Биография русского поэта и переводчика Ермила Ивановича Кострова

Выдающийся русский поэт и переводчик Ермил Иванович Костров родился 6 января 1755 года в селе Синегорье Нагорского района Кировской области. Его отец Иван Вуколович Костров был простым Вятским дьячком, он рано умер, в возрасте всего 27 лет. Как и все дети из бедных семей мальчик рос и помогал родителям по хозяйству.

Известно, что Ермил Костров получил начальное образование в Вятской семинарии, где, как сирота, мальчик находился полностью на казенном обеспечении. С 1775 года он начал получать образование в Славяно-Греко-Латинской академии, после окончания которой поступил на философский факультет Московского университета.

Поэтический талант Ермила Кострова ярко проявил себя уже в университетские годы. Так, в 1778 году он во всеуслышание прочитал оду собственного сочинения в честь дня рождения великого князя Александра Павловича. Московский университет, в котором обучался Ермил Костров, давал прекрасную и фундаментальную теоретическую подготовку. Среди основных дисциплин были философия, которую читал Д. С. Аничков, логика, красноречие, а также греческая и римская словесность. Серьезные философские и филологические знания, которые получал Ермил Костров, послужили основой для формирования у него и переводческого мастерства. Каждый год в университете он сочинял и издавал торжественные оды в честь коронации Екатерины II и членов императорской фамилии. Кроме того, Ермил Костров был весьма увлечен греческой и римской литературой, он самостоятельно знакомился с переводами и делал свои первые пробы перевода греческих и римских классиков.

По инициативе университетского куратора И. И. Шувалова в 1779 году Кострову была присуждена степень бакалавра. После этого, в течение трех лет, он был глубоко погружен в различные «словесные науки». Именно тогда из-под его пера вышло свыше полутора десятков од и стихотворений, прославляющих родной университет. Так, в 1782 году Ермила Кострова оставляют работать в университете и назначают на должность «университетского стихотворца». Главным его делом стало сочинение стихов по поводу разных торжественных мероприятий.

Творчество поэта и переводчика Ермила Кострова

Талантом молодого поэта и переводчика был просто восхищен М. М. Херасков, который по словам знаменитого А. С. Пушкина «очень уважал Кострова и предпочитал его талант своему собственному». Благодаря знакомству с Херасковым, Ермил Костров вскоре сблизился с Н. И. Новиковым, по предложению которого Костров вскоре перевел роман Апулея под названием «Золотой осел». Этот перевод стал настоящим успехом молодого переводчика, его слог был легким и галантным и великолепно передавал тончайшие оттенки авантюрного повествования. Позднее Ермил Костров выполнил переводы таких литературных произведений, как повесть «Зенотемис», поэма «Эльвирь» и поэма Вольтера «Тактика». Занимаясь переводом поэмы «Тактика», Костров продемонстрировал мастерское владение александрийским слогом и совершенное понимание оригинала. Следует заметить, что многим переводчикам до Ермила Кострова столь адекватного перевода создать не удавалось. Сам автор перевода восхищался переводами Г. Р. Державина за «путь непротоптанный и новый», по которому он следовал, занимаясь переводческой деятельностью. В то же время, Ермила Костров оставался приверженцем од, написанных святилищем русской науки того времени М. В. Ломоносовым.

Со временем должность штатного стихотворца начала тяготить Кострова, в течение пяти лет он написал всего пять официальных торжественных стихотворений. Теперь его больше привлекала преподавательская деятельность, поскольку ему очень хотелось обучать молодое поколение поэтическому искусству. Тем не менее, все попытки поэта получить преподавательскую должность были безуспешны.

Согласно некоторым сохранившимся документам, в период с 1786 по 1787 годы Ермил Костров жил в Петербурге, где он познакомился с Ф. О. Туманским, который являлся главным редактором журнала «Зеркало света». Именно в этом издании Костров опубликовал несколько своих стихотворений и переводов, в основном сатирического жанра. Но, пожалуй, самым большим его успехом стал стихотворный перевод на русский язык первых шести песен «Илиады» Гомера. В отличие от предыдущих попыток перевода этого произведения русскими переводчиками, перевод, сделанный Ермилом Костровым был ориентирован на «просвещенный» вкус его современников. Стиль его перевода был приближен к одическому, автор перевода выбрал в качестве основного рифмованный александрийский стих. Поскольку данный перевод был выполнен в традиции метафорической интерпретации, Гомер Кострова «был принят со всеобщим рукоплесканием», вслед за которым последовала и восторженная рецензия Ф. О. Туманского.

Когда Ермил Костров вновь вернулся в Москву, он без промедления вступил в Общество любителей учености при Московском университете. С этого момента поэт достаточно часто издает свои стихотворения в таких популярных изданиях того времени, как «Московские Ведомости», «Приятное и полезное препровождение времени», «Аониды» и еще в некоторых других изданиях. Большого внимания заслуживает попытка Ермила Кострова привить русскому языку формы и понятия европейских языков, заметим, что поэт достаточно хорошо владел некоторыми древними языками, а также в совершенстве знал французский язык.

Для заключительного этапа литературного творчества Ермила Кострова было характерно использование легкого слога, его стихи были пронизаны духом сентиментальности. В целом же, как поэт и переводчик, Костров являлся личностью многогранной, в его творчестве нашли место многие известные литературные традиции того времени. В его произведениях прослеживается и стиль Ломоносова, и стиль Державина и других талантливых авторов прошлых лет.

Несмотря на то, что о творчестве Ермила Кострова многие отзывались весьма высоко, жил выдающийся поэт и переводчик очень скромно, если даже не сказать, что в постоянной нужде. У него не было своего жилья и это при всем том, что ему покровительствовали такие известные люди, как И. И. Шувалов, М. М. Херасков, Ф. Г. Карин, которые, по всей вероятности, или не могли, или не хотели помочь поэту создать более радостные условия жизни. В итоге, Костров был сломлен и не видел позитивного выхода из сложившихся обстоятельств. Тяжелая жизнь, нищета, работа за копейки подвигли его к тому, чтобы найти утешение в вине. Так, частые уходы в запой привели к тому, что Ермил Костров был вынужден оставить университет. Со временем его пристрастие к алкоголю становилось все сильнее. Очевидцем этой истории стал и знаменитый русский поэт А. С. Пушкин, который в своих воспоминаниях писал: «Когда наступали торжественные дни, Кострова искали по всему городу для сочинения стихов и находили обыкновенно в кабаке или у дьячка, великого пьяницы, с которым был он в тесной дружбе».

Неудивительно, что постоянные запои пагубным образом сказались не только на творчестве Ермила Кострова, но, прежде всего, на его здоровье. Скончался талантливый русский поэт и переводчик от лихорадки, в возрасте 41 года, 9 декабря 1796 года. Похоронили Ермила Кострова на Лазаревском кладбище в Москве. Те, кто был с ним в последние часы перед смертью, вспоминают, как он с иронией о себе сказал «странное дело, пил я, кажется, все горячее, а умираю от озноба». С великой горечью писал позднее Пушкин о смерти Ерамила Кострова в своем стихотворении: «Костров на чердаке безвестно умирает...».

Костров Ермил Иванович

К остров, Ермил Иванович - талантливый переводчик и поэт. Родился около 1750 года в семье вятского экономического крестьянина. Учился в Московской Славяно-Греко-Латинской академии и кончил Московских университет бакалавром. Состоял официальным стихотворцем при Московском университете, но его мечтой, по словам графа , было "учить поэзии с кафедры". Самолюбивый, честный, чужой среди окружающих, Костров не мог осуществить своих желаний; неудовлетворенный положением только "сочинителя", он предался обычной русской слабости и в 1796 году кончил свою почти нищенскую, беспорядочную жизнь. Первыми его произведениями были оды архиепископу , и другие, написанные в подражание , богатые церковно-славянскими формами и заимствованными у Гомера и Оссиана сравнениями и метафорами. Костров заботился тогда лишь о том, "чтобы песнь была красна и стройна", мало думая о содержании. С появлением "Фелицы" Костров пишет простым языком; его мелкие стихотворения - "К бабочке", "Клятва" и другие - грациозны, не лишены нежности и могут быть поставлены на ряду с лучшими произведениями лирики XVIII века. Свои оды Костров печатал обыкновенно отдельным изданием, а другие стихотворения помещал в "Московские Ведомости", "Зеркалах Света" (1786 - 1787), "Приятном и полезном препровождении времени" и (1793 - 1796), в "Аонидах" (1796) и других. Костров хорошо знал древние и французский языки; его попытка привить русскому языку формы и понятия европейских литературных образцов заслуживают большого внимания. Переводил Костров в стихах и прозе Вольтера (сатира "Тактика"), Арно старшего и младшего, Апулея ("Золотой осел", изданный в 1780 - 1781 годах, 2-е издание 1870), "Илиаду" (первый русский ее перевод; шесть первых песен вышли в 1787 году, VII, VIII и часть IX-й напечатаны в "Вестнике Европы", 1811, № 16). За перевод "Илиады" современники назвали Кострова "российским Гомером". Последней крупной работой Кострова в прозе были "Галлские стихотворения" Оссиана (Москва, 1792; 2-е издание, Санкт-Петербургская Библиотека, 1878). Прозаические переводы Кострова отличаются большой точностью, поэтичны и гораздо выше, по достоинству, стихотворных. К Кострову были расположены , ; называл его своим приятелем. Печальная судьба Кострова побудила написать пятиактную драму в стихах: "Ермил Иванович Костров" (Санкт-Петербург, 1860). Полное собрание всех сочинений и переводов в стихах Кострова вышло в Санкт-Петербургской Библиотеке (1802); небрежная перепечатка в издании (Санкт-Петербург, 1849). Стихотворные произведения Кострова собраны в I томе "Русской поэзии"

Некоторые подробности биографии

1755-1886

При просмотре книг из фондов Кировской областной научной библиотеки имени А.И. Герцена (далее - Герценка) мне в руки попала книга Н.В. Гербеля «Русские поэты в биографиях и образцах», изданная в 1888 году. Там есть материал и о Ермиле Ивановиче Кострове.

«Ермил Иванович Костров, сын крестьянина (по другим сведениям, дьячка - А.Р.) Вобловицкой волости Слободского уезда Вятской губернии родился в самом начале 1752 года. (Евгений Дмитриевич Петряев установил, что он родился 6 января 1755 года - А.Р.).

Учился в Вятской духовной семинарии, потом в Московской Славяно-греко-латинской академии и, наконец, в Московском университете, где окончил курс в 1778 году со степенью бакалавра. В 1782 году Ермил Иванович был произведен во второй офицерский чин, в провинциальные секретари, и в этом чине он остался до самой смерти в Москве 9 декабря 1796 года.

Он был действительным членом Общества любителей учености при Московском университете, что видно из оды его на день открытия этого общества.

Первым напечатанным стихотворением Кострова было послание к архимандриту Новоспасского монастыря Иоанну, написанное еще в бытность его учеником Вятской духовной семинарии и напечатанное в университетской типографии в Москве в 1773 году.

Затем, будучи студентом Славяно-греко-латинской академии, он напечатал еще три стихотворения: «Идилию Аполлон», «Эпистолу» и «Стихи графу Григорию Александровичу Потемкину».

Стихотворения Кострова печатались или в «Московских ведомостях», в университетской газете, или отдельными брошюрами. Он был, так сказать, привилегированным поэтом Московского университета, от лица которого отзывался на все замечательные события своего времени, как бы в благодарность за полученное в нем высшее образование.

Костров занимался и переводами. Он перевел стихами «Тактику» Вольтера, «Эльвиру» Арно и восемь с половиной песен «Илиады». Первые два перевода сделаны местами хорошо, местами очень плохо. Но оба - верны. Что же касается перевода «Илиады» Гомера, то его можно смело назвать заслуживающим внимания и в наше время. Для своего же времени он был явлением замечательным.

Забытый нами как лирик, Костров еще не забыт как переводчик «Илиады».

(Гербель Н.В. - Русские поэты в биографиях и образцах. СПБ, 1888, с.46-47.)

«В издании Александра Смирдина 1849 года помещены только стихотворные сочинения Кострова и его переводы. Если Смирдин решился не печатать его переводов в прозе, то следовало, по крайней мере, познакомить читателей с переводом Оссиана, оставившим в свое время славу Кострова, к имени которого прибавлялись в виде почетного звания «переводчик Илиады и Оссиана». Не было никакой причины пропускать посвящение в стихах, которое написал Ермил Иванович А.В. Суворову при подношении ему перевода Оссиана, тем более, что это посвящение принадлежит к лучшим стихотворениям Кострова.

Костров был сыном государственного крестьянина, но, по свидетельству князя П.А. Вяземского («Московский телеграф», 1827, Ч.14, с.71) называл себя сыном дьячка, хотя на первой оде, написанной в 1778 году на день коронования Екатерины II, выставлено, что ода сочинена крестьянином казенной волости.

В университете Костров познакомился с французским языком. Там и родилась его страсть к поэзии.

В 1778 году им была сочинена ода на рождение будущего Государя Александра Павловича.

В 1780 году появился другой перевод Ермила Ивановича. Его заглавие «Луция Апулея платонической секты философа превращение или Золотой осел. Перевел с латинского языка Императорского Московского университета бакалавр Ермил Костров. В двух частях. В Москве, в университетской типографии у Н.И. Новикова 1780 года».

Замечательнейший из переводов Кострова в прозе появился в 1792 году в Москве. Вот его заглавие: «Оссиан, сын Фингалов, Бард третьего века, гальский, иначе Эрские или Ирландские стихотворения, издание Макферсона. С французского языка Е. Костров, Москва 1792».

В 1802 году вышло второе издание этого перевода. Костров посвятил этот труд А.В. Суворову. Александр Васильевич ответил Ермилу Ивановичу стихами. Это служит доказательством внимания великого человека к Кострову.

В 1811 году отыскалось продолжение перевода Кострова, а именно 7, 8 и половина 10 песни «Илиады», которые и были напечатаны в №14 и 15 «Вестника Европы» за 1811 год.

Н.М. Карамзин встретился с Костровым в книжной лавке за несколько дней до кончины Ермила Ивановича. Костров был измучен лихорадкой. «Что с Вами сделалось?» спросил его Карамзин. - «Да вот какая беда» - отвечал он - «всегда употреблял горячее, а умираю от холодного». («Московский телеграф», 1827, Ч.14, с.75.)

Известный профессор Московского университета и писатель Петр Иванович Страхов сказал о Кострове: «Если бы Костров, как он желал всегда, занял место по способностям, при университете, мы бы еще не лишились его так рано, и поэзия бы наша двинулась целым веком вперед» . («Маяк», 1849, Ч.IV.)

Отличавшийся беспристрастным, ясным и независимым взглядом на вещи, А.В. Суворов сказал: «Я давно знал Гомера. Короче меня познакомил с ним на природном нашем языке приятель мой Ермил Иванович Костров. Люблю Гомера, но не люблю десятилетней троянской осады. Какая медленность! И Оссиан, мой сопутник, меня воспламеняет». («Собрание разных сочинений Е. Фукса». СПБ, 1827, с.100.)

Однако, самые интересные подробности жизни Ермила Ивановича удалось отыскать в книге Михаила Александровича Дмитриева «Мелочи из запаса моей памяти», изданной в 1869 году в Москве.

«Кострова мой дядя знал лично. Но анекдот, написанный Д.Н. Бантыш-Каменским в его «Словаре», будто бы Дмитриев привез пьяного Кострова в Санкт-Петербург, совершенная небылица. А ее повторяли в журналах!

Костров - кому это неизвестно! - был действительно человек пьяный. Вот портрет его: небольшого роста, головка маленькая, несколько курнос, волосы приглаженные, тогда как все носили букли и пудрились. Коленки согнуты, на ногах стоял нетвердо и был вообще, что называется, рохля. Добродушен и прост чрезвычайно, необидчив, не злопамятен, податлив на все и безответен. В нем, говаривал мой дядя, было что-то ребяческое. У меня есть его гравированный портрет.

Он жил несколько времени у Ивана Ивановича Шувалова. Тут он и переводил Илиаду. Домашние Шувалова обращались с ним, почти не замечая его в доме, как домашнюю кошку, к которой привыкли.

Однажды мой дядя пришел к Шувалову и, не застав его дома, спросил: «Дома ли Ермил Иванович?». Лакей отвечал: «Дома, пожалуйте сюда!». И привел его в задние комнаты, в девичью, где девки занимались работой, а Ермил Иванович сидел в кругу их и сшивал разные лоскутки. На столе, возле лоскутков, лежал греческий Гомер, разогнутый и обороченный вверх переплетом. На вопрос, чем он занимается, Костров отвечал очень просто: «Да вот, девчата велели что-то сшить!» - и продолжал свою работу.

Костров хаживал к Ивану Петровичу Бекетову, двоюродному брату моего дяди. Тут была для него всегда готова суповая чашка с пуншем. С Бекетовым вместе жил брат его Платон Петрович. У них бывали: мой дядя Иван Иванович Дмитриев, двоюродный их брат Аполлон Николаевич Бекетов и младший брат Н.М. Карамзина Александр Михайлович, бывший тогда кадетом и приходивший к ним по воскресениям.

Подпоивши Кострова, Аполлон Николаевич ссорил его с молодым Карамзиным, которому самому было это забавно. А Костров принимал эту ссору не на шутку. Потом доводили их до дуэли. Карамзину давали в руку обнаженную шпагу, а Кострову ножны. Он с трепетом сражался, боясь пролить кровь неповинную. Никогда не нападал, а только защищался.

Светлейший князь Потемкин пожелал видеть Кострова. Бекетов и мой дядя принуждены были, по этому случаю, держать совет, как его одеть, во что и как предохранить, чтоб не напился. Всяк уделил ему своего платья, кто французский кафтан, кто шелковые чулки и прочее. Наконец, при себе его причесали, напудрили, обули, одели, привесили ему шпагу, дали шляпу и пустили идти по улице. А сами пошли его провожать, боясь, чтоб он, по своей слабости, куда-нибудь не зашел. Но шли они за ним на некотором расстоянии, поотдаль. Для того, чтоб идти с ним рядом, было несколько совестно. Костров и трезвый был не тверд на ногах и шатался. Он во всем процессе одевания повиновался как ребенок. Дядя мой рассказывал, что этот переход Кострова был смешон. Так проводили его до самых палат Потемкина, впустили в двери, и оставили, в полной уверенности, что он уже безопасен от искушений.

Костров под действием своего упоения не был весел, а более жалок. Иногда в этом положении, лежа на спине, обращался он мыслию и словами к какой-то любезной, которой, вероятно, никогда и не было. Называл ее по имени и восклицал: «Где ты? - На Олимпе? - Выше! - В Эмпирее? - Выше! - Не постигаю!» - и умолкал.

В 1829 году была напечатана книжка под названием: «Некоторые любопытные приключения и сны из древних и новых времен». Я думаю, она пошла у наших журналистов наряду с сонниками, но она замечательна во многом для тех, которые верят, что есть связь этого мира с другим миром, которого мы не видим. Там на странице 173 напечатана статья под заглавием «Необыкновенное приключение, бывшее в Москве в конце предшествующего столетия, с г-ном К…, русским ученым - и им самим описанное». Сообщаю тем, которые не знают, что этот русский ученый К… - наш переводчик Илиады, Ермил Иванович Костров. Не полюбопытствует ли кто прочитать это необыкновенное приключение? - Кто хочет, может принять его за бред, а кто хочет, может принять за истину. Но и бред такого рода остается замечательным. Я знаю только, что оно описано действительно самим Костровым. Хотя он и был поэт, но не отличался слишком живым воображением. А обмана нельзя ожидать от такого простодушного человека!».

(Дмитриев Михаил Александрович - Мелочи из запаса моей памяти. М., 1869 - 297с. №254046 в Герценке.)

Издание под названием: «Некоторые любопытные приключения и сны из древних и новых времен» еще предстоит отыскать.

Замечательную презентацию о жизни и творчестве Ермила Ивановича Кострова подготовил учащийся гимназии города Слободского Кировской области Вадим Дубницкий под руководством Нины Александровны Ситниковой, учителя русского языка и литературы МКОУ гимназии города Слободского, заслуженного учителя России.

Презентация была впервые представлена на I областной научно-практической конференции «Духовно-нравственные заветы Ермила Ивановича Кострова - поэта и переводчика XVIIIстолетия» , проходившей в городе Слободском 19 января 2013 года.

Значение КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ в Краткой биографической энциклопедии

КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ

Костров, Ермил Иванович - талантливый переводчик и поэт. Родился около 1750 года в семье вятского экономического крестьянина. Учился в Московской Славяно-Греко-Латинской академии и кончил Московских университет бакалавром. Состоял официальным стихотворцем при Московском университете, но его мечтой, по словам графа Хвостова, было "учить поэзии с кафедры". Самолюбивый, честный, чужой среди окружающих, Костров не мог осуществить своих желаний; неудовлетворенный положением только "сочинителя", он предался обычной русской слабости и в 1796 году кончил свою почти нищенскую, беспорядочную жизнь. Первыми его произведениями были оды архиепископу Платону, Потемкину, Шувалову, Екатерине II и другие, написанные в подражание Ломоносову, богатые церковно-славянскими формами и заимствованными у Гомера и Оссиана сравнениями и метафорами. Костров заботился тогда лишь о том, "чтобы песнь была красна и стройна", мало думая о содержании. С появлением "Фелицы" Державина Костров пишет простым языком; его мелкие стихотворения - "К бабочке", "Клятва" и другие - грациозны, не лишены нежности и могут быть поставлены на ряду с лучшими произведениями лирики XVIII века. Свои оды Костров печатал обыкновенно отдельным изданием, а другие стихотворения помещал в "Московские Ведомости", "Зеркалах Света" Туманского (1786 - 1787), "Приятном и полезном препровождении времени" Сохацкого и Подшивалова (1793 - 1796), в "Аонидах" Карамзина (1796) и других. Костров хорошо знал древние и французский языки; его попытка привить русскому языку формы и понятия европейских литературных образцов заслуживают большого внимания. Переводил Костров в стихах и прозе Вольтера (сатира "Тактика"), Арно старшего и младшего, Апулея ("Золотой осел", изданный Новиковым в 1780 - 1781 годах, 2-е издание 1870), "Илиаду" (первый русский ее перевод; шесть первых песен вышли в 1787 году, VII, VIII и часть IX-й напечатаны в "Вестнике Европы", 1811, ¦ 16). За перевод "Илиады" современники назвали Кострова "российским Гомером". Последней крупной работой Кострова в прозе были "Галлские стихотворения" Оссиана (Москва, 1792; 2-е издание, Санкт-Петербургская Библиотека, 1878). Прозаические переводы Кострова отличаются большой точностью, поэтичны и гораздо выше, по достоинству, стихотворных. К Кострову были расположены Херасков, Шувалов; Суворов называл его своим приятелем. Печальная судьба Кострова побудила Кукольника написать пятиактную драму в стихах: "Ермил Иванович Костров" (Санкт-Петербург, 1860). Полное собрание всех сочинений и переводов в стихах Кострова вышло в Санкт-Петербургской Библиотеке (1802); небрежная перепечатка в издании Смирдина (Санкт-Петербург, 1849). Стихотворные произведения Кострова собраны в I томе "Русской поэзии" С.А. Венгерова, где см. статью П.О. Морозова (а также в "Филологических Записках" 1876 года) и полную библиографию о Кострове (отделение III, станица 240). А. Н.

Краткая биографическая энциклопедия. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ
    поэт. Сын экономического крестьянина Вятской губ., К. род. в начале 1750-х гг., учился в вятской семинарии, славяно-греко-латинской акд. и московском …
  • КОСТРОВ ЕРМИЛ ИВАНОВИЧ
    ? поэт. Сын экономического крестьянина Вятской губ., К. род. в начале 1750-х гг., учился в вятской семинарии, славяно-греко-латинской акд. и …
  • КОСТРОВ в Литературной энциклопедии:
    1. Ефим Иванович — русский писатель XVIII в. Р. в Вятской губ., происходил из семьи экономических (государственных) …
  • ИВАНОВИЧ в Педагогическом энциклопедическом словаре:
    Корнелий Агафонович (1901-82), педагог, д.ч. АПН СССР (1968), д-р педагогических наук и профессор (1944), специалист по сельскохозяйственному образованию. Был учителем …
  • ИВАНОВИЧ в Большом энциклопедическом словаре:
    (Ivanovici) Иосиф (Ион Иван) (1845-1902), румынский музыкант, дирижер военных оркестров. Автор популярного вальса "Дунайские волны" (1880). В 90-х гг. жил …
  • ИВАНОВИЧ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ИВ́АНОВИЧ (Ivanovici) Иосиф (Ион, Иван) (1845-1902), рум. музыкант, дирижёр воен. оркестров. Автор популярного вальса "Дунайские волны" (1880). В 90-х гг. …
  • ЕРМИЛ в Словаре для разгадывания и составления сканвордов:
    Мужское …
  • ЕРМИЛ в словаре Синонимов русского языка.
  • ЕРМИЛ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    Ермил, (Ермилович, …
  • КОСТРОВ
    Владимир Андреевич (р. 1935), русский поэт. Сборники стихов: «Первый снег» (1963), «Металл и нежность» (1974), «Нечаянная радость» (1984) и …
  • ИВАНОВИЧ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    (Ivanovici) Иосиф (Ион, Иван) (1845-1902), румынский музыкант, дирижер военных оркестров. Автор популярного вальса «Дунайские волны» (1880). В 90-х гг. …
  • ЕРМИЛ БЕЛГРАДСКИЙ
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Ермил Сингидонский (Белградский) (+ ок. 315), диакон, священномученик. Память 13 января, 30 …
  • ГОЛОЩАПОВ СЕРГЕЙ ИВАНОВИЧ в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Голощапов Сергей Иванович (1882 - 1937), протоиерей, священномученик. Память 6 декабря, в …
  • МЕНДЕЛЕЕВ ДМИТРИЙ ИВАНОВИЧ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    Дмитрий Иванович , русский химик, открывший периодический закон химических элементов, разносторонний учёный, педагог и общественный деятель. …
  • БАХТИН НИКОЛАЙ ИВАНОВИЧ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    родился 3 янв. 1796 в Туле. Отец его (см. Бахтин И. И.), человек умный, образованный, высокой честности, но наделенный страстной, …
  • БАХТИН НИКОЛАЙ ИВАНОВИЧ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    ? родился 3 янв. 1796 в Туле. Отец его (см. Бахтин И. И.), человек умный, образованный, высокой честности, но наделенный …
  • АГНИ (САНСКР. "ОГОНЬ") в Справочнике Чудес, необычных явлений, НЛО и прочего:
    самый старший и самый почитаемый индийский ведический Бог Огня, вместе с богами Вайю и Сурья являются тройным аспектом огня: Солнца …
  • ПЛАНЕТА ОБЕЗЬЯН в Справочнике Секретов игр, программ, оборудования, кино, пасхальных яйцах:
    1. Типично американский штрих: все обезьяны свободно владеют английским, знают законодательную систему США и американскую историю не хуже бойскаутов. Всё-таки, …
  • ЮСТИНИАН в Цитатнике Wiki:
    Data: 2008-01-05 Time: 19:14:32 * Истина сияет собственным светом, и не подобает просвещать умы пламенем костров. * Освобождение от рабства …
  • РОССИЯ в Цитатнике Wiki:
    Data: 2009-02-15 Time: 18:09:25 Навигация Тема = Россия Википедия = Россия Викисловарь = Россия Викитека = Категория:Россия Викиновости = Категория:Россия …
  • РАЗМЫШЛЕНИЯ О ПРОГРЕССЕ, МИРНОМ СОСУЩЕСТВОВАНИИ И ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СВОБОДЕ в Цитатнике Wiki:
    Data: 2008-09-06 Time: 05:07:03 Цитаты из статьи "Размышления о прогрессе, мирном сосуществовании и интеллектуальной свободе", 1968 июнь (автор Сахаров, Андрей …
  • ПЬЕР БУАСТ в Цитатнике Wiki:
    Data: 2009-06-08 Time: 07:10:53 Пьер Буаст (1765—1824) — французский лексикограф.- = А = * Академические речи походят на хрустальные люстры, …
  • ПЁТР I ВЕЛИКИЙ в Цитатнике Wiki:
    Data: 2009-01-09 Time: 20:29:45 * — Хотим Петра Алексеевича…И еще хриплый голос:— Хотим царем Ивана… На голос кинулись люди, и …
  • ПАРК СОВЕТСКОГО ПЕРИОДА (ФИЛЬМ) в Цитатнике Wiki:
    Data: 2008-04-07 Time: 16:00:03 «Обобрать нас вы не побрезговали?! Все отняли: и деньги, и страну, и детство счастливое! Сами, небось, …
  • МУЖЕСТВО ЖЕНЩИНЫ (РАССКАЗ) в Цитатнике Wiki:
    Data: 2008-09-06 Time: 05:05:47 Цитаты из рассказа «Мужество женщины» из сборника рассказов «Бог его отцов», 1901 (автор Джек Лондон) …
  • АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ в Цитатнике Wiki.
  • АРТЕК в Цитатнике Wiki:
    Data: 2009-05-24 Time: 10:34:56 Навигация Википедия = Артек Викисловарь = Викиучебник = Викитека = Викиновости = Викивиды = Викисклад = …
  • НОРОСИ-ДЗЮЦУ в Кратком глоссарии Восточных единоборств:
    (яп.) - раскладывание сигнальных …
  • МАЯКИ
    Достойно удивления, но у такой морской державы, как Япония, до 1863 г. маяков не было вовсе. Эта страна еще судорожно …
  • БУГАКУ в Энциклопедии Япония от А до Я:
    - наиболее ранний и самый экзотичный из всех жанров театрального искусства Японии. Созданные в VII-VIII вв. как искусство аристократии, придворные …
  • БОН МАЦУРИ в Энциклопедии Япония от А до Я:
    - День поминовения усопших - отмечается с VI в. В давние времена он был связан с религиозной обрядностью культа предков. …
  • МАМЫШЕВЫ в Татарских, тюркских, мусульманских фамилиях:
    В конце XV и первой половине XVI вв. известно несколько человек с таким именем или фамилией: Мамыш Костров под 1495 …
  • СВЕЧИН
    Светинский, Светилов, Светличный, Светляков, Светлов, Светов, Свечинский, Свечкин, Свечников, Костров, Огарышев, Огарышкин... Все эти фамилии так или иначе связаны со …
  • КОЛЕНКОРОВ в Энциклопедии русских фамилий, тайн происхождения и значений:
  • ЕРМИЛОВ в Энциклопедии русских фамилий, тайн происхождения и значений:
  • ЕРМАКОВ в Словаре русских фамилий:
    Возможно отчество от формы Ермак, из мужского личного имени (по Н. В. Бирило) Иеремия или Ермолай; по Ю. А. Федосюку, …
  • КОЛЕНКОРОВ в Энциклопедии фамилий:
    Много на Руси фамилий, до истоков которых очень нелегко добраться, поскольку фамилии эти давали помещики по прихоти своей крепостным. Один …
  • ЕРМИЛОВ в Энциклопедии фамилий:
    Имя Ермил (с греческого переводится как ‘Гермес и лес’) вряд ли часто встретишь сегодня. Но в фамилиях Ермилин, Ермилов, Ермильцев …
  • ИМЯНАРЕЧЕНИЕ в Словаре Обрядов и таинств:
    Народная мудрость гласит: С именем - Иван, а без имени - болван. Или: Без вымени овца - баран, корова без …
  • ИВАНОВ ДЕНЬ в Словаре Обрядов и таинств.
  • АГРАФЕНА-КУПАЛЬНИЦА в Словаре Обрядов и таинств.
  • СТРАТОНИК БЕЛГРАДСКИЙ в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Стратоник Сингидонский (Белградский) (+ ок. 315), мученик. Память 13 января. Славянин по происхождению, …
  • МОСКОВСКИЙ ПИМЕНОВСКИЙ ХРАМ В НОВЫХ ВОРОТНИКАХ в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Московский храм прп. Пимена Великого (Троицы Живоначальной) в Новых Воротниках. Адрес: 103030, Россия, Москва …
  • ВАСИЛИЙ ПАВЛОВО-ПОСАДСКИЙ в Православной энциклопедии Древо.
  • ГОМЕР
  • HOM. в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    Гомер. Греки считали, что эпические поэмы «Илиада» и «Одиссея» были сложены слепым поэтом Гомером. Семь греческих городов претендовали на то, …
  • HOM в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    Гомер. Греки считали, что эпические поэмы «Илиада» и «Одиссея» были сложены слепым поэтом Гомером. Семь греческих городов претендовали на то, …
Костров, Ермил Иванович - талантливый переводчик и поэт. Родился около 1750 года в семье вятского экономического крестьянина. Учился в Московской Славяно-Греко-Латинской академии и кончил Московских университет бакалавром. Состоял официальным стихотворцем при Московском университете, но его мечтой, по словам графа Хвостова, было ""учить поэзии с кафедры"". Самолюбивый, честный, чужой среди окружающих, Костров не мог осуществить своих желаний; неудовлетворенный положением только ""сочинителя"", он предался обычной русской слабости и в 1796 году кончил свою почти нищенскую, беспорядочную жизнь. Первыми его произведениями были оды архиепископу Платону, Потемкину, Шувалову, Екатерине II и другие, написанные в подражание Ломоносову, богатые церковно-славянскими формами и заимствованными у Гомера и Оссиана сравнениями и метафорами. Костров заботился тогда лишь о том, ""чтобы песнь была красна и стройна"", мало думая о содержании. С появлением ""Фелицы"" Державина Костров пишет простым языком; его мелкие стихотворения - ""К бабочке"", ""Клятва"" и другие - грациозны, не лишены нежности и могут быть поставлены на ряду с лучшими произведениями лирики XVIII века. Свои оды Костров печатал обыкновенно отдельным изданием, а другие стихотворения помещал в ""Московские Ведомости"", ""Зеркалах Света"" Туманского (1786 - 1787), ""Приятном и полезном препровождении времени"" Сохацкого и Подшивалова (1793 - 1796), в ""Аонидах"" Карамзина (1796) и других. Костров хорошо знал древние и французский языки; его попытка привить русскому языку формы и понятия европейских литературных образцов заслуживают большого внимания. Переводил Костров в стихах и прозе Вольтера (сатира ""Тактика""), Арно старшего и младшего, Апулея (""Золотой осел"", изданный Новиковым в 1780 - 1781 годах, 2-е издание 1870), ""Илиаду"" (первый русский ее перевод; шесть первых песен вышли в 1787 году, VII, VIII и часть IX-й напечатаны в ""Вестнике Европы"", 1811, № 16). За перевод ""Илиады"" современники назвали Кострова ""российским Гомером"". Последней крупной работой Кострова в прозе были ""Галлские стихотворения"" Оссиана (Москва, 1792; 2-е издание, Санкт-Петербургская Библиотека, 1878). Прозаические переводы Кострова отличаются большой точностью, поэтичны и гораздо выше, по достоинству, стихотворных. К Кострову были расположены Херасков, Шувалов; Суворов называл его своим приятелем. Печальная судьба Кострова побудила Кукольника написать пятиактную драму в стихах: ""Ермил Иванович Костров"" (Санкт-Петербург, 1860). Полное собрание всех сочинений и переводов в стихах Кострова вышло в Санкт-Петербургской Библиотеке (1802); небрежная перепечатка в издании Смирдина (Санкт-Петербург, 1849). Стихотворные произведения Кострова собраны в I томе ""Русской поэзии"" С.А. Венгерова, где см. статью П.О. Морозова (а также в ""Филологических Записках"" 1876 года) и полную библиографию о Кострове (отделение III, станица 240). А. Н.

Отличное определение

Неполное определение ↓

Костров, Ермил Иванович

Писатель, род. в 1755 г., ум. 9 декабря 1796 г. Происходил из экономических крестьян Вятской губернии, Вобловитской волости, и первоначальное образование получил в Вятской семинарии. По выходе из семинарии в 1773 г., Костров, находясь в стесненном положении, обратился к своему земляку члену синода архимандриту Иоанну (Черепанову) с просьбой, в стихах, о доставлении ему возможности продолжать образование в Московской духовной Академии. Просьба эта имела успех и в 1775 г. Костров является уже "Московской славяно-греко-латинской Академии священной богословии студентом". Студентом Академии был он и в 1776 г.; 23 января 1778 г. мы видим Кострова уже студентом Московского университета, а в 1779 г. он был произведен в бакалавры. Произведенный в 1782 г. в провинциальные секретари, Костров в этом чине оставался до конца своей жизни, живя постоянно в Москве и сохраняя связи с университетом и его кураторами - Шуваловым и Херасковым. Благодаря влиянию последнего Костров сделался официальным университетским стихотворцем, обязанность которого состояла в сочинении стихов на разные торжественные случаи, праздновавшиеся в университете. Но Костров не был доволен этим своим положением; ему, по словам гр. Хвостова, хотелось учить поэзии с кафедры. Неудача в этом содействовала развитию в нем страсти к пьянству, под влиянием которой Костров так опустился, что под конец жизни не имел даже своего угла, а жил то в университете, то у разных знакомых.

Костров жил и писал в ту эпоху, когда в русскую литературу начинал проникать западноевропейский сентиментализм, вытесняя мало-помалу господствовавшее в ней в XVIII веке ложноклассическое направление. Это литературное течение наложило свой отпечаток и на авторскую деятельность Кострова. Принадлежа первыми своими произведениями к ложноклассической школе, Костров, с появлением Державинской "Фелицы", отрекается от прежнего направления и переносит мало-помалу свои литературные симпатии на сторону сентиментализма. Как писатель, Костров был мало оригинален. Большую часть его самостоятельных произведений составляют оды и стихи на разные торжественные случаи, написанные от имени университета. Оды Кострова, представляя подражание Ломоносову, составлены по ложноклассическому шаблону, крайне искусственны, лишены содержания и совершенно чужды окружающей жизни. Если они чем-нибудь и отличаются от однородных произведений других писателей XVIII века, то разве тем, что в них видно хорошее знакомство со Св. Писанием, что объясняется богословским образованием поэта; в них отразилось, затем, влияние переведенных автором писателей. Костров и сам чувствовал ложность своей поэзии и симпатизировал новому направлению, как это видно из выбора им вещей для переводов. Но у него нехватало таланта для того, чтобы самостоятельно отрешиться от ложноклассической рутины. Новый путь был указан Державиным в его "Фелице", появление которой Костров приветствовал "Письмом к творцу оды в похвалу Фелице" ("Собеседн. любит. росс. слов.", 1784 г., ч. X, ст. V), в котором он, восхваляя Державина, смеется над торжественными одами и своим прежним литературным направлением. И, действительно, с этого времени Костров бросает условный размер, освобождается от правил "высокого слога" и начинает писать проще и естественнее, отчего его стихи много выигрывают. Под влиянием Державина он ввел в свою лирику упрощенный язык и разнообразие размеров; под влиянием переведенного им (1780-1781 г.) Апулея он внес в нее элемент нежного, до тех пор ей совершенно чуждый. Наиболее искренними и прочувствованными являются те оды и стихи Кострова, которые писаны им не по обязанности и адресованы лицам, которых поэт искренне уважал: Шувалову, Хераскову, Суворову и митрополиту Платону. Но и в этих произведениях виден ложноклассик. Вообще оригинальные пьесы не дают Кострову права занять сколько-нибудь видное место в истории русской литературы. Его заслуга определяется переводами, удачно выбранными и удачно исполненными. Самый ранний из них относится к 1779 г. Это - перевод небольшого сатирического стихотворения Вольтера "La Tactique". В том же году Костров перевел, тоже с французского, и напечатал: "Поэму Эльвирь, сочинение старшего Арнода и Зенотемис, приключение марсельское, сочинение младшего Арнода". "Зенотемис" - первый прозаический перевод Кострова. Язык его, хотя довольно чистый, все-таки тяжел и необработан. В следующие затем два года (1780 и 1781) Н. И. Новиков издал третий переводной труд Кострова - "Луция Апулея, платонической секты философа, Превращения или Золотой осел" - в двух частях, с объяснительными примечаниями. Этот перевод отличается близостью к подлиннику, чистотой и правильностью языка. В 1870 г в Москве вышло второе издание этого перевода. После Апулея Костров задумал дать русской литературе перевод Илиады и через шесть лет, в 1787 г., появились в печати первые шесть песней, со стихотворным посвящением Екатерине II. В 1811 г. были найдены еще VII, VIII и часть IX песни Илиады в переводе Кострова и в том же году напечатаны в "Вестнике Европы" (ч. LVIII, №№ 14 и 15). Этот труд Кострова представляет собой первый опыт стихотворного перевода Илиады на русский язык. Написанный александрийским шестистопным ямбом, перевод Кострова был хорошо принят читающей публикой. Однако, он страдает серьезным недостатком, - именно напыщенностью и высокопарностью слога, изобилующего церковно-славянскими формами и оборотами, что, впрочем, объясняется воззрениями господствовавшей в то время литературной теории. В 1792 г. Костров издал свой последний перевод - песни Оссиана, с французского перевода. Кроме вышеуказанных отдельных изданий, произведения Кострова появлялись в "Собеседнике любителей российского слова", "Зеркале света", "Приятном и полезном препровождении времени", "Аонидах" и "Приношении религии".

Собрание сочинений и переводов Koстрова имело два издания: первое - в СПб. 1802 года, второе (Смирдинское) в СПб. 1849 г. Оба эти издания неполны: в них нет прозаических переводов Кострова.

"Отечеств. Зап.", 1851 г. ноябрь, статья А. Д. Галахова "Сочинения Кострова"; Морозов, "Е. И. Костров, его жизнь и литературная деятельность". Воронеж. 1876 г., (то же в Филолог. Зап. 1876 г. № 2, стр. 67-82, № 3, стр. 1-26 и № 6, стр. 27-67); "Полное собрание соч. кн. П. А. Вяземского", т. VIII, стр. 10. СПб. 1883 г.; "Вятские стихотворцы XVIII в." Вятка, 1897, стр. 68-92.

Н. Мичатек.

{Половцов}

Костров, Ермил Иванович

Поэт. Сын экономического крестьянина Вятской губ., К. род. в начале 1750-х гг., учился в вятской семинарии, славяно-греко-латинской академии и московском университете, где окончил курс в 1777 г. со степенью бакалавра; был официальным университетским поэтом и членом общества любителей учености при университете. В 1782 г. он получил второй чин (провинциального секретаря), в котором и остался до самой смерти, в 1796 г. Еще будучи семинаристом, он напечатал "Стихи св. прав. синода конторы члену новоспасского ставропигиального м-ря архимандриту Иоанну" (М., 1773); студентом акд. писал издававшиеся отдельно эпистолы и хвалебные стихи епископу Платону, Потемкину и т. д. Вообще, К. был писателем очень плодовитым; мелкие его оды появлялись отдельными брошюрками на каждый торжественный случай. Первым более крупным трудом К. были переводы поэмы Арнода старшего "Эльвир" и рассказа Арнода младшего "Зенотемис", соединенные вместе (М., 1779). Затем К. перевел стихами "Тактику" Вольтера (М., 1779), "Золотого осла" Апулея (М., 1780-81, 2 изд. M., 1870) и первые 6 песен "Илиады" (М., 1787). Следующие три песни были напечатаны после смерти К. в "Вестн. Европы" (1811, № 16). К. перевел еще "Галльские стихотворения" Оссиана (М., 1792, 2 изд. СПб., 1818). Он поместил также массу стихотворений в периодических изданиях своего времени. Переводы К. неравного достоинства; местами они поэтичны, местами прозаичны, но в общем замечательно верны подлиннику. Перевод "Илиады" сделан таким легким и красивым языком, что с удовольствием может быть прочтен и в настоящее время. Оды хотя и не так низкопоклонны, как у его современников, но изобилуют натянутыми сравнениями и полны риторической шумихи. Впрочем, после появления "Фелицы" Державина, которого К. горячо хвалил в своих стихах, оды его стали сравнительно проще. К. жил в большой бедности, заискивать у милостивцев не любил и страдал известной "русской" слабостью. Сочинения К. изданы 2 раза: СПб., 1802 г. (без прозы) и (вместе с Аблесимовым) СПб., 1849 г.; кроме того, они собраны во II вып. "Рус. поэзии" С. А. Венгерова (СПб., 1894), где воспроизведено и наиболее обстоятельное исследование о К. Ср. П. О. Морозов, "Е. И. К. Его жизнь и литературная деятельность" (Вор., 1876).