Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма обращения окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.
Автор письма в эмоциональной форме, достаточно остро, используя данные языка, ставит вопрос о положении человека в нашем государстве. Таким образом, синтаксическая единица — обращение — становится социально значимой категорией.
Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заключается особенность обращения в русском языке, какова его история.
Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них — привлечь внимание собеседника. Это — вокативная функция.
Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша),так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка), по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бухгалтер); по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак.
Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку? Любочка, Маринуся, Любка, болван, остолоп, недотепа, шалопай, умница, красавица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональное состояние.
Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации; только некоторые из них, например собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей, служат обращениями и в официальной речи.
Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.
Не поэтому ли в русском языке корень чин оказался плодовитым, дав жизнь
— словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствоватъ, бесчинный, бесчинствовать, чиноразрушителъ, чиногубителъ, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение;
— словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину;
— пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: дурак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты.
Социальное расслоение общества, неравенство существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений.
Во-первых, существовал документ «Табель о рангах», изданный в 1717-1721 гг., который затем переиздавался в несколько измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант, вице-адмирал, тайный советник, гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу — полковник, капитан 1-го ранга, коллежский советник, камер-фуръер; к 12-му классу — корнет, хорунжий, мичман, губернский секретарь.
Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.
Во-вторых, монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня — для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.
В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).
После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин — госпожа, барин — барыня, сударь — сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин — госпожа, Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна,
Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении гражданин встречается и в текстах, относящихся к XIX в. Так, у А. С. Пушкина есть строчки:
Не демон — даже не цыган,
А просто гражданин столичный.
В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства».
Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?
В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и на-оборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор.
В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его
неотъемлемой частью; так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.
Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхнелужицком и нижнелужицком языках. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означало «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально слово товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ — не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ — половина дороги; От товарища отстать — без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.
С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа».
С конца XIX в. и в начале XX в. в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. Естественно, дворяне, духовенство, чиновники, особенно высокого ранга, не все и не сразу принимают обращение товарищ.
Отношение к обращению товарищ представителей разных социальных групп талантливо показал драматург К. Тренев в пьесе «Любовь Яровая». Действие происходит в годы гражданской войны. В речи духовенства, офицеров царской армии, разночинной интеллигенции продолжают использоваться обращения: ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше благородие, господа офицеры, господин поручик, господа.
Советские поэты в последующие годы старались подчеркнуть универсальность и значимость обращения товарищ, создавая сочетания: товарищ жизнь, товарищ солнце, товарищ урожай (В. Маяковский); товарищ победоносный класс (Н. Асеев); товарищ рожь (А. Жаров).
Происходит четкое разграничение: товарищи — это большевики, это те, кто верит в резолюцию. Остальные — не товарищи, значит, враги.
В последующие годы советской власти слове товарищ было особенно популярным, А. М. Горький в сказке «Товарищ» пишет, что оно стало «яркой, веселой звездой, путеводным огнем Б будущее». В романе Н, Островского «Как закалялась сталь» читаем: «Слово «товарищ», за которое еще вчера платили жизнью, звучало сейчас на каждом шагу. Непередаваемо волнующее слово товарища. Прославляла его и одна из популярных в советское время песен: «Наше слово гордое товарищ нам дороже всех красивых слов».
Так даже обращение приобретало идеологический смысл, становилось социально значимым. Вот что по этому поводу пишет журналист Н. Андреев:
После Великой Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу.
Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.
На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька.
Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как не уважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в ответ, выражение обиды, ссора.
Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа.
История повторяется. Как в 20-30-х гг. обращения господин и товарищ имели социальную окраску, так и в 90-х гг. они вновь противостоят друг другу. Показателен пример: депутат Н. Петрушенко при обсуждении закона о собственности на Верховном Совете в 1991 г. сказал:
Примечательна параллель. Задолго до перестройки шел фильм «Депутат Балтики» о первых послереволюционных годах. Главный герой картины депутат Петроградского Совета от балтийских моряков профессор Полежаев выступает с речью перед народом. Он начинает ее так: «Господа!» Аудитория неприятно удивлена: такое обращение может откоситься только к людям привилегированных классов. Вероятно, оратор оговорился. Профессор понимает реакцию зала: «Я не оговорился. Я вам говорю — рабочим и работницам, крестьянам и крестьянкам» солдатам и морякам... Вы хозяева и подлинные господа на шестой части мира..."
В последнее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане, соотечественники, В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Трудности возникают в том случае, если директор, профессор — женщина. Как в таком случае обратиться: господин профессор или госпожа профессор?
Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Обращение уважаемый — уважаемая встречается в речи старшего поколения.
Слова женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время в роли обращений, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны..., будьте добры..., извините..., простите....
Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.
Она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Российской Федерации. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет господин, госпожа.
Введенская Л.А. Культура речи — Ростов н/Д., 2001г.
Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма обращения окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.
Автор письма в эмоциональной форме, достаточно остро, используя данные языка, ставит вопрос о положении человека в нашем государстве. Таким образом, синтаксическая единица - обращение - становится социально значимой категорией.
Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заключается особенность обращения в русском языке, какова его история.
Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них - привлечь внимание собеседника. Это - вокативная функция.
Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша),так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка}, по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бухгалтер); по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак.
Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку? Любочка, Маринуся, Любка, болван, остолоп, недотепа, шалопай, умница, красавица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональное состояние.
Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации; только некоторые из них, например собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей, служат обращениями и в официальной речи.
Напишите двадцать обращений, которые указывают на степень родства или возраст, пол и одновременно являются эмоционально окрашенными. Например: тетечка, мальчугашка.
Напишите все возможные варианты вашего имени. Определите, какие из них используются в официальной, какие в неофициальной речи; какую функцию выполняет каждый из вариантов.
Напишите известные вам клички людей. Как они образованы и какую функцию выполняют, выступая в роли обращения?
Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.
Не поэтому ли в русском языке корень чин оказался плодовитым, дав жизнь
Словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствоватъ, бесчинный, бесчинствовать, чиноразрушителъ, чиногубипгелъ, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение;
Словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину;
Пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: дурак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты.
Социальное расслоение общества, неравенство существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений.
Во-первых, существовал документ “Табель о рангах”, изданный в 1717-1721 гг., который затем переиздавался в несколько измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант, вице-адмирал, тайный советник, гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу - полковник, капитан 1-го ранга, коллежский советник, камер-фуръер; к 12-му классу - корнет, хорунжий, мичман, губернский секретарь.
Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше (ее). величество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.
Во-вторых, монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня - для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.
В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).
После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин - госпожа, барин - барыня, сударь - сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин - госпожа, Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна,
Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало “житель города (града)”. В этом значении гражданин встречается и в текстах, относящихся к XIX в. Так, у А.С. Пушкина есть строчки:
Не демон - даже не цыган,
А просто гражданин столичный.
В XVIII в. это слово приобретает значение “полноправный член общества, государства”.
Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?
В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор.
В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так “приросла” к слову, что стала его неотъемлемой частью; так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.
Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхнелужицком и нижнелужицком языках. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означало “имущество, скот, товар”. Вероятно, первоначально слово товарищ имело значение “компаньон в торговле”. Затем значение этого слова расширяется: товарищ - не только “компаньон”, но и “друг”. Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ - половина дороги; От товарища отстать - без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.
С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: “единомышленник, борющийся за интересы народа”.
С конца XIX в. и в начале XX в. в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. Естественно, дворяне, духовенство, чиновники, особенно высокого ранга, не все и не сразу принимают обращение товарищ.
Отношение к обращению товарищ представителей разных социальных групп талантливо показал драматург К. Тренев в пьесе “Любовь Яровая”. Действие происходит в годы гражданской войны. В речи духовенства, офицеров царской армии, разночинной интеллигенции продолжают использоваться обращения; ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше благородие, господа офицеры, господин поручик, господа.
Советские поэты в последующие годы старались подчеркнуть универсальность и значимость обращения товарищ, создавая сочетания: товарищ жизнь, товарищ солнце, товарищ урожай (В. Маяковский); товарищ победоносный класс (Н. Асеев); товарищ рожь (А. Жаров).
Происходит четкое разграничение: товарищи - это большевики, это те, кто верит в резолюцию. Остальные - не товарищи, значит, враги.
В последующие годы советской власти слове товарищ было особенно популярным, А.М. Горький в сказке “Товарищ” пишет, что оно стало “яркой, веселой звездой, путеводным огнем б будущее”. В романе Н, Островского “Как закалялась сталь” читаем: “Слово “товарищ”, за которое еще вчера платили жизнью, звучало сейчас на каждом шагу. Непередаваемо волнующее слово товарища. Прославляла его и одна из популярных в советское время песен: “Наше слово гордое товарищ нам дороже всех красивых слов”.
Так даже обращение приобретало идеологический смысл, становилось социально значимым. Вот что по этому поводу пишет журналист Н. Андреев:
После Великой Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу.
Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.
На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька.
Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как не уважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в ответ, выражение обиды, ссора.
Задание 180. Из любого художественного произведения современного автора выпишите все обращения и проанализируйте, как они характеризуют того, кто обращается, и того, к кому обращаются.
Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа.
История повторяется. Как в 20-30-х гг. обращения господин и товарищ имели социальную окраску, так и в 90-х гг. они вновь противостоят друг другу. Показателен пример: депутат Н. Петрушенко при обсуждении закона о собственности на Верховном Совете в 1991 г. сказал:
Примечательна параллель. Задолго до перестройки шел фильм “Депутат Балтики” о первых послереволюционных годах. Главный герой картины депутат Петроградского Совета от балтийских моряков профессор Полежаев выступает с речью перед народом. Он начинает ее так: “Господа!” Аудитория неприятно удивлена: такое обращение может откоситься только к людям привилегированных классов. Вероятно, оратор оговорился. Профессор понимает реакцию зала: “Я не оговорился. Я вам говорю - рабочим и работницам, крестьянам и крестьянкам” солдатам и морякам... Вы хозяева и подлинные господа на шестой части мира...”
В последнее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане, соотечественники, В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Трудности возникают в том случае, если директор, профессор - женщина. Как в таком случае обратиться: господин профессор или госпожа- профессор!
Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Обращение уважаемый - уважаемая встречается в речи старшего поколения.
Слова женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время в роли обращений, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны.., будьте добры..., извините..., простите....
Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.
Она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Российской Федерации. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет господин, госпожа.
Напишите небольшое сочинение или статью в газету на тему: «Как мы обращаемся друг к другу».
Оглавление
3. Глава 2. Обращения. Проблема обращения в современной этикетнойВведение ……………………………………………………………………3
Глава 1. Русские формулы этикета, обращенные к собеседнику……….5«Из истории русских стандартов вежливого обращения»…………..5
Понятие этикета……………………………………………………….7
культуре………………………………………………………… ………….10
4.Заключение……………………………………………… ……………….…15
Обращения. Синтаксические функции обращений………………..10
Проблема обращений в современной этике………………………...13
5.Список литературы…………………………………………………… ……16
Введение
Изучение
обращений в отечественном языкознании
имеет давнюю историю, начиная с
трудов М. В. Ломоносова, который в
«Кратком руководстве к красноречию»
охарактеризовал обращение как
«великолепную, сильную и слово
оживляющую фигуру». Изучением лексики
речевого этикета современного русского
литературного языка занимались и продолжают
заниматься многие отечественные лингвисты
В.Е.Гольдин, Н.И Формановская, А.А. Акишина,
И.А. Стернин, М.А. Оликова и др. Однако до
настоящего времени подробный синтаксический
и семантико - стилистический анализ речевых
формул обращений в русском этикете не
были предметом специального лингвистического
исследования.
Реферируемая работа посвящена
исследованию речевых этикетных
формул обращения к собеседнику
в русском языке и проблем
обращения в современной этикетной
культуре. Типичные обороты речевого
этикета - это своеобразный языковой
фонд, регулирующий общественные и
личные взаимоотношения между носителями
данного языка.
Актуальность работы. Несмотря
на длительное изучение обращений, их
семантическая структура изучена недостаточно.
Суждения учёных о семантике и грамматике
обращений существенно разнятся, что в
немалой степени обусловлено двойственной
природой, внутренней противоречивостью,
семантическим синкретизмом, неоднородностью
обращений, а также разными подходами
к их изучению. Для меня актуальность работы
состоит в том, что, на мой взгляд, каждый
человек должен владеть искусством общения
с каждым человеком. Но все люди разные,
и порой трудно бывает именно начать разговор
или партнерские отношения, из-за незнаю
культтуры обращения. А мне, как будущему
юристу, очень важно обладать таким искусством,
так как язык и речь занимают особое место
в профессиональной деятельности юриста.
Формируя и формулируя правовые нормы,
охраняя их в различных многочисленных
процессуальных актах, юрист должен безупречно
владеть нормами языка и охранять их. Изучение
языка законов, процессуальных актов,
судебных речей осуществляется двумя
науками: юриспруденцией и лингвистикой.
Нарушение юристом языковых норм может
вызвать отрицательную реакцию со стороны
собеседников. Кроме того, каждый юрист
выступает прежде всего как оратор.
Цель
исследования – разобраться с понятиями
«этикет» и «этикетные обращения» и выявить
проблемы,связанные с обращенями в современной
этикетной кульутре.
Для
достижения цели потребовалось решить
следующие задачи:
-
определить понятие «этикетное
обращение»;
выявить состав и структурные типы этикетных обращений;
выявить функционально-семантические признаки этикетных обращений;
выявить проблему обращений.
Глава 1. Русские формулы этикета,
обращенные к собеседнику
1.1.«Из истории русских стандартов вежливого
обращения»
Первые
письменные правила поведения на
Руси были, как известно, составлены
князем Владимиром Мономахом. В «Поучении»
древнерусский князь писал: «Куда
не пойдете по своей земле, нигде
не позволяйте ни своим, ни чужим отрокам
обижать жителей ни в селениях,
ни в полях... где остановитесь в
пути, везде напоите и накормите
всякого просящего... Больного посещайте,
мертвого пойдите проводить... Не пройдите
мимо человека, не приветствуя его,
а скажите всякому при встрече
доброе слово...» (подчеркнуто нами -
А.Х.). Позже, в первой половине XVI века,
в России была написана «Книга, называемая
Домостроем, которая содержит в себе
полезные сведения, поучение и наставление
всякому христианину - и мужу, и
жене, и детям, и слугам, и служанкам».
В XVII веке (1717г.) по распоряжению Петра
I была издана книга «Юности честное
зерцало...», в которой давались советы
молодым дворянам, как вести себя
в светском обществе и в обычных
житейских ситуациях.
Начальные
стереотипы вежливого обращения
в русском речевом этикете XVII-XVIII
веков особенно ярко прослеживаются
в эпистолярном жанре того времени
в форме частной, хозяйственно- бытовой,
семейно -родственной и государственно- деловой
переписке. Эпистолярный зачин от кого
кому в соответствии со стабилизацией
титулов, должностных званий и усложнением
русской антропонимии (имя, отчество)
просуществовал вплоть до XVIII века.
Новые
языковые тенденции переломной эпохи
нашли свое отражение в такой
частности, как формирование начальных
приветствий. Среди начальных приветствий
привлекают к себе внимание непереведенные
заимствованные формулы обращений.
Среди непереведенных слов и формул
наибольшее распространение получает
обращение Her, / Heer, Herr/, в качестве приветствия
встречается слово Sire / Sir, Siir /, употребляемое
в значении «господин, государь, ваше
величество». Иногда распространенные
приветствия бывают смешанного типа:
в них сочетается и русское
обращение, и непереведенное заимствованное
слово: Мой асударь капитейн... [ПП,
I, 1696: 560].
Наиболее
распространенными для XVII- XVIII веков
являются формулы обращения государь,
господин, ваше величество, ваше превосходительство,
ваше сиятельство. В качестве одного
из живительных источников языка
в данный период выступают обращения,
характерные для устного народного
творчества: свет мой, друг мой сердешный,
радость моя, душа моя. Выражением социальных
отношений в строгой системе сословной
иерархии служили введенная Петром I система
титулов и Табель о рангах, которые давали
возможность точно соотносить воинские
и гражданские должности. В России XVIII-XIX
вв. в качестве основных выступало несколько
групп обращений. Это, во-первых, обращения
служебные, во- вторых, родственные. Обращения
не служебные и не родственные (князь,
граф, сударь, сударыня, государь, милостивый
государь, господа, батюшка, барин, любезный,
голубчик, братец, приятель) составляли
третью группу. При ломке общественного
уклада, когда возникают новые социальные
отношения меняются и обращения - регулятивы,
призванные отражать структуру данного
общества. После Октябрьской революции
вместо существовавших ранее в России
обращений, получают распространение
обращения гражданин и товарищ. Исконно
русское звучание слова горожанин явилось
заимствованием или лексическим дублетом
церковнославянского слова гражданин
и использовалось книжками в литературе
«высокого штиля». Слово гражданин с новым
содержанием получает распространение
в XIX веке, о чем свидетельствует творчество
выдающихся поэтов, писателей: «Поэтом
можешь не быть, Но гражданином быть обязан!
Будь гражданин! Служа искусству, Для блага
ближнего живи» (Н.А.Некрасов). Несколько
иначе сложилась судьба слова товарищ,
которое становится основным обращением
в новой России. В наши дни оно постепенно
начинает выходить из повседневного неофициального
обращения людей друг к другу.
Сегодня
система русских обращений кое
в чем проще, чем она была раньше.
Упростившись в одном отношении,
русские стандарты вежливого
обращения современного речевого этикета
оказываются очень сложными в
другом - в точной и тонкой ориентации
на личностные свойства собеседников.
Это яркое свидетельство того, насколько
богато оттенками современное общение,
и верная примета непрерывно идущих в
этой области речевых изменений.
1.2. Понятие этикета
А что такое этикет? Понятие это
философское. По словарю, в узком
смысле «Этикет – совокупность правил
поведения, касающихся внешнего проявления
отношения к людям (обхождение с
окружающими, формулы обращения
и приветствий, поведение в общественных
местах, манеры, одежда)». В широком
же значении под речевым этикетом
мы подразумеваем совокупность типовых
высказываний, закрепленных языковыми
и национально- культурными традициями
в данном языковом коллективе для
использования в конкретных социально-коммуникативных
ситуациях. Этикет определяет поведение
любого человека. Это не только те правила,
которым необходимо следовать за
столом или в гостях, это вообще
все нормы человеческих взаимоотношений.
При помощи таких правил регулируются
взаимодействия с окружающими. Действительно
этикет выражается в разных сторонах
нашего поведения. Речевой этикет представляет
собой широкую область стереотипов
общения. В процессе воспитания, социализации
человек, становясь личностью и
все более совершенно овладевая
языком, познает и этические нормы
взаимоотношений с окружающими,
в том числе и речевых взаимоотношений,
иначе говоря, овладевает культурой
общения. Но для этого надо ориентироваться
в ситуации общения, в ролевых
признаках партнера, соответствовать
собственным социальным признакам
и удовлетворять ожидания других
людей, стремиться к «образцу», сложившемуся
в сознании носителей языка, действовать
по правилам коммуникативных ролей
говорящего или слушающего, строить
текст в соответствии со стилистическими
нормами, владеть устными и письменными
формами общения, уметь общаться
контактно и дистанционно, а еще
и владеть всей гаммой невербальных
средств коммуникации,в их числе
и обращения.
В речевом этикете практически
всех народов можно выделить общие
черты; так, практически у всех народов
существуют устойчивые формулы приветствия
и прощания, формы уважительного
обращения к старшим и прочее.
В современной, особенно городской
культуре, культуре индустриального
и постиндустриального общества
место речевого этикета коренным
образом переосмысляется. С одной
стороны, подвергаются эрозии традиционные
основы этого явления: мифологические
и религиозные верования, представления
о незыблемой социальной иерархии и
т.п. Речевой этикет теперь рассматривается
в чисто прагматическом аспекте,
как средство достижения коммуникативной
цели: привлечь внимание собеседника,
продемонстрировать ему свое уважение,
вызвать симпатию, создать комфортабельный
климат для общения. Этим задачам
подчиняются и реликты иерархических
представлений; например, историю обращения
Господин и соответствующие ему обращения
в других языках: элемент речевого этикета,
который некогда возник как знак социального
статуса адресата, впоследствии становится
общенациональной формой вежливого обращения.
С другой стороны, речевой этикет остается
важной частью национального языка
и культуры. Невозможно говорить о
высоком уровне владения иностранным
языком, если это владение не включает
в себя знание правил речевого общения
и умение применять эти правила
на практике. Особенно важно иметь
представление о расхождениях в
национальных речевых этикетах. Например,
в каждом языке существует своя,
формировавшаяся веками система
обращений. При буквальном переводе
смысл этих обращений подчас искажается;
так, английское Dear используется в официальных
обращениях, тогда как соответствующее
ему русское Дорогой употребляется,
как правило, в менее формальных
ситуациях. Или другой пример – во
многих культурах Запада на вопрос
Как дела? следует отвечать: Хорошо.
Ответ Плохо или Не очень считается
неприличным: собеседнику не следует
навязывать свои проблемы. В России
на тот же вопрос принято отвечать
нейтрально, скорее с негативным оттенком:
Ничего; Помаленьку. Различия в речевых
этикетах и вообще в системах правил
речевого поведения относятся к
компетенции особой дисциплины –
лингвострановедения.
Речевой этикет имеет национальную
специфику. Каждый народ создал свою
систему правил речевого поведения.
В российском обществе особую ценность
представляют такие качества как, тактичность,
предупредительность, терпимость, доброжелательность,
выдержанность.
Тактичность - это этическая норма,
требующая от говорящего понимать собеседника,
избегать неуместных вопросов, обсуждения
тем, которые могут оказаться
неприятными для него. Предупредительность
заключается в умении предвидеть
возможные вопросы и пожелания
собеседника, готовность подробно проинформировать
его по всем существенным для разговора
темам. Терпимость состоит в том,
чтобы спокойно относиться к возможным
расхождениям во мнениях, избегать резкой
критики взглядов собеседника. Следует
уважать мнение других людей, стараться
понять, почему у них сложилась
та или иная точка зрения. С таким
качеством характера, как терпимость
тесно связана выдержанность - умение
спокойно реагировать на неожиданные
или нетактичные вопросы и
высказывания собеседника. Доброжелательность
необходима как в отношении к
собеседнику, так и во всем построении
разговора: в его содержании и
форме, в интонации и подборе
слов.
Русский речевой этикет является одной
из составляющих национальной культуры,
которая берёт на себя основную тяжесть
сохранения русского этноса и государственности.
И возрождение, и законодательное
закрепление норм правил русского этикета
и речевого этикета, в том числе
должно стать приоритетной задачей
государства и общества в ближайшее
время. Ведь это будет огромным и
основательным шагом в возрождении
России как одного из столпов мировой
культуры и цивилизации, с другой
– это будет великим вкладом
в дело сохранения и развития русского
этноса и государства.
Глава 2. Обращения. Проблема
обращения в современной этикетной
культуре.
2.1. Обращения. Синтаксические
функции обращений.
Обращения людей друг к
другу разнообразны и зависят
от социальной роли говорящего.
Иногда при первой встрече
собеседники используют собственные
имена, при этом в той форме, в
которой предполагается последующее
обращение. Например: «Меня зовут
Лена; Меня зовут Елена Викторовна;
Моя фамилия Пегова; разрешите
представиться – Елена Викторовна
Пегова». Как видим, форма представления
задает тональность, степень официальности
последующего разговора. В деловом
общении, как правило, уточняется профессиональное
положение собеседника.
Так что же такое обращение?
Обращением называют направленную
к кому-либо речь. Следовательно, специфика
обращения состоит в том, что
оно привлекает внимание собеседника
и одновременно называет его. Так
люди вступают в речевой контакт.
Обращения являются синкретическими,
номинативно-коммуникативными единицами
языка и речи. Как единицы лексико- фразеологической
системы они выполняют номинативную
функцию, имеют признаки фразеологической
единицы: лексическое или фразеологическое
значение, частеречную соотнесённость,
морфологические признаки.
Обращения, употребляемые
в соответствии с нормами речевого
этикета, называются этикетными обращениями.
В лексикографическом аспекте этикетные
обращения рассматриваются как
слова и устойчивые словесные
формулы, обладающие синтаксически
обусловленными и ситуативно связанными,
нередко идиоматичными значениями,
употребляемые в общении с
целью призыва адресата (лица), установления
или поддержания с ним речевого
контакта в эмоционально положительной
(вежливой, доброжелательной) или официальной
тональности в соответствии с
коммуникативной ситуацией: господин
президент, товарищ капитан, коллега,
друг, милый мой, дорогой, уважаемый
Н. Н., сестрёнка, тётя (имя собственное),
золотко, душечка, голубчик и т. п.
Обращение испокон веков выполняло
несколько функций.
Основными функциями
обращения являются:
-
номинативная (называния адресата) –привлечение внимания собеседника;
коммуникативная, в её взаимосвязанных специализированных разновидностях: апеллятивная (называния и призывания адресата), фатическая (контактоустанавливающая), конативная (ориентации на адресата), этическая (функция вежливости), регулятивная (субординации) и др.
вокативная;
и т.д.................
История обращения в русской культуре очень богата и многообразна. Обращение очень тесно связано с правилами поведения, принятыми в обществе. По характеру обращения людей друг другу можно определить уровень воспитанности конкретного человека, а также уровень культуры, принятый в этом обществе.
На протяжении истории России принималось множество форм поведения в обществе, зависящих от политической обстановки в стране, от количества соблюдаемых традиций и конечно от уровня образования каждого человека. Несмотря на разнообразие и многочисленность правил этикета письменных источников сведений об этих правилах сохранилось очень мало.
Первым таким из официально известных источников было "Поучение Владимира Всеволодовича", написанное князем Владимиром Мономахом в 12 веке. Великий русский князь пишет "..на войну выйдя, не ленитесь, лжи остерегайтесь, напоите и накормите просящего... Убогих не забывайте, подавайте сироте и вдовицу рассудите сами, а не давайте сильным губить человека. Старых чтите, как отца, а молодых, как братьев. Более всего чтите гостя. Не пропустите человека, не приветив его, и доброе слово ему молвите". Князь призывает по доброму обращаться даже к незнакомому человеку, защищать слабых, не лениться, почитать пожилых.
История России предоставляет исключительно любопытный материал для изучения влияния власти и общественных перемен на обращение людей друг к другу.
В 1717-1721 года был издан "Табель о рангах", в котором были перечислены придворные, гражданские и военные чины. Таким образом и форма обращения в те времена зависела на прямую от чина.
Существовавшая в России вплоть до 20-го века монархия сохраняла разделение людей по сословиям. Существовали такие сословия как, купцы, крестьяне, мещане, дворяне, духовенство. Отсюда и обращение "господин" ("госпожа"), употребляемое по отношению к привилегированным социальным группам.
Универсального обращения к человеку не было в России до революции, произошедшей в 1917 году. После революции особым законом отменяются все звания и чины. Исчезают обращения "сударь","господин", "сударыня" - все они были признаны унижающими достоинство человека. Большую популярность приобретает обращение "гражданин" и "товарищ". "Гражданин" - было публичным обращением, а вот "товарищ" - официальным обращение к советскому человеку.
Дореволюционные обращения различали пол адресата, подразумевали определенный и достаточно высокий социальный статус адресата и обычно использовались совместно с фамилией, должностью т.д. "Товарищ" же называет человека, независимо от его пола; употребляется как с фамилией, так и без. Особенно оскорбительно обращение "товарищ", было для бывших особ высокого социального статуса. Хотя с идеологической точки зрения данное обращение использовали для подчеркивания равенства всех людей между собой.
О слове "гражданин" нужно сказать отдельно. Оно было зафиксировано еще в летописях 11-го века. Слово пришло в русский язык из старославянского языка, произошло от слова "горожанин".
В 18-ом веке слово это заслуживает значение "полноправный член общества, государства". Позднее возникает еще одно, дополнительное значение: "человек, который предан Родине, служит ей и своему народу, заботится об общественном благе, подчиняет личные интересы общественным". Почему же такое социально значимое слово, как "гражданин", не стало в 20-ом веке универсальным обращением людей друг к другу? Причиной этого является тот факт, что в 20-30 гг. становится нормой при разговоре арестованных и работников органов внутренних дел не употреблять "товарищ", а называть друг друга "гражданин".
С ростом революционного движения в России в начале 20-го века слово "товариш", как в свое время слово "гражданин", приобретает новый общественно-политический смысл: единомышленник, борющийся за интересы своего народа.
"После полного вытеснения дореволюционных обращений отмеченное классовое противопоставление переросло в противопоставление людей, употреблявших и не употреблявших обращение "товарищ". Его использование как бы подчеркивало включенность говорящего в советскую систему".
Итак, обращение товарищ в советской речевой практике не было нейтральным, так как несло на себе окраску лояльности по отношению к власти.
После распада СССР и советской культуры этикетная система и культура оказалась вновь в очень неустойчивом положении. Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождаться такие обращения как "сударь", "сударыня", "господин", "госпожа".
В последнее время обращение "господин" воспринимается как норма на заседаниях Думы, по телевидению, в среде бизнесменов, коллег, офисных руководителей, предпринимателей, преподавателей и т.д.
Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам "коллега", "друг".
А слова "мужчина", "женщина", получившие свое распространение в последние время в роли обращения, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре и речевой вежливости говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя обезличенные формы: "извините", "будьте добры" и другие.
Обращение "товарищ" понемногу стало выходить из обыденного обращения людей друг к другу, его продолжают употреблять военные, члены партий коммунистического направления.