Привет по-английски — самая важная тема для начинающих учить язык. Очень много существует различных возможностей поприветствовать друзей, коллег по работе, начальника, гостей. Как и во всех сферах жизни, сделать это можно неформально или формально.

Давайте пойдем от простого к сложному и научимся не только говорить привет по-английски, но и знакомиться, и представлять незнакомцев. Узнаем, какие выражения приветствия являются современными, а какие постепенно выходят из употребления (читайте об этом в диалоге Стива и Кейт в конце статьи).

Конечно, сказать привет по-английски возможно несколькими разными способами. Например, входя в класс или офис, вы хотите сказать: «Всем привет!». Уже тут можно употребить несколько равнозначных фраз:

Hello!
Hello everybody!
Hello everyone!
All the greatings!

Послушайте и почитайте несколько диалогов носителей языка, которые помогут вам научиться выбирать нужные приветствия в разной обстановке, правильно произносить их и знать, как они пишутся.

Привет по-английски при встрече людей

Доброе утро
Добрый вечер
Спокойной ночи
До свидания
Здравствуйте. Как дела?
Я в порядке, спасибо. А Вы?
Я очень хорошо, спасибо.
Как Вас зовут?
Меня зовут Джон. А Вас как зовут?
Меня зовут Мария.

Привет. Как у тебя дела?
Прекрасно. Как насчет тебя?
Все отлично, спасибо.
Как прошли выходные?
О, просто здорово, спасибо.

Привет. Меня зовут Петр.
Извините. Пожалуйста, повторите это медленно. Привет. Меня зовут Петр.
О. Меня зовут Энн.
Я рада встретиться с вами.
Вы говорите по-английски?
Да, я говорю по-английски, но совсем немного.
Вы хорошо говорите по-английски.Спасибо.

Куда ты идешь?
Я иду домой. А куда ты идешь?
Я собираюсь в магазин.
Как далеко находится магазин?
Это не далеко. Я собираюсь купить молоко.
Пожалуйста, купи мне тоже молока.
У нас нет молока дома.

Пожалуйста, дайте мне мое пальто.
Где ваше пальто?
Оно на стуле рядом со столом.
Это ваше пальто?
Да, это мое пальто,
зеленое рядом с синим.
Хорошее пальто.
У меня есть синее пальто.
Оно выглядит хорошо с моей голубой шляпой

Диалог на тему «Пока и привет по-английски»

(для среднего уровня)

Стив: Добрый день, Кейт
Кейт: Добрый день, Стив
Стив: Вы знаете, я сказал: «Добрый день». Есть так много способов сказать «Привет» людям. В наши дни некоторые люди говорят: «How’s it going?» или «How are you doing?» И может быть немного трудно для некоторых новичков понять, какое приветствие является наиболее подходящим в различных ситуациях. Позвольте мне спросить вас, Кейт, когда вы встречаетесь с другом, что вы обычно говорите?
Кейт: Ну, как вы говорите, есть много вариантов. Конечно, с другом я была бы более неформальной, более непроизвольной и, возможно, сказала бы, «How’s it going?»
Стив: «How’s it going?»
Кейт: «What’s up?», что-то в этом роде.
Стив: Верно. «What’s up?» — возможно, менее полезно, но «How is it going?» используется довольно часто.
Кейт: Да, я так думаю.
Стив: «How’s it going?»
Кейт: Но, конечно, в дружеской ситуации.

Стив: Верно.
Кейт: в повседневной.
Стив: в повседневной. Да. В противном случае «Привет» («Hello») всегда безопасно.
Кейт: Да и «Как ты?» («How are you?»)
Стив: И «How are you?» всегда безопасно
Кейт: Абсолютно.
Стив: Когда вы встречаете кого-то в первый раз, раньше бывало люди говорили: «Как поживаете?» («How do you do?»)
Кейт: Да.

Стив: Это не так распространено сегодня.
Кейт: Я бы, наверное теперь использовала «Приятно познакомиться» («Nice to meet you»).
Стив: «Приятно познакомиться» («Nice to meet you»), «Очень приятно с вами познакомиться» (It’s pleasure to meet you»)
Кейт: Угу
Стив: Больше того, вы правы, «Nice to meet you» это очень легкое, стандартное приветствие, если вы встречаете кого-то в первый раз.
Кейт: Да.

Стив: «Nice to meet you»
Кейт: Да. Когда кто-то говорит: «Кейт, это такой-то и такой-то». Я говорю: «О, привет, приятно познакомиться» («Oh, hello, nice to meet you»)
Стив: Верно. И в то время как формальное «How do you do» является правильным, это реально почти не используется сейчас. Я использую его, потому что я старый.
Кейт: Я бы сказала, вы можете использовать его чаще, потому что вы часто бываете в формальных деловых ситуациях.
Стив: Хорошо.
Кейт: Если бы я была в костюме и галстуке, я может быть была бы более склонна сказать: «How do you do?»

Стив: Верно. Теперь еще одна вещь, если вы хотите произвести хорошее впечатление, а не просто сказать: «Nice to meet you». Всегда лучше сказать: «Very pleased to meet you». На мой взгляд это лучше выражает чувство приветствия.
Кейт: Конечно, это очень гостеприимная фраза «Я очень рада встретиться с вами» («I’m very pleased to meet you»)
Стив: Если вы хотите еще приумножить, вы можете сказать: «Я много слышал о вас» («I have heard a lot about you»)
Кейт: Конечно. Это еще одна фраза. Но это может подразумевать как хорошее так и плохое!

Стив: Да, может быть, нам стоит оставить его в покое!
Кейт: Я думаю, что нужно иметь несколько историй, подтверждающих это.
Стив: Верно. Именно так.
Кейт: Или, может быть «Я так много слышала о вас» («I’ve heard so much about you»)
Стив: Или, если вы хотите польстить человеку, «Я слышал много хорошего о вас». Но вы знаете, Кейт, я думаю, мы слишком усложняем.
Кейт: Я согласна. Когда вас знакомят с кем-то, простое «Nice to meet you» всегда уместно.
Стив: Верно. А если вы видите людей, которых вы знаете, опять же, «Доброе утро», «Добрый день», «Добрый вечер» всегда уместно.
Кейт: Абсолютно.

Стив: Теперь, когда вы покидаете кого-то, это не так сложно. «До свидания» («Goodbye») довольно легко.
Кейт: Угу
Стив: Но хорошо будет сказать «Увидимся» («See you»), «До скорой встречи» («See you soon»), «Увидимся завтра» («See you tomorrow»). Ах, да «Приятного вечера» («Have a nice evening») если вы покидаете, скажем, офис.
Кейт: Абсолютно. Я думаю, что все мы говорим «Спокойной ночи» («Have a good night»), «Хорошего вечера» («Have a good evening»). Что-то в этом роде.
Стив : «Хороших выходных» («Have a good weekend»)
Кейт: Абсолютно.

Стив: «Enjoy your weekend»
Кейт: Именно так. Я думаю, что прямое «До свидания» возможно, немного краткое, и что…
Стив: угу
Кейт: и может создаться впечатление, что это прощание.
Стив: Угу. Верно.
Кейт: В то время, как «See you tomorrow», «Have a good night», что-то в этом роде…
Стив: Угу.
Кейт: или, в случае встречи кого-то в первый раз, «It was very nice to meet you»

Стив: Да, это хорошо. «It was very nice to meet you» «I enjoyed meeting you».
Кейт: Именно так.
Стив: Да
Кейт: Да. «It was nice to meet you»
Стив: Хорошо. Вы знаете, я думаю, нам пора остановиться. Было очень приятно побеседовать с вами, Кейт.
Кейт: Спасибо, Стив. Мне также было очень приятно.
Стив: Хорошо.
Кейт: «See you later» (увидимся)
Стив: «See you later» (увидимся). Пока.
Кейт: Пока.
Текст диалога на английском (кликайте, чтобы увеличить изображение)


source: www.lingq.com

Наверное, Вам уже приходилось слышать, как многие носители языка приветствуют друг друга говоря чаще всего "hello ", "hi ", или просто "hey ". Все эти слова означают одно и то же – приветствие. Основная разница между ними в степени формальности, то есть в правилах применения в зависимости от отношений между общающимися.

Часто к ним добавляют слово "there " (смысл тот же): "Hi there!", "Hey there!", "Hello there!".

Hello

Это формальный вариант приветствия и соответствует русскому "Приветствую Вас !", но обычно "hello " переводится на русский язык, как "Здравствуйте ". Также "hello" очень часто используют при ответе на телефонный звонок и значительно реже для привлечения к себе внимания.

Hello Dmitry! Nice to meet you.
Здравствуйте , Дмитрий! Приятно с вами познакомиться.

Hello ! Are listening to me?
Эй ! Ты меня слушаешь?

Hello ? This is Tom.
Алло ? Это Том/На связи Том.

Синонимы Hello . Следующие варианты приветствия могут с успехом заменять hello: greetings, good day/morning/evening/afternoon, nice to meet/see you.

В деловой переписке (по Email в том числе) говорить "hello" неуместно. Вместо этого говорят "Dear + имя собеседника" - служит в качестве приветствия.

Hi

Это повседневный вариант приветствия, то есть имеет нейтральны оттенок вежливости. На русский язык переводится как "Привет " или "Здравствуйте ". Уместен во многих повседневных ситуациях и характере отношений между собеседниками. Но всё же рекомендуется приветствовать таким образом друзей, родных и хорошо знакомых людей.

Hi , Mom. Just calling to say I love you.
Привет , Мам. Просто звоню, чтобы сказать, что я люблю тебя.

Hi . Sorry I"m late.
Здравствуй . Извини, что опоздал.

Hi , Anya. I"d like to be your new friend.
Привет , Аня. Я хотел быть стать твои новым другом.

Hey

Это неформальный или "молодёжный" вариант приветствия. Соответствует русскому "Здорово " и "Салют ". Иногда говорят, если хотят показать радость от (долгожданной) встречи.

Hey ! Where are you going?
Здорово ! Куда идёшь?

Hey . I need to speak with you.
Привет . Мне нужно поговорить с тобой.

Очень часто "hey " используют для привлечения к себе внимания, для выражения восхищения/удивления и недовольства. В США, если парень хочет пофлиртовать с девушкой, то он почти в 99% случаев скажет "hey".

Hey . I"m here. It"s fine.
Эй /Ау . Я здесь. Со мной всё нормально.

Hey , is this your mother"s car?
Ого , это машина твоей мамы?

Hey ! Get off my home!
Эй ! (А ну) убирайся из моего дома!

Hey является неприличным по отношению к незнакомым и малознакомым людям, и грубым к старшему поколению.

Синонимы Hey : hiya, what"s up, sup.

Выводы

Можно заключить, что главное различие между этими словами в степени формальности. Их можно разделить на три уровня:

Hello – формальное приветствие;
Hi – приемлемо, повседневное приветствие;
Hey – неформальное приветствие.

Хай От англ. high – высоко, высокий. Используется вкупе с словом лвл, левел. – Пока тебя не было я уже хай стал. – Да? Какой лвл? – 78. – Ого, нифига себе. Отец) Cленг геймеров

Cловарь современной лексики, жаргона и сленга . 2014 .

Синонимы :

Смотреть что такое "хай" в других словарях:

    хай - хай, х ая … Русский орфографический словарь

    хай - хай/ … Морфемно-орфографический словарь

    хай - бенц, скандал, буза, бесчинство, крик, потасовка, тарарам, буча, дебош, драка, шум Словарь русских синонимов. хай см. скандал Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов

    ХАЙ - ? курск., калуж. иди, ступай. Хаем, пойдем. Хай да май, ниж. род поговорки: плохие людишки, сброд. Что за гости: один хай да май! Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

    ХАЙ, я, м. Шум, крики; драка, потасовка. Хай поднять. Мужики, без хая! Возм. от общеупотр. «хаять»; ср. уг. «хай» заявление в милицию … Словарь русского арго

    ХАЙ - (ХАЕШЬ) Поднимется в ста процентах случаев употребления термина. Поднять Х. означает орать, быть инициаторов скандала, максимально привлекать внимание к своей персоне громкими выкриками. Такая наглая! Ее грамотно оттрэндали, а она подняла такой… … Большой полутолковый словарь одесского языка

    хай - ХАЙ, диал., бран. – Рот, глотка. – Ты разберись, откуда ветер дует. Пошто открываешь хай? (2. 557). ср. хаять, а также производные хайка, хайло «рот, пасть и пр.» (Даль 4. 541) … Словарь трилогии «Государева вотчина»

    ХАЙ - Жизнь, житье, проживание; живой. Страна, племя. Антрополексема. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов … Словарь личных имен

    Хай

    Хай - I м. разг. сниж. Шум, скандал. II неизм. прил. 1. Относящийся к самому высокому классу; превосходный, лучший. 2. перен. Главный. III част. разг. сниж. Употребляется при невозражении против чего либо, согласии с кем либо или с чем либо,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

    ХАЙ - [англ. high высокий] 1) сленг состояние опьянения или возбуждения при принятии наркотика; 2) разг. форма приветствия (англ. hi или hey «привет!»). Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 … Словарь иностранных слов русского языка

Книги

  • Хай міцніє нитка роду! , Валентина Штельмах. У книзі«Хай міцніє нитка роду»читач знайде відомості про сакральний зміст вишиваних знаків на українських рушниках і сорочках, ознайомиться з авторськими роботами Валентини… Купить за 190 грн (только Украина)
  • Хай міцніє нитка роду! , Валентина Штельмах. У книзі Хай міцніє нитка роду читач знайде відомості про сакральний зміст вишиваних знаків на українських рушниках і сорочках, ознайомиться з авторськими роботами Валентини Сергіївни. Книга…

Во всем мире люди здороваются друг с другом. И друзья, и коллеги, и родственники, и соседи говорят: «Здравствуйте!» или «Привет!». Перевод на английский этого слова довольно прост, но это только на первый взгляд.

Долой стереотипы!

Ведь мы же не всегда однообразно приветствуем друг друга, все зависит от ситуации и от человека, которого мы встретили. Англичане - не исключение. А если знания некоторых людей ограничены лишь одной банальной фразой, то это вина лишь школьной программы, которая предусматривает только формальный вариант приветствия, а не естественный. Это то же самое, что англичанин подойдет к вам, русскому, и скажет вместо «Привет, как дела?» фразу «Хлеб-соль тебе!». Сложно даже подумать, как ответить на такое приветствие. Давайте рассмотрим те варианты, которые актуальны на сегодняшний день.

Стандартные приветствия

Сейчас мы с вами рассмотрим несколько вариантов того, как будет по-английски «Привет!». Однако запомните, что произносить это надо с улыбкой, которая является для англичан своего рода правилом хорошего тона при общении.

  • Hello! или Hi! Это универсальный и самый популярный вариант, знакомый каждому. Так говорят «Привет!» на английском товарищам или хорошо знакомым людям. Если вы не являетесь поклонником данного иностранного языка, то таких знаний о приветствии будет вполне достаточно. Однако мы не такие, потому двигаемся дальше.
  • Good morning (afternoon, evening), что значит «Доброе утро (день, вечер)!». Это не менее распространенный вариант того, как можно сказать по-английски «Привет!», но уже более полноценный и формальный. Еще интереснее будет звучать эта фраза при соблюдении следующих нюансов: morning - слово, которое следует употреблять до полудня, afternoon - до 18.00, evening - до полуночи. Однако если надо приветствовать кого-то, например, на званой вечеринке в час ночи, то последнее слово будет тоже кстати.
  • Еще есть фразы: How are you? и практически аналогичная: How are you doing? Они довольно официальны, подходят для приветствия с незнакомыми или малознакомыми людьми.

Более употребляемые фразы

Если вы хотите прослыть образованным человеком, который знает, как будет по-английски «Привет!» звучать правильно в каждой конкретной ситуации, то идем дальше.


Варианты, приемлемые для очень близкого окружения

Как правило, большинству людей необходим именно разговорный иностранный язык, поэтому не особо важно в таком случае, как по-английски пишется «Привет!». Главное - знать, когда и где употреблять ту или иную устную форму. Идем далее.

Первая встреча

Теперь вы знаете, как будет по-английски «Привет!», и можете смело употреблять тот или иной вариант в зависимости от ситуации. Однако это еще не все! Как не растеряться и правильно поздороваться, когда вас представляют кому-либо в первый раз? Для этого случая рекомендуем употреблять нижеприведенные фразы:

  • good to meet (see) you;
  • nice to meet (see) you;
  • I am pleased to meet (see) you;
  • it is a pleasure to meet (see) you.

Таким образом вы дадите собеседнику понять, что вам приятно с ним познакомиться. Фразы, как говорится, сухие и формальные, зато пригодятся вам в любом случае.

Неожиданная встреча

Представьте ситуацию. Идете вы по улице, о чем-то думаете, и вдруг встречаете того человека, которого не только давно не видели, но уже и не думали когда-либо встретить просто так. Как будет по-английски «Привет!» в таком случае?

  • Oh my dear God, It is you! Мы произносим эту фразу примерно так: «Господи, неужели это ты?»
  • Aahh, where have you been? Переводится как «Где же ты пропадал?».
  • Wow, it is so good that I see (meet) you again! - «Ого, как хорошо тебя снова видеть (встретить)!»

А если вам некогда?

Бывает и такое. Поздороваться ведь все равно надо, но хочется же и красиво уйти от возможной последующей беседы, да так это сделать, чтобы и человека не обидеть. Что же сказать в такой ситуации?

  • Hi, sorry, unfortunately I can not stop. Это значит «Извини, я сейчас не могу разговаривать».
  • Hi there, I have no time now, but here is my phone number, give me a call. - «Привет, у меня сейчас совсем нет времени, но вот мой номер, перезвони мне».
  • Hi, I want to talk, but unfortunately I have to dash. - «Привет, я бы с большим удовольствием поболтал, но надо бежать».

Неформальные приветствия

Вы можете подойти к своему другу и сказать: «Привет, старик!»? Конечно, да. И не думайте, что чопорные англичане на такое неспособны. Вооружитесь следующими фразами и используйте их для приветствия близких друзей.

Заключение

В данной статье мы с вами рассмотрели, как можно поздороваться на английском языке с друзьями, коллегами, а также то, как это делать правильно и культурно. Многие слова в вышеуказанных фразах вы можете смело заменять на синонимы, хуже от этого не будет, тем более если словосочетание и так было неформальным. Для дополнительной практики советуем просмотреть фильмы на английском языке, где вы все это не раз услышите и поймете, где и как употреблять приветствия.