Конспект.
ГЛАВА II – Грамматика и лексикология.
2. Разграничение между лексическими и грамматическими единицами
§ 39. Разграничение между лексическими и грамматическими единицами 40
ГЛАВА III - - Предмет синтаксиса.
§ 42-44. Предмет синтаксиса 48
ГЛАВА IV – Средства выражения связи между словами.
§ 50-54. Перечень средств связи между словами 55
1. Порядок слов
§ 57. Грамматическая функция порядка слов 63
§ 60. Полная и частичная инверсия 70
2. Использование форм слов для выражения связимежду словами
§ 61. Роль форм в выражении связи между словами 74
§ 62. Согласование 75
§ 63. Управление 81
ГЛАВА V – Предложение. Главные члены предложения.

1. Предикация
§ 70. Предикация 100
§ 71. Выражение предикации 103
2. Предикат и субъект. Сказуемое и подлежащее
§ 72. Субъект ипредикат 107
§ 73. Деятель и действие 109
3. Сказуемое
Содержание сказуемого
§ 75. Классификация сказуемого сточки зрения его содержания 112
Выражение предикации в сказуемом
§ 80. Категории, связанные с выражением предикации 134
4. Подлежащее
Выражение связи между подлежащим и сказуемым
§ 82-83. Выражение связи между подлежащим и сказуемым 145
ГЛАВА VI – Второстепенные члены предложения. Члены предложения и части речи. Типы связи в предложении.
2. Соотношение между членами предложения, частями речи и индивидуальным значением слов
§ 91. Части речи и индивидуальное значение слов 170
3. Типы связи
§ 92. Исходный момент классификации 173
§ 93. Предикативная связь 173
§ 94. Атрибутивная связь 174
§ 95. Комплетивная связь 178
§ 96. Копулятивная связь 184
§ 97. Выводы 184
4. Содержание связи между словами в предложении
§ 99. Классификация 190
ГЛАВА VII - Дополнение .
2. Типы дополнения
§ 106. Классификация дополнений 214
ГЛАВА IX - Определение

1. Существо определения
§ 114. Конструкции типа The sun shone bright 238
Присубстантивное определение
§ 116. Присубстантивное определение 244
Приглагольное определение
§ 117. Приглагольное определение 248
ГЛАВА Х – Объектно-предикативный член

§ 118. Объектно-предикативный член 251

§ 39. Разграничение между лексическими и грамматическими единицами.
Наиболее существенная грань в самой структуре языка, во всей системе его единиц, проходит между тем, что относится к соединению слов с организующими моментами связной речи, и всем остальным. Так как организующими моментами связной речи являются формулы строения предложений и интонационные единицы предложений, которые вместе образуют (комплексные) формулы предложений, то можно сказать, что грань эта проходит между тем, что относится к соединению слов с формулами предложений, и всем остальным, что входит в систему единиц языка.
То, что относится к соединению слов с комплексными формулами предложения, и есть грамматический строй, или грамматика, как область языка, остальное же принадлежит к области словарного состава, или лексики, и соответственно этому выделяются.
Решающее значение для понимания существующего в действительности отношения между грамматическим строем и словарным составом языка имеет тот факт, что отличительной чертой грамматики является отвлечение общего от частного и конкретного; грамматика абстрагируется от всех частностей, от всего конкретного, как в словах, так и в предложениях.
Словообразование как таковое принадлежит к области словарного состава.
Например, то, что «красный» обозначает один цвет, а «черный» другой, причем одно значение выражается звуковым комплексом [краен], а другое - звуковым комплексом [чорн], относится целиком к области словарного состава, так как не имеет никакого отношения к соединению этих слов с формулами предложений.
Напротив, словоизменение как таковое находится в сфере грамматического строя языка.
Например, для вхождения отдельных словоформ в общую формулу строения предложения, находимую в таких предложениях, как ‘Здесь нет стола’ , ‘Здесь нет столов’ , и т. п., категория числа у имен и категория времени у глаголов представляются несущественными. Важно, однако, то, что выбор определенных словоформ или их образование происходит также и по линии этих категорий именно в связи с введением слова в формулу предложения, не говоря уже о том, что в других формулах эти же категории могут непосредственно участвовать.
§§ 42-44. Предмет синтаксиса.
Синтаксис: два понимания: учение о словосочетании, учение о предложении. Однако ни одно из этих определений, взятое в отдельности, не является достаточно полным.
Например, в первое определение не входятоднословные предложения (Firе!), а во второе - словосочетания, например, «to look at him» : связь между компонентами таких английских словосочетаний, является совершенно понятной, хотя эти сочетания лишены законченного смысла и представляют собой не предложения, а лишь известные фрагменты речи. В качестве предмета синтаксиса необходимо выделить и предложения как таковые, и сочетания слов, входящие в состав предложений; ни то, ни другое, взятое в отдельности, не составляет предмета синтаксиса в целом. Синтаксис есть наука, изучающая как правила сочетания слов, так и правила построения из этих сочетаний предложения.
§§ 50-54. Перечень средств связи между словами.
1) Порядок слов. Для английского языка характерно контактное расположение слов, т. е. такое расположение, при котором слова, связанные по смыслу, размещаются рядом:
ср., например, a tall man - высокий мужчина с контактным расположением определения и определяемого, to read a book - читать книгу с контактным расположением глагола и дополнения к нему и др. Наряду с контактным расположением слов, в английском языке встречается также и дистантное расположение слов, при котором слова, связанные по смыслу, располагаются не в непосредственной близости друг от друга.
В случае дистантного расположения слов порядок их следования в предложении должен быть особо регламентированным. В частности в предложении: That’s the man I was speaking of.
2) Другим средством связи слов, характерным для современной английской синтаксической системы, является соединение слов посредством их форм. В предложении He likes them, помимо формы глагола, очень важную роль выполняют формы местоимений.
З) Третьим средством связи между словами в современном английском языке являются служебные слова. Существуют две основные категории связующих служебных слов -- предлоги и союзы.
4) Следует отметить также и интонацию, которая, наряду с другими функциями (выражение предикативности, эмоциональности и пр.), в той или иной степени способствует установлению связи между словами.
§ 57. Грамматическая функция порядка слов.
Грамматическая функция порядка слов в английском языке сводится, в основном, к следующему:
1) Разграничение между подлежащим и прямым дополнением. Английское подлежащее характеризуется своим местом перед глаголом, а прямое дополнение -- расположением немедленно после глагола. Например: My brother saw your sister.
В предложениях же, включающих в свой состав и подлежащее, и прямое дополнение, фиксированным местом характеризуется только подлежащее, а прямое дополнение может занимать любое место, кроме места, занятого подлежащим.
В современном английском предложении различие между подлежащим и прямым дополнением выражается фиксированным местом подлежащего перед сказуемым (всем сказуемым или его основной частью). Таким образом, предложения типа: This I thought and this I think. - не являются вовсе исключением.
2) При помощи твердого порядка слов разграничиваются, далее, прямое дополнение и косвенное дополнение, как, например, в предложении: I gave the boy a book. Косвенное дополнение обычно стоит немедленно после глагола, к которому оно относится, а так как прямое дополнение также тяготеет к глаголу, то положение косвенного дополнения оказывается промежуточным между глаголом и прямым дополнением. Однако это соотношение может нарушаться, поскольку прямое дополнение может перемещаться в самое начало предложения: This he told him (Это он сказал ему). Поэтому будет точнее определить место косвенного дополнения лишь по отношению к глаголу.
З) Помимо дифференциации подлежащего и дополнения, дополнения прямого и косвенного, порядок слов в английском языке играет существенную роль и в установлении связи между определением и определяемым. Например, these books и those books . Возможны и такие случаи, когда определение следует за определяемым (приобретая в этом случае особый грамматический оттенок - оттенок обособления), например: a forest dark and gloomy (лес темный и мрачный).
§ 60. Полная и частичная инверсия.
В современном английском языке возможны случаи обратного порядка слов, при котором подлежащее следует за сказуемым, например: (полная инверсия). Подобного рода примеры в английском языке являются относительно редкими. Гораздо чаще имеет место постановка до подлежащего не всего сказуемого, но лишь его части - обычно вспомогательного глагола, например: Never has the boy seen such things.
В результате подлежащее оказывается как бы замкнутым между компонентами сказуемого -- вспомогательным глаголом и его основной частью. Подобный тип инверсии, особо характерной для английского языка, носит название частичной инверсии.
Её относительно большая распространённость в английском языке обусловлена наличием в нем особого типа форм с вспомогательным глаголом do, которые дают английскому языку возможность совмещения двух, казалось бы, несовместимых вещей: инверсии, с одной стороны, и сохранения прямого порядка слов, с другой стороны, например: Do you see this?
К частичной инверсии относятся также и случаи с выносом до подлежащего глагола-связки в предложениях, где сказуемое является составным, например: Is he a doctor?
Используется:
1) для выражение вопроса: Have you seen him? Does he like reading? Was he ill? Has he children?

2) при выражении условности в условных предложениях без союза if: Should you ask me… - (Если) бы вы меня спросили...; Were I there I should be very glad - (Если) бы я был там, я бы был очень доволен и др.
3) когда в начале предложения имеется какое-либо определительное уточняющее слово, например ограничительные, отрицательные частицы, наречия, союзы, такие как hardely , scarcely , no sooner , only , seldom , never : Only now do I understand … - Только теперь я понимаю… (частичная инверсия).
4) когда на первое место в предложении выдвигаются слова, представляющие собой в смысловом отношении наиболее существенную часть сказуемого: “I am tired.” - “So am I.” (стремление выразить лексическое подлежащее, частичная инверсия).
5)
когда на первом месте в предложении оказываются распространённые обстоятельственные выражения: Down the frozen river came a sledge drawn by dogs (полная инверсия).
6) в предложениях, выражающих волю и желание: Long live Freedom!
§ 61-63. Роль форм в выражении связи между словами. Согласование. Управление.
В английском языке нет ни одного словоизменительного суффикса, который не имел бы омонимов: ср. played – играл, played – сыгранный, played – играл бы и т.п.
Существует два основных способа соединения слов посредством их форм: (1) согласование и (2) управление.
Согласование в
большинстве лингвистических работ трактуется обычно как такое соединение слов, при котором одно из соединяемых слов точно воспроизводит, как бы копирует, форму другого слова. Традиционное понимание согласования как простого совпадения форм слов является чисто внешним, поверхностным и недостаточным.
Традиционная грамматика говорит, что формы рода, числа и падежа в подчинённом согласуемом слове ничего не выражают, а лишь воспроизводят соответствующие формы ведущего слова. Однако случаи типа «бедная я» и др. опровергают эту точку зрения. Сюда же относятся и такие английские словосочетания, как: those people, the family were - семья была (собственно, <члены семьи были>), с различными формами числа.
Согласование никак нельзя рассматривать в качестве простого согласования форм слов; согласование есть не копирование формой одного слова формы другого слова, а согласное обозначение того же самого формами соединенных слов.
Случаи типа «бедная я», these people и the family were будут представлять собой также примеры согласования.

В английском языке мы наблюдаем следующие случаи согласования:
1. Согласование между определением и определяемым. Этот вид согласования в английском языке имеет очень ограниченную сферу употребления.
2. Согласование между подлежащим и сказуемым. Согласование между подлежащим и сказуемым в английском языке осуществляется по линии лица и числа: I have a book , но не He has a book , и т.п.
Согласование между подлежащим и сказуемым вообще, а в английском языке в особенности, является гораздо более свободным, чем согласование между определением и определяемым словом.
В отношении согласования сказуемого с подлежащим по линии лица необходимо заметить следующее. Характер согласования в зависимости от конкретного лица изменяется, и согласование в первом и втором лице - это не то, что согласование в третьем лице. Формы первого и второго лица глагола связываются лишь с определенными словами- I и you, соответственно, - в то время как форма третьего лица глагола может вступать в соединение с неограниченным рядом слов (he, she, a dog, etc.).
3. Согласование между формами глагола в главном и придаточном предложениях.

Особо в английском языке выделяется согласование времен (Sequence of Tenses) представляющее собой согласование форм глагола в придаточном предложении с формами глагола в главном предложении: ср., например, He said he was ill.
Под управлением обычно понимается употребление определенной падежной формы подчиненного слова, при котором падежная форма подчиненного слова находится в зависимости не от оформления подчиняющего слова, а от его лексического содержания.

Дополнения:
1. Прежде всего, необходимо отметить, что управление не есть постоянная, раз и навсегда данная зависимость формы одного слова от лексического содержания другого слова. Так, например, в предложении «Я получил книгу» глагол «получать» управляет винительным падежом существительного «книга», но тот же самый глагол в другом предложении «Книга получена мной» связывается уже не с винительным, а творительным падежом местоимения ‘я’. Необходимо учитывать не только управляющее слово, но и синтаксическую функцию управляемого слова.
При управлении существенно не то, что, например, глагол «управлять» сочетается с творительным падежом, а глагол «касаться» - родительным, но то, что данные глаголы сочетаются с данными падежами для выражения определенного синтаксического значения - значения объекта действия.
2. Далее, необходимо учитывать, что, наряду со случаями управления, существуют и случаи свободного употребления форм.
Управление тесно связано с представлением о падеже. Управление имеется лишь там, где есть падежная система. Что касается английского языка, то там, в связи с ограниченным числом падежей, система управления сильно разрушена.
В системе существительных имеется также лишь два падежа: общий и притяжательный; однако притяжательный падеж существительного не может выступать как падеж управления, поскольку он никогда не является падежом дополнения.
Управление в современном английском языке оказывается, строго говоря, упраздненным.
Тем не менее, в следующих двух случаях имеется известное подобие того, что обычно называется управлением:
1) Ряд современных английских глаголов характеризуется тем, что они вообще не могут сочетаться с зависимым существительным или местоимением (to stand, to sit ).В современном английском языке существуют две формулы:
а) «Глагол + существительное» в общем падеже или местоимение в объектном падеже и б) «Глагол + нуль» (т. е. отсутствие существительного или местоимения в каком-либо падеже). (to take, to go ).
2) Предложное управление есть управление двухстепенное: глагол требует известного предлога, а предлог определенного падежа. Однако поскольку выбора падежа в английском языке после предлога нет, остается только одна ступень - выбор предлога: ср. to look at the book – смотреть на книгу, to look for the book – искать книгу, to look through the book – просматривать книгу.

Сегодня мы немного разберем синтаксис английского языка, то есть посмотрим, что делается внутри английских предложений.

Вспомним, что представляет из себя предложение

Все мы знаем, что сочетание слов, которые выражают законченную мысль, называется предложением. В его состав входят члены предложения – слова, отвечающие на определенный вопрос. Они, в свою очередь, могут быть главными и второстепенными.

Главными являются подлежащее (кто? что?) и сказуемое (что делает?). Второстепенные – это дополнение, определение и обстоятельства.

Сами предложения могут быть простыми или сложными, сложные же разделяются на сложносочиненные и сложноподчиненные.

В первом случае простые предложения, которые составляют сложносочиненное, по смыслу равноправны и их связывают союзы. Во втором – одно простое предложение подчиняется по смыслу второму и связано с ним либо союзным словом, либо подчинительным союзом.

Предложения могут быть таких видов:

  • повествовательные;
  • вопросительные;
  • восклицательные;
  • побудительные.

За исключением восклицательного, они бывают отрицательными или утвердительными. Синтаксис английского языка во многом похож на наш родной русский.

Простые предложения в английском языке

Простое предложение может быть распространенным или нераспространенным. Нераспространенное состоит только из подлежащего и сказуемого:

The car (подлежащее) stopped (сказуемое). – Автомобиль остановился.

The sun (подлежащее) is shining (сказуемое). – Солнце светит.

В распространенном предложении должен присутствовать хотя бы один из второстепенных членов, который поясняет главные члены предложения.

The blue (определение) car (подлежащее) stopped (сказуемое) at the gate (обстоятельство). – Синий автомобиль остановился у ворот.

Подлежащее со второстепенными членами, относящимися к нему, составляют группу подлежащего (распространенное подлежащее). Соответственно формируется и группа сказуемого (распространенное сказуемое).

Группа подлежащего: The blue car – Синий автомобиль

Группа сказуемого: stopped at the gate. – остановился у ворот.

Группа подлежащего: A pretty young woman – Хорошенькая молодая женщина

Группа сказуемого: came up to me. – подошла ко мне.

Неполные предложения в английском языке: Incomplete

Синтаксис английского языка предполагает также наличие в языковой структуре неполных предложений. Это когда отдельные главные члены в простом предложении опускаются, при этом законченность предложения достигается особой интонацией, а смысл делается понятным в контексте.

К примеру, повелительное предложение, не содержащее подлежащего:

Восклицательное предложение, которое содержит либо существительное, либо прилагательное:

Односоставные предложения, в которых главный член выражается существительным, герундием или инфинитивом:

Характерной особенностью разговорной речи являются также неполные предложения.

Полное предложение Перевод Неполное предложение

Мы только начали разбирать синтаксис английского языка и строение предложений. Всем, кто изучает английский по скайп в нашей школе, предлагаем закрепить эту тему на уроке. А в следующей статье ждите продолжения и подробного рассказа о повествовательных предложениях!

www.сайт. Английский по скайпу (Skype) – Языковая Школа Виктории Фабишек.

Данная книга была написана учениками проф. А. И. Смирницкого после его смерти. (1954 г.). В основу книги был положен теоретический курс современного английского языка, читанный А. И. Смирницким в течение одиннадцати лет в МГУ и в 1-ом МГПИИЯ. Кроме того, составители использовали рукописные материалы, наброски и отдельные замечания автора, предоставленные им О. С. Ахмановой. Таким образом, предлагаемая книга содержит изложение только таких положений A. И. Смирницкого, которые еще нигде не были опубликованы ни целиком, ни частично.

Деление науки соответственно предмету исследования должно отражать наиболее существенные различия в составе и строении самого предмета данной науки. Иначе говоря, разграничение каких-либо разделов науки по тому, что в них изучается, и соответствующее объединение более специальных, более частных подразделений в более общие крупные разделы должны быть не условными, а основанными на объективном соотношении между частями и сторонами данного предмета в целом.
Это относится, естественно, и к выделению и разграничению языковых наук - таких, как лексикология и грамматика, фонетика и семасиология, морфология и синтаксис. А для этого необходимо обратиться к самому языку, являющемуся объектом лингвистического изучения, и, прежде всего, к речевой деятельности людей, в которой находит свое действительное и полное существование язык.

СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
ЧАСТЬ I - СОДЕРЖАНИЕ И ЗАДАЧИ ГРАММАТИКИ
ГЛАВА I - ЯЗЫК И РЕЧЬ

§ 1. Наука и предмет науки
1. Речь
§ 2. Речь как соединение звучания и значения
§§ 3-5. Акт речи
§ 6. Речь
§§ 7-9. Формы речи
§ 10. Реализация речи
2. Язык
§ 11. Язык как средство общения
§§ 12-13. Разграничение между языком и речью
§ 14. Критерии выделения единиц языка
ГЛАВА II - ГРАММАТИКА И ЛЕКСИКОЛОГИЯ
1. Единицы языка
§ 15. Лексические и грамматические единицы
§ 16. Слова, морфемы, фразеологические единицы
§ 17. Интонационные единицы
§ 18. Формы
§ 19. Лексемы
§ 20. Словоформы
§§21-24. Парадигмы
§§25-26. Основа
§ 27. Типоформы
§ 28. Парадигматическая схема
§ 29. Категория
§§ 30-34. Категориальная форма
§ 35. Словесные категории и категориальные разряды слов
§ 36. Члены предложения
§ 37. Интонационно-строевые единицы
2. Разграничение между лексическими и грамматическими единицами
§ 38. Соотношение между единицами языка
§ 39. Разграничение между лексическими и грамматическими единицами
§ 40. Признаки грамматической единицы
§41. Предмет грамматики и предмет лексикологии
ГЛАВА III - ПРЕДМЕТ СИНТАКСИСА
§§ 42-44. Предмет синтаксиса
§ 45. Учение о словосочетании и учение о предложении
§ 46. Интонация
§ 47. Роль предикативной (личной) формы в образовании предложения
§ 48. Фразеологическая сочетаемость
§ 49. Последовательность изложения синтаксиса
ЧАСТЬ П - УЧЕНИЕ О СЛОВОСОЧЕТАНИИ
ГЛАВА IV - СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СВЯЗИ МЕЖДУ СЛОВАМИ

§§ 50-54. Перечень средств связи между словами
1. Порядок слов
§ 55. Порядок слов
§ 56. Функции порядка слов
§ 57. Грамматическая функция порядка слов
§ 58. Выражение посредством порядка слов лексического подлежащего и лексического сказуемого
§ 59. Экспрессивно-стилистическая функция порядка слов
§ 60. Полная и частичная инверсия
2. Использование форм слов для выражения связи между словами
§ 61. Роль ф о р м в выражении связи между словами
§ 62. Согласование
§ 63. Управление
3. Использование служебных слов для выражения связи между словами
§ 64. Предлоги и союзы
§ 65. Предлоги
§ 66. Союзы
§ 67. Относительные местоимения и наречия
§ 68. Бессоюзное соединение
§ 69. Связующая роль глаголов
ЧАСТЬ Ш - УЧЕНИЕ О ПРЕДЛОЖЕНИИ
ГЛАВА V - ПРЕДЛОЖЕНИЕ. ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1. Предикация
§ 70. Предикация
§ 71. Выражение предикации
2. Предикат и субъект. Сказуемое и подлежащее
§ 72. Субъект и предикат
§ 73. Деятель и действие
3. Сказуемое
§ 74. Основные проблемы сказуемого
Содержание сказуемого
§ 75. Классификация сказуемого с точки зрения его содержания
Характер строения сказуемого
§76. Простое и составное сказуемое
§ 77. Глаголы-связки
§ 78. Вспомогательные глаголы
§ 79. Сочетания типа to be tired
Выражение предикации в сказуемом
§ 80. Категории, связанные с выражением предикации
4. Подлежащее
§81. Существо подлежащего
Выражение связи между подлежащим и сказуемым
§§82 - 83. Выражение связи между подлежащим и сказуемым 145
Выражение подлежащего
§ 84. Выражение подлежащего
Связь между содержанием сказуемого и содержанием подлежащего
§ 85. Связь между содержанием сказуемого и содержанием подлежащего
5. Основные типы предложений
§ 86. Личные и безличные предложения
Безличные предложения
§ 87. Безличные предложения
Личные предложения
§ 88. Личные предложения
ГЛАВА VI - ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ЧАСТИ РЕЧИ. ТИПЫ СВЯЗИ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

1. Второстепенные члены предложения
§ 89. Отличие главных членов предложения от второстепенных членов предложения
2. Соотношение между членами предложения, частями речи и индивидуальным значением слов
§ 90. Члены предложения и части речи
§ 91. Части речи и индивидуальное значение слов
3. Типы связи
§ 92. Исходный момент классификации
§ 93. Предикативная связь
§ 94. Атрибутивная связь
§ 95. Комплетивная связь
§ 96. Копулятивная связь
§ 97. Выводы
4. Содержание связи между словами в предложении
§ 98. Содержание связи между словами
§ 99. Классификация
ГЛАВА VII - ДОПОЛНЕНИЕ
1. Существо дополнении
§ 100. Существо дополнения
2. Т и п ы дополнения
§ 101. Прямое, косвенное и предложное дополнения
Прямое и косвенное дополнения
§ 102. Прямое и косвенное дополнения
Предложное дополнение с предлогом by
§ 103. Предложное дополнение с предлогом by
Предложное дополнение с предлогом to
§ 104. Предложное дополнение с предлогом to
Предложное дополнение с предлогом with
§ 105. Предложное дополнение с предлогом with
Общая классификация дополнений
§ 106. Классификация дополнений
3. Место дополнения в предложении
§ 107. Р о л ь порядка слов в разграничении дополнений
Место прямого дополнения
§ 108. Место прямого дополнения
Место косвенного дополнения
§ 109. Место косвенного дополнения
Место предложных дополнений
§ 110. Место предложных дополнений
ГЛАВА VIII - ОБСТОЯТЕЛЬСТВО
1. Существо обстоятельства
§ 111. Существо обстоятельства
2. Место обстоятельства в предложении
§ 112. Место обстоятельства в предложении
ГЛАВА IX - ОПРЕДЕЛЕНИЕ
1. Существо определения
§ 113. Существо определения
§ 114. Конструкции типа The sun shone bright
2. Место определения в предложении
§ 115. Место определения
Присубстантивное определение
§ 116. Присубстантивное определение
Приглагольное определение
§ 117. Приглагольное определение
ГЛАВА X - ОБЪЕКТНО-ПРЕДИКАТИВНЫЙ ЧЛЕН
§ 118. Объектно-предикативный член
Приложения
Приложение I - Общая классификация типов предложений
Приложение II - Особенности некоторых форм и словосочетаний в предложении

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Синтаксис английского языка, Смирницкий А.И., 1957 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII века с грамматическими таблицами и историко-этимологическим словарем, Смирницкий Л.И., 2008 - Хрестоматия содержит тексты на древнеанглийском языке, английском языке среднего периода и новоанглийском языке, грамматический справочник словоизменения английского языка древнего и … Книги по английскому языку
  • Морфология английского языка, Смирницкий А.И., 1959 - Справочное пособие содержит основные сведения по грамматике английского языка, которые иллюстрируются примерами с переводом их на русский язык. Предназначено для … Книги по английскому языку
  • Древнеанглийский язык, Смирницкий А.И., 1998 - Данная книга была задумана А. И. Смирницким как первая часть курса истории английского языка. Таким образом, помимо древнеанглийской части, она … Книги по английскому языку
  • Think, Student s book starter, Herbert Puchta, Jeff Stranks, Peter Lewis-Jones - This product is informed by the English Vocabulary Profile, built as part of English Profile, a collaborative programme designed to … Книги по английскому языку

Следующие учебники и книги:

  • Английский язык, 11 класс, Spotlight (Английский в фокусе), Афанасьева О.В., Дули Дж., Михеева И.В., 2009 - Учебно-методический комплект для 10-11 классов завершает линию Английский в фокусе (Spotlight)для 2-11 классов общеобразовательных учреждений. Комплекты созданы с учетом требований … Книги по английскому языку
  • Школьникам о грамматике английского языка, Тушева И.И., 2004 - Книга содержит наиболее важные разделы морфологии и синтаксиса, а также исторический обзор, отражающий развитие грамматических категорий. Для лингвистических терминов приводятся … Книги по английскому языку
  • Секреты английских звуков, Малышева Н.К., 2006 - Цель данного пособия формирование навыков чтения у учащихся на начальном этапе изучения английского языка, а также развитие зрительной памяти, образного … Книги по английскому языку
  • Некоторые трудности английского языка, Соколов В. - Некоторые особенности английской грамматики проиллюстрированы примерами из оригинальных художественных произведений. Все примеры имеют перевод на русский язык и снабжены грамматическими … Книги по английскому языку
  • Specific English, Аполлова М. А., 1977 - Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем суммируются те черты … Книги по английскому языку

БИБЛИОТЕКА ФИЛОЛОГА

Проф. А. И. СМИРНИЦКИЙ

СИНТАКСИС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Подготовил к печати и отредактировал кандидат филологических наук

В. В. ПАССЕК

ИЗДАТЕЛЬСТВО

ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ М о с к в а 1957

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данная книга была написана учениками проф. А. И. Смирницкого после его смерти. (1954 г.). В основу книги был положен теорети ческий курс современного английского языка, читанный А. И. Смирницким в течение одиннадцати лет в МГУ и в 1-ом МГПИИЯ. Кроме того, составители использовали рукописные материалы, наброски и отдельные замечания автора, предоставленные им О. С. Ахмановой. Таким образом, предлагаемая книга содержит изложение только таких положений A. И. Смирницкого, которые еще нигде не были опубликованы ни целиком, ни частично.

В отношении самого построения книги необходимо обратить внимание на следующее. Поскольку «Синтаксис английского языка» выходит в свет раньше «Морфологии английского языка», представлялось целесообразным включить в книгу теоретическое введение, относящееся ко всему курсу грамматики (не только к синтаксису, но и морфологии). Этот раздел максимально точно воспроизводит рукописные материалы автора с сохранением примеров из области русского языка. Далее нужно отметить, что помещение проблемы порядка слов в часть, посвященную теории словосочетания, вовсе не означает, что порядок слов не имеет отношения к предложению как таковому. Чтобы подчеркнуть это, составители сочли целесообразным, помимо общего раздела о порядке слов, включить в теорию предложения специальные разделы, посвященные вопросу о месте второстепенных членов предложения.

Материалы были собраны и обработаны для настоящего издания

B. В. Пассеком, С. А. Григорьевой, Г. Б. Микаэлян, Т. II. Сергеевой,

А. К. Старковой, Е. И. Таль, Е. С. Турковой. Реальную помощь коллективу составителей оказала О. С. Ахманова.

Составители

ЯЗЫК И РЕЧЬ

§ 1. Деление науки соответственно предмету исследования должно отражать наиболее существенные различия в составе и строении самого предмета данной науки. Иначе говоря, разграничение каких-либо разделов науки по тому, что в них изучается, и соответствующее объединение более специальных, более частных подразделений в более общие крупные разделы должны быть не условными, а основанными на объективном соотношении между частями и сторонами данного предмета в целом.

Это относится, естественно, и к выделению и разграничению языковых наук - таких, как лексикология и грамматика, фонетика и семасиология, морфология и синтаксис. А для этого необходимо обратиться к самому языку, являющемуся объектом лингвистического изучения, и, прежде всего, к речевой деятельности людей, в которой находит свое действительное и полное существование язык.

1. РЕЧЬ

§ 2. Среди различных явлений в человеческом обществе мы находим и то особое явление, которое обычно называют речью{франц. langage,англ. speech,нем. Rede).

Речь есть закономерное соединение определенного звучания, производимого органами речи (гортань, язык, губы и пр.), с определенным смысловым содержанием (значением). (Ср. §§ 7 и 8.)

Таким образом, например, произнесенное кем-либо звучание [стой] в соединении со значениемстой представляет собой отдельный отрезок речи, поскольку в данном случае будет иметь место соединение определенного звучания (именно звучания [стой]) с определенным значением{стой, а небеги, несиди и пр.); и это соединение оказывается закономерным в том смысле, что оно не создано по прихоти данного лица на данный момент.

Само же по себе, вне соединения со значением, никакое звучание, даже если оно и имеет характер речевого звучания (как, например, [стой]), не является речью или каким-либо ее отрезком. Речевое звучание, производимое или рассматриваемое отдельно от соответствующего смыслового содержания, представляет собой лишь внешнюю сторону речи, но не речь как таковую.

Подобным же образом и значение вне соединения с определенным речевым звучанием представляет собой не речь,

а только одну ее сторону - внутреннюю сторону речи.

§ 3. Отдельный отрезок речи, имеющий в данных условиях определенную целевую направленность как

некоторое законченное целое, представляет собой акт речи.

Так, приведенное выше "стой" - "Стой!", - сказанное кемлибо в данный конкретный момент с определенной целью, есть акт речи. Подобным же актом речи явится и более сложное речевое произведение "Не стой на ветру!" Но то же самое "стой", включенное в состав предложения (например, "Не стой на ветру!"), уже будет представлять собой не целый акт речи, а лишь известную его часть. В составе этого предложения, в сочетании с другими словами, речевой отрезок "стой" уже не имеет той законченности и целевой определенности, какую мы находим при самостоятельном употреблении единицы "стой" - "Стой!"

Предложение "Стой!" вообще не равняется отрезку речи "стой" в составе предложения "Не стой на ветру!" Дело в том, что в случае "Стой!" эта единица оказывается не просто вообще

произнесенной, но произнесенной с определенной интонацией, т. е. с определенной скоростью, силой и «мелодией». На письме соответствующая интонация в данном случае очень приблизительно изображается восклицательным знаком. Вместе с тем в предложении "Стой!" важно и то, что в нем нет других слов, кроме того, которое представлено в нем самой единицей "стой". Это отсутствие других слов, с одной стороны, сосредоточивает все внимание на единице "стой", с другой стороны, оно придает предложению утвердительный смысл: ведь в русском языке (как и во многих других) утверждение выражается не особым словом, а отсутствием отрицания.

Таким образом, предложение "Стой!", сказанное кем-либо в определенных условиях, представляет собой целый акт речи потому, что сочетание единицы "стой" с определенной интонацией и нарочитая изолированность этой единицы (отсутствие при ней других слов) создают достаточную законченность и достаточно определяют целевую направленность данного отрезка речи.

Иначе обстоит дело с единицей "стой" в составе предложения "Не стой на ветру!" Здесь определенная интонация предложения (скажем, та же, что в рассмотренном выше акте речи "Стой!") принадлежит уже не единице "стой", а всему сочетанию "Не стой на ветру!", и значение этой интонации (просьбы, требования и т. п.) присоединяется не к единице "стой", а к сочетанию в целом. Тем самым единица "стой" сама по себе достаточно не определяется здесь интонацией. Так же, понятно, исоединениееесдругимисловамиуменьшаетеесмысловую самостоятельность: здесь уже, например, речь идет не о стоянии как таковом, а о стоянии на ветру, так что самому стоянию уделяется меньше внимания. Особенно же следует заметить, что наличие отрицания "не" уничтожает значение утверждения, с которым единица "стой" выступает при отсутствии отрицания. Тем самым "стой" в составе предложения "Не стой на ветру!" оказывается менее определенным, менее законченным явлением речи, чем предложение "Стой!", почему единица "стой", взятая в составе этого предложения,

и не представляет собой целого акта речи.

§ 4. Один акт речи может ограничиваться одним предложением, как в приведенных выше примерах, но он может

также состоять и из большего или меньшего числа предложений. Так, выступление оратора на определенную тему, представляющее собой некоторое связное целое, или пропетая кем-либо песня является по отношению ко всей не относящейся сюда речи отдельным и единым актом речи.

Таким образом, акты речи могут быть и очень сложными, причем в более сложных актах речи могут выделяться более простые. Например, в выступлении оратора могут выделяться частные вопросы в пределах общей темы, а каждый отдельный вопрос может быть изложен в ряде отдельных предложений, каждое из которых будет выступать как особый акт речи.

Однако при выделении составных частей из такого акта речи, который является лишь одним предложением, мы обычно уже не получим настолько законченных и ясных по своей целевой направленности отрезков речи, чтобы их можно было признать отдельными актами речи (ср. выше, § 3).

Из сказанного следует, что отдельный акт речи обычно представляет собой либо отдельное предложение, либо связанную в некоторое осмысленное целое цепь предложений (ораторское выступление, художественное произведение и т. п.),

§ 5. Хотя предложение регулярно выступает в виде отдельного акта речи (см. §§3-4), тем не менее следует строго различать предложение как таковое и соответствующий ему акт речи.

В самом деле, ведь, например, "Стой!", сказанное кем-либо

в данный момент, и такое же "Стой!", сказанное другим человеком или тем же самым, но в другой раз, являются различными актами речи, но они представляют собой одно и то же предложение, лишь повторенное дважды (или большее число раз). Равным образом, сколько бы мы ни

повторяли лермонтовские стихи «Белеет парус одинокий В тумане моря голубом...», мы будем иметь все время одно и то же произведение; отдельных же актов будет столько, сколько раз эти стихи будут воспроизведены.

Отмеченные различия сводятся к различию между некоторым речевым произведением (того или иного объема и характера) и соответствующим актом речи. Суть этого различия состоит в следующем.

Любое речевое произведение характеризуется определен-

ным составом и строением. Самые же процессы его произнесения и осознания в тот или другой конкретный отрезок времени, при тех или других условиях, тем или другим лицом и пр. не характеризуют речевое произведение как таковое, почему оно и остается одним и тем же в различных речевых актах (поскольку в его состав и строение не вносятся при его воспроизведении какие-либо изменения). Каждый же акт речи характеризуется не только тем, какое произведение он собой представляет, но и самими данными конкретными процессами произнесения и осознания этого произведения.

Всякое речевое произведение, следовательно, действительно существует в том или ином акте или ряде актов речи, но каждый данный акт речи представляет собой, помимо самого соответствующего словесного произведения, также известную совокупность конкретных процессов, вся конкретность которых для данного произведения как такового несущественна.

§ 6. Человеческая речь в целом является потоком неисчислимых и неограниченно разнообразных актов речи, как следующих друг за другом во времени, так и параллельных, происходящих в одно и то же время (ведь в каждый данный момент говорит множество людей). Этот поток речи все время нарастает, течет дальше, так как постоянно производятся все новые и новые акты речи.

Речь данного общества, речь исторически образовавшейся совокупности общающихся между собой людей в целом практически необозрима, и ее общая масса непрерывно растет, поскольку люди продолжают говорить, думать, писать. Поэтому в действительности мы всегда имеем дело лишь с таким материалом исследования, который представляет собой только некоторую более или менее случайно, естественно или искусственно ограниченную часть всей данной речи. Тем не менее, если эта часть достаточно велика и разнообразна по составу, по ней все же можно судить вообще о речи данного общества на протяжении соответствующего времени его исторического развития. Это оказывается возможным потому, что каждый отдельный акт речи имеет в своем составе большее или меньшее число единиц, являющихся лишь воспроизведениями единиц, входящих в

состав других актов речи (см. подробнее ниже, § 12). Поэтому, если мы изучаем лишь ljn часть всей массы данной речи, то мы все же можем иметь уверенность в том, что в остальнойп -ljn массе речи очень многое будет тем же самым, что нам известно но изученнойljn части.

§ 7. Речь существует в различных формах. С точки зрения различия во внешней стороне выделяется три формы речи: (а) устная речь, имеющая внешнюю звуковую сторону, (б) письменная речь, имеющая внешнюю графическую сторону, и (в) мысленная речь, которая не имеет реальной внешней стороны; но однако в качестве эквивалента этой стороны выступает соответствующий речевой образ, который может быть слуховым (звуковым), двигательным, зрительным (графическим) и в различной мере комбинированным - в зависимости от обстоятельств.

Устная и письменная формы существования речи объединяются как ее объективные формы, а мысленная выделяется как ее субъективная форма. Речь, существующая в объективной форме, является внешней речью, а речь, существующая лишь в субъективной форме, - внутренней речью.

§ 8. Из трех форм существования речи - устной, письменной и мысленной - первая является основной.

Письменная форма возникла исторически на базе устной как средство фиксации произведенного в устной форме и для последующего воспроизведения в устной форме, т. е. для прочтения вслух. Мысленная форма существования речи не является основной уже потому, что в этой форме речь не служит для общения; кроме того, в данной форме вместо реальной внешней стороны речи мы находим лишь соответствующий речевой образ, поскольку мысленная форма, хотя она постоянно и существует параллельно устной (и письменной), все же основывается на другой, на устной (а отчасти и на письменной) форме: ведь речевой образ, представление звучания (а также и написания) какой-либо фразы, например, "Уже поздно", возникает в результате отражения в сознании реально слышанного звучания (или виденного начертания).

§ 9. Из сказанного следует также, что устная, письменная

и мысленная речь не являются каждая отдельной, особой

«речью», но представляют собой в пределах одного общества лишь различные формы, в которых существует одна и та же речь.

Этозначит,что,например,сказанное,написанное "Уже поздно" и подуманное уже поздно являются одной и той же фразой, лишь данной в разных формах существования речи, а не тремя разными фразами, представляющими каждая совершенно особую речь.

Отсюда, конечно, никак нельзя сделать вывода, что устная, письменная и мысленная речь не могут различаться отчасти и по самому своему составу: известные единицы могут употребляться преимущественно или даже только в какойлибо одной форме речи или, наоборот, не употребляться в одной из ее форм. Таким образом, множество единиц встречается во всех различных формах речи, другие же оказываются известными лишь в отдельных ее формах, но поскольку последние соединены со множеством первых, постольку единство речи в различных ее формах не нарушается.

§ 10. Являясь важнейшим способом человеческого общения, речь полностью реализуется лишь тогда, когда в ней действительно осуществляется общение между людьми. Нечто сказанное, но не услышанное, не воспринятое другим, еще не является вполне реализованным отрезком речи.

Поэтому, например, сказанное вслух наедине, хотя внешне и может совершенно совпадать с тем, что говорится в процессе общения, все же не может рассматриваться как полностью реализованный акт речи. То же самое, естественно, относится и к внутренней, мысленной речи. Что же касается письменной речи, то здесь общение оказывается разорванным тем промежутком времени, который проходит между написанием и прочтением написанного. Можно сказать, что акт речи завершается здесь тогда, когда написанное прочитывается.

2. ЯЗЫК

§ 11. В различных произведениях речи выделяются одни

и те же компоненты и одни и те же закономерности использования этих компонентов в связной речи. Совокупность

всех компонентов различных произведений речи и собрание закономерностей или правил использования этих компонентов составляют вместе определенную систему, т. е. совокупность взаимообусловленных и взаимосвязанных единиц и отношений между ними. Эта система единиц и является языком.

Язык, таким образом, существует объективно в речи, в ее произведениях, которые и представляют собой непосредственный материал, подлежащий изучению для обнаружения и изучения языка. Если речь есть способ общения, то язык является средством общения.

§ 12. Различать речь и язык необходимо, так как в самой действительности существует соответствующее глубокое различие, и поэтому без учета этого различия языкознание не может существовать как специальная и подлинная наука, наука о языке как таковом, т. е. как о важнейшем средстве общения людей.

Из того, что Ф. де-Соссюр, определяя различие между langue и parole, неправильно выделил и неверно охарактеризовал основные явления «речевой деятельности» (langage) человека, не следует, что не нужно и нельзя различать речь

и язык, т. е. известные конкретные произведения, созданные

и создаваемые путем применения языка, и язык как таковой. Необходимо оставить в стороне вопрос, представляющий интерес преимущественно с точки зрения истории языкознания, о том, в чем ошибочность де-соссюровского построения langage-langue-parole*, и обратиться непосредственно

к действительности.

В действительности же мы имеем следующее.

Люди говорят, пишут, думают. В их сознании образуются мысли, облекаемые в языковую оболочку. Эти мысли так или иначе определяются конкретными условиями жизненной деятельности данных людей: их положением в определенном обществе, их интересами, их сотрудничеством и столкновением с другими людьми, конкретной ситуацией, в которой они находятся в данный момент, непосредственно стоящими перед ними задачами и т. п. Эти мысли так или иначе вызы-