ра­тель­ный образ поэта, это имен­но сам Н. А. Некрасов. Поэт часто оди­нок и на­хо­дит­ся в по­сто­ян­ном кон­флик­те с толпой, ко­то­рая не по­ни­ма­ет и не при­ни­ма­ет его стихов, вы­сме­и­ва­ет поэта. Путь человека, ре­шив­ше­го слу­жить народу, тяжел - он может остать­ся для своих чи­та­те­лей безвестным, его кля­нет толпа, не жа­лу­ют современники, да, этот путь во­ис­ти­ну тернист:

Свой венец тер­но­вый приняла,

Не дрогнув, обес­слав­лен­ная Муза

И под кну­том без звука умерла.

Истинный поэт очень часто не понят обществом, ко­то­ром он хочет по­да­рить свои вдохновение, мысли, стихи. не деньгами, не ти­ра­жа­ми из­ме­ря­ет­ся труд поэта, а со­зна­ни­ем того что он «чувства добрые..лирой пробуждал», но он оста­ет­ся непонятым.

М. Ю. Лер­мон­тов в сти­хо­тво­ре­нии «Пророк» раз­ви­ва­ет мысли од­но­имен­но­го пуш­кин­ско­го произведения. Если Пуш­кин ос­нов­ное вни­ма­ние со­сре­до­то­чил на том, ка­ки­ми ка­че­ства­ми дол­жен об­ла­дать поэт-пророк и как они му­чи­тель­но даются, то лер­мон­тов­ский герой в на­ча­ле сти­хо­тво­ре­ния уже об­ла­да­ет «всеведеньем», ко­то­рое дает ему право про­воз­гла­шать людям "любви и прав­ды чи­стые ученья". Он хочет про­бу­дить в них стрем­ле­ние к луч­шей жизни, же­ла­ние из­ба­вить­ся от «злобы и порока». Но его гу­ман­ные ис­крен­ние слова не вы­зы­ва­ют от­кли­ка в обществе, по­гряз­шем в грехе и разврате.

В меня все ближ­ние мои

Бросали бе­ше­но каменья.

В своей бла­го­род­ной мис­сии про­ро­ку при­хо­дит­ся тер­петь насмешки, унижения, жестокость, изгнание. Про­рок чув­ству­ет себя сво­бод­ным толь­ко в пре­крас­ном мире природы, пол­ном гармонии, но он вновь воз­вра­ща­ет­ся к людям, ибо не может от­ка­зать­ся от сво­е­го назначения, труд­ной и бла­го­род­ной миссии. Значит, про­рок не по­ко­рил­ся судьбе, не от­ка­зал­ся в угоду «могущественным старцам» от иде­а­лов любви и справедливости. Таким дол­жен быть ис­тин­ный поэт, не от­сту­па­ю­щий перед труд­но­стя­ми и гонениями. Поэт в сти­хо­тво­ре­нии А. С. Пушкина «Разговор кни­го­про­дав­ца с поэтом» тоже оста­ет­ся непобежденным, по­то­му что:

Не про­да­ет­ся вдохновенье,

но можно ру­ко­пись продать.

В каких про­из­ве­де­ни­ях рус­ских по­этов ав­то­ры раз­мыш­ля­ют о пред­на­зна­че­нии поэта и в чём эти про­из­ве­де­ния можно со­по­ста­вить с приведённым фраг­мен­том «Поэта и Гражданина»?


Поэт и гражданин

(фрагмент)

Гражданин

Нет, ты не Пушкин. Но покуда,

Не видно солнца ниоткуда,

С твоим талантом стыдно спать;

Ещё стыдней в годину горя

Красу долин, небес и моря

И ласку милой воспевать...

Гроза молчит, с волной бездонной

В сияньи спорят небеса,

И ветер ласковый и сонный

Едва колеблет паруса, -

Корабль бежит красиво, стройно,

И сердце путников спокойно,

Как будто вместо корабля

Под ними твёрдая земля.

Но гром ударил; буря стонет,

И снасти рвёт, и мачту клонит, -

Не время в шахматы играть,

Не время песни распевать!

Вот пёс - и тот опасность знает

И бешено на ветер лает:

Ему другого дела нет...

А ты что делал бы, поэт?

Ужель в каюте отдаленной

Ты стал бы лирой вдохновенной

Ленивцев уши услаждать

И бури грохот заглушать?

Пускай ты верен назначенью,

Но легче ль родине твоей,

Где каждый предан поклоненью

Единой личности своей?

Наперечёт сердца благие,

Которым родина свята.

Бог помочь им!.. а остальные?

Их цель мелка, их жизнь пуста.

Одни - стяжатели и воры,

Другие - сладкие певцы,

А третьи... третьи - мудрецы:

Их назначенье - разговоры.

Свою особу оградя,

Они бездействуют, твердя:

«Неисправимо наше племя,

Мы даром гибнуть не хотим,

Мы ждём: авось поможет время,

И горды тем, что не вредим!».

Хитро скрывает ум надменный

Себялюбивые мечты,

Но... брат мой! кто бы ни был ты,

Не верь сей логике презренной!

Страшись их участь разделить,

Богатых словом, делом бедных,

И не иди во стан безвредных,

Когда полезным можешь быть!

Не может сын глядеть спокойно

На горе матери родной,

Не будет гражданин достойный

К отчизне холоден душой…

Н. А. Некрасов, 1856

Пояснение.

Тема по­э­ти­че­скоо твор­че­ства зву­чит в сти­хах Пуш­ки­на и Лермонтова, Па­стер­на­ка и Цветаевой, Вы­соц­ко­го и Самойлова. В. Ма­я­ков­ский счи­та­ет поэта «глашатаем», «главарем». Пуш­кин в сти­хо­тво­ре­нии «Пророк» за­яв­ля­ет о мис­сии поэта быть про­вод­ни­ком бо­жьей воли на земле. Рус­ская по­э­ти­че­ская тра­ди­ция со­зда­ла два устой­чи­вых об­ра­за поэта: поэт-пророк и друг-стихотворец. Н. А. Не­кра­сов на­чи­на­ет с по­ле­ми­ки с обо­и­ми об­ра­за­ми и при­хо­дит к сво­е­му трак­то­ва­нию по­э­ти­че­ско­го предназначения. Хандра, вя­лость поэта не со­от­вет­ству­ют эпохе, ис­тин­ный поэт не может су­ще­ство­вать без тес­ной связи с со­бы­ти­я­ми об­ще­ствен­ной жизни.

Монологи Гражданина, об­ра­щен­ные к Поэту, про­ник­ну­ты глу­бо­ким пат­ри­о­ти­че­ским чувством, в них зву­чит при­зыв к борьбе. Как сын не может смот­реть на горе и стра­да­ние матери, так и поэт не может спо­кой­но взи­рать на тя­же­лое по­ло­же­ние родины. И Граж­да­нин про­воз­гла­ша­ет вы­со­кий идеал слу­же­ния отечеству:

Иди в огонь за честь отчизны,

За убежденье, за любовь...

Иди и гибни безупречно.

Умрешь недаром: дело прочно,

Когда под ним стру­ит­ся кровь...

Источник: ЕГЭ по ли­те­ра­ту­ре 05.05.2014. Досрочная волна. Ва­ри­ант 2.

В каких про­из­ве­де­ни­ях рус­ских по­этов зву­чит лю­бов­ная тема и в чём эти про­из­ве­де­ния со­звуч­ны сти­хо­тво­ре­нию А. А. Фета?


Прочитайте приведённое ниже произведение и выполните задания B8-B12; C3, С4.

А. А. Фет, 1850

Пояснение.

Тема любви - одна из из­люб­лен­ных тем рус­ской литературы. Тре­пет­ные об­ра­зы лю­би­мой со­зда­ны А. С. Пушкиным, Ф. И. Тютчевым, А Блоком. Любовь - таинство, не­под­власт­ное разуму, дан­ное свыше. Лю­бовь возвышает, де­ла­ет че­ло­ве­ка чище. Имен­но лю­бовь как та­ин­ство и пре­об­ра­зу­ю­щую силу мы видим в сти­хо­тво­ре­нии А. С. Пушкина «Я помню чуд­ное мгновенье», в сти­хо­тво­ре­нии Блока «Незнакомка». В этом они со­звуч­ны фе­тов­ско­му ««Шёпот, роб­кое дыханье…»

Источник: ЕГЭ по ли­те­ра­ту­ре 26.05.2014. Ос­нов­ная волна. Ва­ри­ант 301.

В каких сти­хо­тво­ре­ни­ях оте­че­ствен­ных ав­то­ров зву­чит тема по­э­ти­че­ско­го твор­че­ства и в чём эти про­из­ве­де­ния можно со­по­ста­вить со сти­хо­тво­ре­ни­ем В.А. Кострова?


Пояснение.

Тема твор­че­ства - тра­ди­ци­он­ная тема рус­ской поэзии. К ней об­ра­ща­лись Пуш­кин и Лермонтов, Ма­я­ков­ский и Ахматова, Па­стер­нак и Высоцкий. А. С. Куш­нер счи­та­ет луч­ши­ми ми­ну­та­ми для твор­че­ства ми­ну­ты ду­шев­но­го равновесия, тогда ху­дож­ник правдив, он не под вла­стью раз­дра­же­ния и соб­ствен­ных страстей, по­это­му и на чи­та­те­ля не вы­плес­нет лиш­не­го безумства.

Мотив един­ства жизни и твор­че­ства - один из ве­ду­щих в ли­ри­ке Пастернака. В его зре­лых сти­хах вос­хи­ще­ние кра­со­той «общей лепки мира» со­еди­ня­ет­ся с осо­зна­ни­ем от­вет­ствен­но­сти ху­дож­ни­ка перед жиз­нью и временем. Имен­но твор­че­ство (в том числе и твор­че­ство соб­ствен­ной жизни, о чем - роман «Доктор Живаго») оправ­ды­ва­ет су­ще­ство­ва­ние че­ло­ве­ка на этой земле. Твор­че­ство для Па­стер­на­ка - это спо­соб выйти за грань зем­но­го бытия; вы­рвав­шись из оков про­стран­ства и времени, при­бли­зить­ся к высшему, бо­же­ствен­но­му на­ча­лу в себе.

В этом взгля­ды двух по­этов совпадают.

В каких про­из­ве­де­ни­ях оте­че­ствен­ной лю­бов­ной ли­ри­ки при­сут­ству­ют кар­ти­ны при­ро­ды и в чём эти про­из­ве­де­ния можно со­по­ста­вить со сти­хо­тво­ре­ни­ем А. А. Тарковского?


Прочитайте приведённое ниже произведение и выполните задания 10-16.

Пояснение.

Тема природы красной нитью проходит через творчество А. Фета, Ф.И. Тютчева.

Стихотворение А. Тарковского можно сопоставить со стихами Тютчева, для которого природа также – это отражение внутренней жизни человека, его мыслей и чувств.

Не то, что мните вы, природа –

Не слепок, не бездумный лик.

В ней есть душа, в ней есть свобода,

В ней есть любовь, в ней есть язык.

Природа в стихах Тютчева предупреждает об опасности, предсказывает будущее. Примерами стихотворений, в которых нетрудно заметить перекличку со стихотворением Тарковского, могут стать стихи: «Как хорошо ты, о море ночное…», «Как весел грохот летних бурь…» и др.

Источник: ЕГЭ 05.05.2015. Досрочная волна.

В каких сти­хо­тво­ре­ни­ях оте­че­ствен­ных ав­то­ров зву­чит во­ен­ная тема и в чём эти про­из­ве­де­ния можно со­по­ста­вить со сти­хо­тво­ре­ни­ем Ю. И. Визбора?


ВОЕННЫЕ ФОТОГРАФИИ

Доводилось нам сниматься

И на снимках улыбаться

Перед старым аппаратом

Под названьем «фотокор»,

Чтобы наши светотени

Сквозь военные метели

В дом родимый долетели

Под родительский надзор.

Так стояли мы с друзьями

В перерывах меж боями.

Сухопутьем и морями

Шли, куда велел приказ.

Встань, фотограф, в серединку

И сними нас всех в обнимку:

Может быть, на этом снимке

Вместе мы в последний раз.

Кто-нибудь потом вглядится

В наши судьбы, в наши лица,

В ту военную страницу,

Что уходит за кормой.

И остались годы эти

В униброме, в бромпортрете,

В фотографиях на память

Для отчизны дорогой.

(Ю. И. Визбор, 1979 )

Пояснение.

Тема Великой Отечественной войны звучит в стихотворениях Высоцкого и Окуджавы. Главной мыслью, объединяющей их стихи со стихотворением Ю. Визбора, становится мысль о необходимости победы над врагом. В этом едином порыве встали все на защиту своей Родины. И десятый батальон из одноимённого стихотворения Окуджавы, и ребята, снимающиеся на фронтовое фото, из стихотворения Визбора будут стоять насмерть. Нетрудно заметить перекличку «Военных фотографий» со стихотворением «До свидания, мальчики». Стихотворения берут за живое, когда представляешь уходящих на фронт мальчишек и девчонок, которым впору любить, работать, жить, а не гибнуть от безжалостных пуль врагов.

В каких сти­хо­тво­ре­ни­ях рус­ских по­этов со­здан образ весны и в чём эти про­из­ве­де­ния можно со­по­ста­вить со сти­хо­тво­ре­ни­ем В. А. Жуковского?


Прочитайте приведённое ниже произведение и выполните задания 10-15.

Пояснение.

Природа в стихотворении Жуковского - это воплощение внутреннего мира лирического героя. Подобное же восприятие находим и у Тютчева. Природа в лирике Тютчева жива и неповторима, она имеет свои образы. Весна – время пробуждения, время новой жизни и новых надежд. Этой теме посвящены стихи: «Весенняя гроза», «Весенние воды». Весна всегда чистая и прекрасная, с ней связаны надежды на обновление. «Лёгкий ветерок», сияние облаков, «Птичка, странник поднебесный» - всё это напоминает герою Жуковского о давних мечтах, которые с приходом весны возрождаются, появляется надежда на что-то неведомое, «очарованное». У Тютчева в стихотворении «Весенние воды» очень похожие образы: птицы – «молодой весны гонцы», пробуждающиеся вешние воды.

В каких сти­хо­тво­ре­ни­ях оте­че­ствен­ных ав­то­ров зву­чит тема поэта и по­э­зии и в чём эти про­из­ве­де­ния можно со­по­ста­вить со сти­хо­тво­ре­ни­ем Я. П. Полонского?


Пояснение.

Тема поэта и по­э­зии традиционна для рус­ской поэзии. К ней об­ра­ща­лись А. С. Пуш­кин («Пророк», «Памятник»), М. Ю. Лер­мон­тов («Поэт»), Н. А. Не­кра­сов («Поэт и гражданин») и другие.

Быть чут­ким барометром современности, по­слуш­ным эхом об­ще­ствен­ных настроений - так мыс­лил себе По­лон­ский высокое на­зна­че­ние поэта.

Картины со­ци­аль­но­го зла, бед­ность и бес­пра­вие народа, судь­ба человека не могут оста­вить равнодушным на­сто­я­ще­го поэта, по­то­му что он при­зван служить людям. Поэт, по­доб­но нищему старцу, готов по­де­лить­ся самым сокровенным:

И душу делит пополам

С та­ки­ми ж нищими, как сам...

Н. А. Не­кра­сов сравнивал свою Музу с кре­пост­ной крестьянкой, ко­то­рой знаком «бич» хо­зя­ев жизни. Вот по­че­му Некрасов ос­нов­ным назначением поэта счи­та­ет борьбу за осво­бож­де­ние угнетённых.

А. С. Пуш­кин в сти­хо­тво­ре­нии «Памятник» вто­рит в уни­сон Полонскому, что славу поэту сулит его слу­же­ние народу, его стрем­ле­ние пробуждать «чувства добрые» и при­зы­вать «милость к падшим».

В каких про­из­ве­де­ни­ях рус­ских по­этов зву­чит пат­ри­о­ти­че­ская тема и в чём эти про­из­ве­де­ния можно со­по­ста­вить со сти­хо­тво­ре­ни­ем А. Н. Апухтина?


Прочитайте приведённое ниже произведение и выполните задания 8-12, 15, 16

РАССВЕТ

Видали ль вы рассвета час

За ночью тёмной и ненастной?

Давно уж буря пронеслась,

Давно уж смолкнул гул ужасный,

Но всё кругом ещё хранит

Тяжёлый след грозы нестройной,

Всё ждёт чего-то и молчит!..

Всё полно мысли беспокойной.

Но вот у тучи роковой

Вдруг прояснился угол белый;

Вот за далёкою горой

С востока что-то заалело;

Вон там повыше брызнул свет.

Он вновь исчезнет ли за тучей

Иль станет славный и могучий

Среди небес?..

Ответа нет...

Но звук пастушеской свирели

Уж слышен в тишине полей,

И воздух кажется теплей,

И птички ранние запели.

Туманы, сдвинувшись сперва,

Несутся, ветром вдаль гонимы.

Теперь таков наш край родимый,

Теперь Россия такова.

(А. Н. Апухтин, 1858 )

Пояснение.

Для рус­ской поэзии пат­ри­о­ти­че­ская тематика тра­ди­ци­он­но всегда свя­зы­ва­лась с граж­дан­ским пафосом и с вос­хи­ще­ни­ем красотой род­ной природы. Сти­хо­тво­ре­ние Апухтина - пре­жде всего ли­ри­че­ское раздумье о родине. В сти­хо­тво­ре­нии «Рассвет» перед чи­та­те­лем про­но­сят­ся кар­ти­ны ди­на­мич­но ме­ня­ю­щей­ся природы: про­нес­лась буря, вдали «прояснился угол белый», «заалело», «бразнул свет», ко­то­рый тут же может исчезнуть. Так и Россия, быстроменяющаяся, порой непредсказуемая, но, бесспорно, пре­крас­ная и любимая. В этом смысл по­след­них строк стихотворения.

«Рассвет» Апух­ти­на можно со­по­ста­вить со лер­мон­тов­ской «Родиной». В сти­хо­тво­ре­нии «Родина» Лер­мон­тов говорит о любви к рус­ско­му народу и за­яв­ля­ет о своей кров­ной связи с ним, а также о любви к природе. Он вме­сте с на­ро­дом переживает его го­ре­сти и радости, по­это­му его лю­бовь «странная». Между строк можно про­чи­тать обращение к сле­ду­ю­щим поколениям лю­бить Россию такой, какая она есть.

И в сти­хо­тво­ре­нии Тютчева «Умом Рос­сию не понять» зву­чит та же тема. Родина, со всеми её до­сто­ин­ства­ми и недостатками, един­ствен­ная и до­стой­на любви.

В каких про­из­ве­де­ни­ях рус­ских по­этов отоб­ра­же­на кра­со­та лю­бов­но­го чув­ства и в чём эти про­из­ве­де­ния можно со­по­ста­вить со сти­хо­тво­ре­ни­ем И. А. Бунина?


Пояснение.

Тема любви за­ни­ма­ет ве­ду­щее место в рус­ской поэзии. Имен­но в лю­бов­ных сти­хах пол­нее рас­кры­ва­ет­ся ха­рак­тер ли­ри­че­ско­го героя поэта, имен­но здесь он почти тож­де­ствен автору. Юно­ше­ству свой­ствен­ны активность, же­ла­ние из­ме­нить весь мир, вера в соб­ствен­ные силы, под­креп­ля­е­мая максимализмом. Имен­но об этом вспо­ми­на­ет ли­ри­че­ский герой сти­хо­тво­ре­ния И. А. Бунина. Когда ты молод и влюблён, «мечты … тол­пят­ся - как стада оленей». Когда ты молод и влюблён, твой сон «блаженный».

В сти­хо­тво­ре­нии «Любить иных - тя­же­лый крест» Па­стер­нак счи­та­ет лю­бов­ное со­сто­я­ние самым ценным, что есть у человека, ибо толь­ко в любви люди про­яв­ля­ют самые луч­шие свои качества. «Любить иных - тя­же­лый крест…» - гимн любви, ее чи­сто­те и красоте, ее не­за­ме­ни­мо­сти и необъяснимости.

Подобное зву­ча­ние при­об­ре­та­ет лю­бовь в сти­хо­тво­ре­нии Пуш­ки­на «Я помню чуд­ное мгновенье». Лю­бовь к жен­щи­не на­столь­ко сильна, что спо­соб­на вос­кре­сить к жизни:

И серд­це бьет­ся в упоенье,

И для него вос­крес­ли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.

В каких про­из­ве­де­ни­ях рус­ской по­э­зии по­ка­за­но бла­го­твор­ное вли­я­ние при­ро­ды на че­ло­ве­ка и в чём они схожи со сти­хо­тво­ре­ни­ем В. Н. Соколова?


Прочитайте приведённое ниже произведение и выполните задания 10–16.

Пояснение.

Стихотворение «Шёл снег...» от­но­сит­ся к фи­ло­соф­ской лирике. Сле­дуя традициям Тют­че­ва и Фета, В.Н. Со­ко­лов показывает еди­не­ние человека и природы. При­ро­да отражается на внут­рен­нем состоянии ли­ри­че­ско­го героя. Снег вос­при­ни­ма­ет­ся как возрождение, нис­по­слан­ное свыше, «Серый день» сме­ня­ет­ся надеждой на сча­стье и верой в «светлую мечту».

В сти­хо­тво­ре­нии Ф.И. Тют­че­ва «Люблю грозу в на­ча­ле мая» ли­ри­че­ский герой чув­ству­ет прилив сил, когда при­ро­да обновляется после ве­сен­не­го дождя:

Люблю грозу в на­ча­ле мая,

Когда весенний, пер­вый гром,

Как бы рез­вя­ся и играя,

Грохочет в небе голубом.

Благотворно дей­ству­ет природа и на ли­ри­че­ско­го героя сти­хо­тво­ре­ния А. А. Фета «Я пришёл к тебе с приветом». Взо­шло солнце – просну­лась природа и

…душа всё также счастью

И тебе слу­жить готова…

Таким образом, не­труд­но заметить общ­ность подходов к рас­кры­тию темы еди­не­ния человека и при­ро­ды в сти­хо­тво­ре­ни­ях Тютчева, Фета и Соколова.

Источник: ЕГЭ по ли­те­ра­ту­ре 01.04.2016. До­сроч­ная волна

В каких произведениях русских писателей звучит тема образования и в чём сходство или различие этих произведений со стихотворением Н. А. Некрасова?


ШКОЛЬНИК

– Ну, пошёл же, ради Бога!

Небо, ельник и песок -

Невесёлая дорога…

Эй! садись ко мне, дружок!

Ноги босы, грязно тело,

И едва прикрыта грудь…

Не стыдися! что за дело?

Это многих славный путь.

Вижу я в котомке книжку.

Так учиться ты идёшь…

Знаю: батька на сынишку

Издержал последний грош.

Знаю: старая дьячиха

Отдала четвертачок,

Что проезжая купчиха

Подарила на чаёк.

Или, может, ты дворовый

Из отпущенных?.. Ну, что ж!

Случай тоже уж не новый -

Не робей, не пропадёшь!

Скоро сам узнаешь в школе,

Как архангельский мужик

По своей и Божьей воле

Стал разумен и велик.

Не без добрых душ на свете -

Кто-нибудь свезёт в Москву,

Будешь в университете -

Сон свершится наяву!

Там уж поприще широко:

Знай работай да не трусь…

Вот за что тебя глубоко

Я люблю, родная Русь!

Не бездарна та природа,

Не погиб ещё тот край,

Что выводит из народа

Столько славных то и знай, -

Столько добрых, благородных,

Сильных любящей душой,

Посреди тупых, холодных

И напыщенных собой!

(Н. А. Некрасов, 1856 )

Пояснение.

В стихотворении Н.А. Некрасова «Школьник» звучит тема образования. Лирический герой стихотворения с гордостью ставит в пример мальчику великого русского учёного Ломоносова. При этом он замечает, что для достижения успеха на поприще получения знаний надо работать и не ничего не бояться. Вера Некрасова в новую, достойную Русь непоколебима, просвещение же должно способствовать обновлению.

У Ломоносова в «Оде на день восшествия…» Просвещенный монарх Петр I развивал «божественны науки», Россия ожидала «полезны видеть их плоды». Продолжать его дело – значит строить новую Россию, и главная роль в этом великом процессе принадлежит, по мнению Ломоносова, молодому поколению, тем, «которых ожидает Отечество от недр своих», кто должен доказать, «что может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать».

О просвещённом монархе Петре I пишет и Пушкин в стихотворении «Стансы», в котором звучит тот же мотив: Самодержавною рукой

Он смело сеял просвещенье,

Не презирал страны родной:

Он знал ее предназначенье...

По мнению Пушкина, Петр - «то академик, то герой, то мореплаватель, то плотник»- был «вечным» работником - в этом его заслуга перед Отечеством.

Таким образом, произведения Некрасова, Ломоносова, Пушкина, в которых раскрывается тема просвещения, образования, глубоко патриотичны. На благо Родины, для славы России нужно думать о просвещении, чтобы двигать страну вперёд. В отличие от Ломоносова и Пушкина, в творчестве Некрасова эта тема преломляется через призму социального неравенства. Поэт понимает, что ради учебы мальчика его родители пожертвовали своими сбережениями, но верит, что за такими детьми будущее России.

Источник: ЕГЭ - 2017. До­сроч­ная волна

Потому что это – жизнь.

Всё приму, что мчится мимо

По дорогам бытия...

Жаль, что ты неповторима,

Жизнь прекрасная моя.

(А. В. Жигулин, 1976 )

Пояснение.

Размышления о смысле жизни – традиционная тема для русской поэзии.

Так, в стихотворении «Вновь я посетил» А.С. Пушкина звучат размышления о законах человеческого бытия, о будущем. Встреча поэта со старыми соснами и молодой порослью заставляет задуматься о законах бытия. Все старое неизбежно уступает место новому, молодому. Таков непреложный закон жизни, и поэт с грустью принимает его, но готов приветствовать тех, кто идёт следом:

Здравствуй, племя

Младое, незнакомое! не я

Увижу твой могучий поздний возраст…

Философский подтекст приобретают стихотворения Сергея Есенина, посвященные теме трагических размышлений о конце жизни. Так, стихотворение «Не жалею, не зову, не плачу…» (1921г.) – одно из первых в лирике Есенина, в котором прослеживается близость его позиции с пушкинским восприятием движения жизни как «общего закона» бытия («Вновь я посетил…», 1835 г.):


Пояснение.

Тема Родины – одна из центральных тем в творчестве Блока, Есенина, Рубцова, Лермонтова.

Центральный образ стихотворения Блока «Россия» – образ Родины. Он двойственен. С одной стороны, это нищая страна, где «серые избы», «расхлябанные колеи». С другой стороны, это страна огромного внутреннего потенциала, духовных откровений: здесь «невозможное возможно». Примечательно, что Россия предстаёт в стихотворении в образе русской девушки, которая способна пережить и слёзы, и заботы, которая всё преодолеет и станет еще краше:

Ну что ж? Одно заботой боле -

Одной слезой река шумней

А ты всё та же - лес, да поле,

Да плат узорный до бровей...

Очень похожий образ возникает в стихотворении М.Ю. Лермонтова «Родина».

Люблю отчизну я, но странною любовью!

Не победит ее рассудок мой.

Лермонтов, как и Блок, не только поэтизирует свою Родину, но видит в ней и недостатки: «дрожащие огни печальных деревень», «говор пьяных мужичков». Но ведь когда любишь, часто не можешь дать ответ: за что. Эта необъяснимая связь с Родиной, как кровная связь с матерью.


Словарь

Я ветвь меньшая от ствола России,

Я плоть ее, и до листвы моей

Доходят жилы влажные, стальные,

Льняные, кровяные, костяные,

Прямые продолжения корней.

Есть высоты властительная тяга,

И потому бессмертен я, пока...

Течет по жилам - боль моя и благо -

Ключей подземных ледяная влага,

Все эр и эль святого языка.

Я призван к жизни кровью всех рождений

И всех смертей, я жил во времена,

Когда народа безымянный гений

Немую плоть предметов и явлений

Одушевлял, даруя имена.

Его словарь открыт во всю страницу,

От облаков до глубины земной.

Разумной речи научить синицу

И лист единый заронить в криницу,

Зеленый, рдяный, ржавый, золотой...

(А. Тарковский. 1983 г. )

Пояснение.

Тема поэта и поэзии традиционная для русской литературы. К ней обращались Державин и Пушкин, Некрасов и Цветаева, Маяковский и Пастернак.

Общим подходом к раскрытию темы в русской классической поэзии стала мысль о высоком предназначении поэта, которому дан великий дар, и этот дар поэт должен употребить во благо людей.

Вспомним, стихотворение «Пророк» А.С. Пушкина. «Шестикрылый Серафим» дал поэту жало вместо языка, чтобы тот «глаголом жёг сердца людей».

У Некрасова тема поэтического творчества тесна связана с темой гражданственности. По Некрасову, у поэта нет права проходить мимо несправедливости и унижения, поэт должен проявлять активную гражданскую позицию в борьбе с угнетателями, ведь Муза поэта – «родная сестра» крестьянки, иссечённой в кровь. Потому поэт должен чувствовать всю людскую боль и служить человечеству.


Прочитайте приведённый ниже фрагмент произведения и выполните задания 8–12, 15, 16.

Пояснение.

В стихотворении «Знамя с Куликова» Ю. Кузнецов обращается к историческому прошлому родной земли, продолжает традиции русских поэтов.

Героическим прошлым своей Родины гордился Пушкин. В «Евгении Онегине» поэт восхищается стенами древнего Кремля:

Вот, окружён своей дубравой,

Петровский замок. Мрачно он

Недавнею гордится славой.

Напрасно ждал Наполеон,

Последним счастьем упоённый,

Москвы коленопреклонённой

С ключами старого Кремля:

Нет, не пошла Москва моя

К нему с повинной головою.

Сколько гордости и сыновней любви в этих строках! Сколько веры в вели-кое предназначение России!

К истории Куликовской битвы обращается Александр Блок в стихотворении «На поле Куликовом». У Блока, как и у Кузнецова, возникает образ степной кобылицы, которая несется вперед навстречу закату в крови, и остановить ее не под силу уже никому. Не случайно автор в своем стихотворении проводит параллель с Куликовской битвой, словно бы намекая, что теперь Руси вновь придется обороняться.

У Пушкина, у Блока, у Кузнецова нельзя не увидеть главного. У России трудная судьба. Из скольких битв и передряг приходилось ей возрождаться! Но сколько бы лет не прошло, всадник-гонец, уходящий от погони и связывающий разрозненные войска, по-прежнему, как и в былые времена, готов выносить русское знамя из невиданной битвы. Всадник спасал на теле изодранный стяг, «чтоб поздние дети могли латать им великие дали и дыры российской земли». Одно это может искупить многое в кровавой истории Отечества и дать надежду на грядущее.