Происхождение выражения "лезть на рожон"

Не лезь на рожон . Рожном историки назвали длинный и заостренный с одного конца кол, с которым охотники ходили на крупного зверя, особенно на медведя. Так что выражение когда-то имело самый что ни на есть прямой смысл. Позднее он сделался переносным - теперь так говорят и предупреждают, если у человека чересчур зашкаливают эмоции, и он собирается что-то сделать, не уняв их.

Комментарии

  • рожно разить Сразил убил
  • На колья, то есть рожон, специально никто вроде бы не лезет, однако среди нас есть очень упорные товарищи, которым всё равно. Можно сказать: "Что в лоб, что по лбу, всё едино!"
  • Есть другая версия происхождения слова рожон: так в старину называли ловушку на волка.
    Вокруг дерева втыкали колья высотой полтора метра, а один делали выше и расщепляли его сверху до половины. Над закрепленным расщепом вешали приманку. В итоге волк в прыжке за приманкой застревал...
  • Об этом выражении я так и думала. Всегда его употребляла именно в этом смысле, что не надо напором идти на что-то - может плохо кончиться. Что-то типа " не буди спящую собаку"
  • Такой пример указан в Библии. Это произошло с Апостолом Павлом. Будучи неумеренным ревнителем закона он выпросил письма у первосвященника и пошел в Дамаск, чтобы там вязать первых христиан. Но по дороге в Дамаск его встретил Иисус Христос, ослепил его светом с неба и сказал: Савл, Савл, что ты гонишь меня? Трудно тебе идти против рожна. То есть Павел, ты в своей ревности зашел очень далеко, ты не сможешь идти против Меня.

Слово «рожон» – достаточно распространенное в народной речи и к тому же довольно старинное, оно упоминается даже в Библии. Согласно Библейской энциклопедии , изначально так называлась длинная заостренная палка, которой погоняли отставших от стада волов, причиняя боль и возвращая к сотоварищам, поэтому пословица о рожне «означает глупость и безумие людей, сопротивляющихся повелению власти или увещанию своей совести».


Окуни на рожнах


Правда, стоит учесть, что это справедливая, но все же не единственная трактовка этимологии слова «рожон», поскольку им же именовалась и древнейшая охотничья ловушка на волка, которая устраивалась следующим образом. Вокруг одиночного дерева охотники устанавливали изгородь из кольев высотой полтора – два метра, один из которых был длиннее остальных, в нем расщепляли верхнюю часть до середины длины, закрепляя половинки этого расщепа и навешивая приманку. Бедный хищник при попытке достать добычу в прыжке, оказывался в западне, застревая лапой или шеей, а отсутствие опоры под задними лапами приводило к тому, что он заклинивался под тяжестью собственного веса. Кроме того, рожном в некоторых местах называли в прежние времена накренившийся столб либо тот же кол, влезать на который было заведомо опасно. Рожном у русских стрельцов назывался и острый кол, используемый как оружие, и рогатка, которая служила подставкой для мушкетов, которая тоже при необходимости могла пускаться в дело военное. Да и звучат оба слова похоже, корни их практически идентичны, т.к. «г» и «ж» в русском языке взаимозаменяемы. В словаре В. Даля рожны и рожнецы – названия различных вил, а рожнить – означает пырять, толкать.

Окуни на рожнах


В русском языке имеется немало выражений (можно сказать, целая россыпь), связанных с этим словом. Например, лезть или идти на рожон – означает предпринимать заведомо рискованные действия, которые обречены на неудачу и чреваты неприятностями , попытку решать что-то, пользуясь негодными средствами. На какой рожон? Это просторечие, означающее вопрос: «зачем, на что?». Ни рожна – значит, ничего. Высказывание «против рожна не попрешь» по смыслу аналогично поговорке «плетью обуха не перешибешь», т.е. опять же подразумевается бессмысленность речи или поступка. Вопрос «какого рожна тебе еще надо?» также содержит явный упрек в безрассудстве.
Но оказывается, в народном фольклоре есть и несколько метких пословиц, в которых использовано это слово. Например, «этот намек – рожон в бок». Смысл, заложенный в этом выражении, совершенно очевиден. «За наше добро, да нам же рожон в ребро»; «Силен медведь, да неумен – сам прет на рожон»; «Не лезь на рожон – а торопись на колокольный звон», «Прямое слово рожном торчит», – и эти высказывания не нуждаются в комментариях. А мне вот нравится такая пословица, тоже весьма прозрачная по семантике: "И свинья – мать, за свое детище на рожон лезет".

Несмотря на то, что словари трактуют выражения «с рожном» как просторечные или даже называют вульгаризмами, классики вовсе не чурались употреблять их в своих произведениях: М.Е. Салтыков-Щедрин, Н. Лесков, И.С. Тургенев, Г. Успенкий, М. Горький и многие другие. …Разве не забавно, что библейских волов погоняли рожном, римских ослов – стимулом, а через века смысл иносказаний, связанных с этими предметами, разошелся в прямо противоположные стороны?

Валентина Пономарева