Происхождение лексики современного российского языка

Словарный состав современного российского языка прошел долгий путь становления: он состоит не только лишь из извечно российских слов, да и слов, взятых из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали российский язык в протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были изготовлены еще в древности, другие - сравнимо не так давно.

Пополнение российской лексики шло по двум фронтам:

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных частей (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась извечно российская лексика: голова, горло, сердечко, ладонь, добрый, юный, собака, белка, ковш, рубль, кинуть, очень, смородина, необходимо .

2. Новые слова вливались в российский язык из других языков в итоге экономических, политических и культурных связей российского народа с другими народами: бутерброд (нем.), паштет (нем.), павильон (фран.), макароны (итал.), сопрано (итал.).

Состав российской лексики исходя из убеждений ее происхождения есть возможность схематично представить в таблице:

Извечно российские слова

Взятые слова

  • индоевропеизмы
  • общеславянская лексика
  • восточнославянская лексика
  • фактически российская лексика
  • из славянских языков
  • из неславянских языков:
  • латинские,

    греческие,

    скандинавские,

    германские,

    французские,

    английские и др. заимствования

    А. Извечно российская лексика

    Извечно российская лексика по собственному происхождению неоднородна: она состоит из нескольких напластований, которые различаются временем их образования.

    1. Самыми древними посреди извечно российских слов являются индоевропеизмы - слова, сохранившиеся от эры индоевропейского языкового единства. По догадкам ученых, в V-IV тысячелетиях до н.э. была древная индоевропейская цивилизация, объединявшая племена, жившие на широкой местности. Так, по исследованиям одних языковедов, она простиралась от Волги до Енисея, другие считают, что это была балкано-дунайская, либо южно-русская, локализация. Индоевропейская языковая общность отдала начало европейским и неким азиатским языкам (к примеру, бенгальскому, санскриту).

  • К индоевропейскому праязыку-основе всходят слова, обозначающие растения, животных, металлы и минералы, орудия труда, формы хозяйствования, виды родства и т д.: дуб, лосось, гусь, волк, овца, медь, бронза, мед, мама, отпрыск, дочь, ночь, луна, снег, вода, новый, шить и др.
  • 2. Иной пласт извечно российской лексики составляют слова общеславянские , унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского) языка, послужившего источником для всех славянских языков. Этот язык-основа существовал в доисторическую эру на местности междуречья Днепра, Буга и Вислы, заселенной древними славянскими племенами. К VI-VII вв. н.э. общеславянский язык распался, открыв путь к развитию славянских языков, в том числе и древнерусского. Общеславянские слова просто выделяются во всех славянских языках, общность происхождения которых явна и в наше время.

    Посреди общеславянских слов есть слова различных частей речи:

  • определенные существительные: голова, горло, борода, сердечко, ладонь; поле, гора, лес, береза, клен, вол, скотина, свинья; серп, вилы, ножик, невод, сосед, гость, слуга, друг; пастух, пряха, гончар ; отвлеченные существительные (их меньше): вера, воля, вина, грех, счастье, слава, злость, идея ;
  • глаголы: видеть, слышать, расти, лгать и др.;
  • прилагательные: добрый, юный, старенькый, мудрейший, хитрецкий и др.;
  • числительные: один, два, три и др.;
  • местоимения: я, ты, мы, вы и др.;
  • местоименные наречия: там, где, как и др.;
  • служебные части речи: над, а, и, да, однако и др.
  • Общеславянская лексика насчитывает около 2-ух тыщ слов, все же, это ядро российского словаря, в него входят более употребительные, стилистически нейтральные слова, применяемые как в устной, так и в письменной речи.

    3. 3-ий пласт извечно российских слов состоит из восточнославянской (древнерусской) лексики, которая развилась на базе языка восточных славян, одной из 3-х групп древних славянских языков (славянские языки, имевшие своим источником древний общеславянский (праславянский) язык, по звуковым, грамматическим и лексическим особенностям обособились в три группы: южную, западную и восточную).

    Восточнославянская языковая общность сложилась к VII-IX вв. н.э. на местности Восточной Европы. К племенным союзам, обитавшим тут, всходят российская, украинская и белорусская народности. Потому слова, оставшиеся в нашем языке от этого периода, известны, чаше всего, и в российском, и в украинском, и в белорусском языках, однако отсутствуют в языках западных и южных славян.

    В составе восточнославянской лексики есть возможность выделить:

  • наименования животных, птиц: собака, белка, галка, селезень, снегирь и др.;
  • наименования орудий труда: топор, клинок и др.;
  • наименования предметов домашнего обихода: сапог, ковш, ларец, рубль и др.;
  • наименования людей по профессии: плотник, повар, сапожник, мельник и др.;
  • наименования поселений: деревня, слобода и др.,
  • также другие лексико-семантические группы.

    4. 4-ый пласт извечно российских слов составляет фактически российская лексика , сформировавшаяся после XIV в., т.е. в эру самостоятельного развития российского, украинского и белорусского языков. В языке этого периода уже есть свои слова, принадлежащие фактически российской лексике.

    Фактически российские слова выделяются, чаше всего, производной основой: каменщик, листовка, раздевалка, общность, вмешательство и под.

    В составе фактически российской лексики есть и слова с иноязычными корнями, прошедшие путь российского словообразования и «обросшие» русскими суффиксами, приставками: партийность, беспартийный, злость; линейка, рюмка, чайник ; слова со сложной основой: радиоузел, паровоз , также огромное количество сложносокращенных слов, пополнивших язык в XX в.: МХАТ, леспромхоз, стенгазета и др.

    Извечно российская лексика и на данный момент продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в итоге самых различных процессов, соответствующих для российского словообразования.

    Б. Заимствования из славянских языков

    1. Особенное место в составе российской лексики посреди славянских заимствований занимают старославянские слова , либо старославянизмы (церковнославянизмы). Это слова древнего славянского языка, отлично известного на Руси со времени распространения христианства (988 г.).

    Будучи языком богослужебных книжек, старославянский язык сначала был далек от разговорной речи, но с течением времени он испытал приметное воздействие восточнославянского языка и сам, в свою очередь, наложил отпечаток на язык народа. Российские летописи отражают бессчетные случаи смешения этих схожих языков.

    Воздействие старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило российский язык, сделало его более выразительным, гибким. А именно, в российской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было собственных заглавий.

    В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, есть возможность выделить немного групп:

  • слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты другого звучания либо аффиксального дизайна: злато, нощь, рыбарь, ладья ;
  • старославянизмы, у каких нет созвучных российских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. российские: палец, губки, щеки, грудь );
  • семантические старославянизмы, т.е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд .
  • Старославянские заимствования имеют соответствующие фонетические, словообразовательные и семантические приметы .

    К фонетическим признакам старославянизмов относятся:

  • неполногласие, т.е. сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- меж согласными на месте полногласных российских -оро-, -оло-, -ере-, -еле, -ело- в составе одной морфемы: брада - борода, младость - юность, чреда - вереница, шлем - шелом, млеко - молоко ;
  • сочетания ра-, ла- сначала слова на месте российских ро-, ло-: раб, ладья робить, лодка ;
  • сочетание жд на месте российского ж: одежка, надежда, меж ; ср. восточнославянские слова: одежа, надежа, меж ;
  • согласный щ на месте российского ч: нощь, дщерь ; ср. восточнославянские слова: ночь, дочь ;
  • гласный е сначала слова на месте российского о: елень, един , ср. восточнославянские слова: олень, один ;
  • гласный е под ударением перед жестким согласным на месте российского о (ё): крест, небо ; ср. крёстный, нёбо .
  • Старославянизмы сохраняют старославянские приставки, суффиксы, сложную базу, соответствующие для старославянского словообразования:

  • приставки воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред- : воспеть, изгнание, ниспослать, чрезвычайный, преступить, предсказать ;
  • суффиксы -стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь, -тв(а), -ч(ий), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- : пришествие, моление, терзание, казнь, молитва, кормчий, ведущий, понимающий, кричащий, разящий ;
  • сложные базы с обычными для старославянизмов элементами: богобоязненный, благонравие, злоумышление, суеверие, чревоугодие .
  • Вероятна и систематизация старославянизмов, основанная на их семантико-стилистических различиях от российских слов:

  • большая часть старославянизмов выделяются книжной расцветкой, праздничным, приподнятым звучанием : младость, брег, ладонь, воспеть, священный, вечный, всесущий и под.;
  • от подобных старославянизмов резко отличаются те, которые стилистически не выделяются на фоне остальной лексики (многие из их вытеснили надлежащие восточнославянские варианты, продублировав их значение ): шлем, сладкий, работа, влага ; ср. устаревшие древнерусские слова: шелом, солодкий, волога ;
  • необыкновенную группу составляют старославянизмы, употребляемые вместе с русскими вариациями, получившими в языке другое значение : останки - порох, предать - передать, глава (правительства) - голова, гражданин - городской житель и т. д.
  • Старославянизмы 2-ой и третьей группы не воспринимаются носителями современного российского языка как чужеродные, - они так обрусели, что фактически не отличаются от извечно российских слов. В отличие от подобных, генетических, старославянизмов, слова первой группы сохраняют связь со старославянским, книжным языком; многие из их в прошедшем веке были неотъемлемой частью поэтической лексики: перси, ланиты, уста, сладостный, голос, власы, златой, младой и под. Сейчас они воспринимаются как поэтизмы, а языковед Г.О. Винокур именовал их стилистическими славянизмами.

    2. Из других близкородственных славянских языков в российский язык пришли отдельные слова, которые фактически не выделяются посреди извечно российской лексики. Из украинского и белорусского языков заимствовались наименования бытовых предметов, к примеру, украинизмы: борщ, галушки, вареники, гопак . Много слов пришло к нам из польского языка : местечко, вензель, сбруя, зразы, шляхта . Через польский язык заимствовались чешские и другие славянские слова : прапор, нахальный, угол и т.д.

    Источник - главы из пособия Розенталя Д.Э., Голуб И.Б., Теленковой М.А. «Современный российский язык»:

  • Происхождение лексики современного российского языка
  • Извечно российская лексика
  • Заимствования из славянских языков
  • Заимствования из неславянских языков
  • Дополнительно на сайт:

  • Что такое лексика?
  • Что такое лексическое значение слова?
  • Что такое лексика ограниченного потребления?
  • Какой метод переноса значения слова именуется метафорой?
  • Какой метод переноса значения слова именуется синекдохой?
  • Какой метод переноса значения слова именуется метонимией?
  • Где отыскать примеры переноса значения слова по сходству функций?
  • Где отыскать упражнения к теме «Способы переноса значений слова: метафора, метонимия, синекдоха»?
  • Устаревшие слова

    Процесс архаизации лексики

    Лексика, переставшая активно использоваться в речи, забывается не сразу. Какое-то время устаревшие слова еще понятны говорящим, знакомы им по художественной литературе, хотя при общении людей в них уже не возникает потребности. Такие слова переходят в состав лексики пассивного запаса, они приводятся в толковых словарях с пометой (устар.). Их могут использовать писатели, изображая прошедшие эпохи, или ученые-историки при описаний исторических фактов, но со временем архаизмы совсем уходят из языка. Так было, например, с древнерусскими словами комонь - «конь», усние - «кожа» (отсюда заусеница), черевье - «вид обуви». Отдельные устаревшие слова иногда возвращаются в состав лексики активного словарного запаса. Например, не употреблявшиеся какое-то время слова солдат, офицер, прапорщик, гимназия, лицей, вексель, биржа, департамент теперь вновь активно используются в речи.

    Особая эмоционально-экспрессивная окраска устаревших слов накладывает отпечаток на их семантику. «Сказать, что, например, глаголы грясти и шествовать (...) имеют такие-то значения без определения их стилистической роли, - писал Д.Н. Шмелев, - это значит, по существу, отказаться именно от их семантического определения, подменив его приблизительной формулой предметно-понятийных сопоставлений» . Это ставит устаревшие слова в особые стилистические рамки и требует к ним большого внимания.

    Состав устаревших слов

    В составе архаической лексики выделяются историзмы и архаизмы. К историзмам относятся слова, представляющие собой названия исчезнувших предметов, явлений, понятий (кольчуга, гусар, продналог, нэп, октябренок (ребенок младшего школьного возраста, готовящийся вступить в пионеры),энкаведист (работник НКВД - Народного комиссариата внутренних дел), комиссар и т.п.). Историзмы могут быть связаны как с весьма отдаленными эпохами, так и событиями сравнительно недавнего времени, ставшими, однако, уже фактами истории (советская власть, партактив, генсек, политбюро ). Историзмы не имеют синонимов среди слов активного словарного запаса, являясь единственными наименованиями соответствующих понятий.

    Архаизмы представляют собой названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике (ср.: вседневно - всегда, комедиант - актер, злато - золото, ведать - знать ).

    Устаревшие слова неоднородны по происхождению: среди них есть исконно русские (полон, шелом ), старославянские (глад, лобзать, святыня ), заимствованные из других языков (абшид - «отставка», вояж - «путешествие»).

    Особый интерес в стилистическом отношении вызывают слова старославянского происхождения, или славянизмы . Значительная часть славянизмов ассимилировалась на русской почве и стилистически слилась с нейтральной русской лексикой (сладкий, плен, здравствуй ), но есть и такие старославянские слова, которые в современном языке воспринимаются как отзвук высокого стиля и сохраняют свойственную ему торжественную, риторическую окраску.

    С судьбой славянизмов в русской литературе сходна история поэтической лексики, связанной с античной символикой и образностью (так называемых поэтизмов). Имена богов и героев греческой и римской мифологии, особые поэтические символы (лира, эллизий, Парнас, лавры, мирты ), художественные образы античной литературы в первой трети XIX в. составляли неотъемлемую часть поэтического словаря. Поэтическая лексика, подобно славянизмам, усиливала противопоставление возвышенной, романтически окрашенной речи - речи будничной, прозаической. Однако эти традиционные средства поэтической лексики недолго использовались в художественной литературе. Уже у преемников А.С. Пушкина поэтизмы архаизируются.

    Новые слова

    Пополнение лексики новыми словами

    Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни нации приток новых слов особенно увеличивается. В нашей стране сложились исключительно благоприятные условия для обогащения лексики. Бурные события последнего десятилетия - развал тоталитарного государства, отказ от командно-административной системы, крушение сложившихся за 70 лет социально-экономических и духовных основ общественной жизни - внесли коренные изменения во все сферы деятельности людей.

    Появление новых понятий обусловило и приток новых слов в русский язык . Они пополнили самые различные тематические группы лексики, от названия государств (Российская Федерация, Республика Саха, Тува, СНГ ), правительственных учреждений (Дума, департамент, муниципалитет, мэрия, Федеральная служба занятости России ), должностных лиц (менеджер, префект, супрефект ), учебных заведений (лицей, гимназия ), представителей общественных организаций, движений (трудороссы, демороссы ) и т.п. до наименования новых коммерческих предприятий (ТОО [товарищество с ограниченной ответственностью ], АО [акционерное общество ]) и реалий, ставших приметами экономической перестройки (ваучер, приватизация, акции, дивиденды ). Многие из этих слов присутствовали в русском языке как иноязычные названия понятий из жизни иных государств (мэр, префектура ), или как историзмы, закрепленные за эпохой дореволюционной России (департамент, лицей, гимназия ). Теперь эта лексика воспринимается как новая, становится весьма употребительной.

    Судьба новых слов складывается в языке по-разному: одни очень быстро получают признание, другие проходят проверку временем и закрепляются, но не сразу, а иногда и вовсе не признаются, забываются. Слова, получающие широкое распространение, вливаются в состав активной лексики. Так, в разные периоды XX в. вошли в русский язык слова вуз, ликбез, зарплата, космонавт, луноход, жвачка, челночный бизнес, федералы и т.д. В конце 90-х годов они уже не кажутся нам новыми.

    В отличие от них, слова не до конца освоенные языком, сохраняют оттенок необычности. Так, появившееся в 30-годы словодальновидение уступило теперь место своему синониму - телевидение ; в первом наименовании передачи изображения на расстояние до сих пор не стерся оттенок новизны, свежести, так как оно не вошло в состав активной лексики. Неологизмы, появляющиеся в языке как наименования новых предметов, долгое время могут оставаться в составе пассивной лексики, если соответствующие понятия не получат всеобщего признания. Мы не можем предвидеть, как сложится судьба таких, например, неологизмов, как пульсар (устройство электронного зажигания, используемое автомобилистами), биофидок (кефир, обогащенный биофидобактериями, защищающими от кишечных инфекций), евро (европейская денежная единица). Но пройдет время, и они сами о себе заявят или будут забыты.

    Стилистический интерес представляют новые слова, к которым еще не успели привыкнуть, которых пока нет в словарях. Практически все новые слова пребывают какое-то время в этом качестве. Но со временем некоторые из них утрачивают стилистический оттенок новизны, иные даже архаизуются (сравните историзмы: комбеды, стахановец, красноармеец ). Из последних новаций эта судьба уготована пресловутым ваучерам, финансовой компании МММ, ГКЧП и под.

    Типы неологизмов

    Неологизмами называются слова, сохраняющие оттенок свежести, новизны. Термин «неологизм» сужает и конкретизирует понятие «новое слово»: при выделении новых слов принимают во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований. Учитывая это, составители толковых словарей обычно отказываются от стилистических помет, указывающих на новые слова.

    Неологизмы появляются и функционируют в языке по-разному, что позволяет выделить в их составе несколько групп. В основе классификации неологизмов лежат различные критерии их оценки. В зависимости от способов образования выделяют неологизмылексические , которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков (подписант - официальное лицо, подписывающее документ; посткоммунистический, антиперестроечный, разгосударствление, партсовноменклатура, спецназ, БТР, ОМОН, деморосс, федерал, видеобар ), и семантические , которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам (челнок - мелкий торговец импортными товарами, привозящий их из-за рубежа, тусоваться - общаться в дружеской обстановке, крутой (парень, мотив), обвал (национальных валют) и под.).

    Семантические неологизмы по количеству уступают лексическим, хотя в 80-90-е годы немало слов получили несвойственные им значения. Своеобразие семантических неологизмов состоит в том, что как лексемы они давно известны в языке, но, обновив свое значение, из прежних тематических групп перемещаются в совершенно новые, изменяя при этом лексическую сочетаемость и нередко стилистическую закрепленность, экспрессивную окраску. Так, слово обвал в словарях русского языка приводится в двух значениях: 1. Падение отделившейся массы (обвал здания ); 2. Снежные глыбы или обломки скал, обрушившихся с гор. При таком употреблении слово обвал стилистически нейтрально, семантика роднит его со словами, относящимися к явлениям природы (селевой поток, камнепад, лавина ). Употребление этого слова в публицистической речи начала 90-х годов кардинально меняет его значение: Обвал национальных валют Украины, Белоруссии; Рекордный обвал доллара по отношению к иене; На московском рынке межбанковских кредитов практически не осуществлялись операции по взаимному кредитованию, что однозначно связывается с обвалом банковской системы... Никакого обвала не получится, - заявил министр финансов (из газ.). В новом значении - крах, катастрофа - обвал принадлежит к тематической группе слов, связанных с финансовыми операциями; оно становится экспрессивно окрашенным и закрепляется за публицистическим стилем русского языка.

    В составе семантических неологизмов слова с яркой экспрессивной окраской не единичны, не случайно модные новые словечки заимствуются из жаргонов. Так, тусоваться вначале употреблялось картежниками, его прокомментировал в своем словаре В.И. Даль: Тасовать карты, мешать наудачу, рассовывать по всей колоде . Правда, здесь были указаны и переносные значения этого слова: тасовать товар - мешать сыпучий товар разного достоинства , а также тасовать людей - помешать их . Литературный вариант слова требовал написания через А, так как этот глагол образован от французского tasser - собирать в кучу. А.С. Пушкин употреблял его в шутливом контексте в значении, близком к современному: С тобой тасуюсь без чинов. Люблю тебя душою, Наполни кружку до краев, - Рассудок! Бог с тобою! Очевидно, экспрессия явилась причиной необыкновенно широкого употребления этого жаргонного словечка, вошедшего в наш язык с новым значением. Оно не сходит со страниц журналов и газет, обрастая родственными словами: (тусовка, тусовщица, тусовочный и т.д.): Наши художники, которые занимаются современным искусством, всегда стояли особняком в европейской художественной тусовке; Не признающая авторитетов «горбушечная»тусовка и завсегдатаи ночных клубов, стремительно подкатывающие к ним на своих «мерсах»; «Осень, осень, давай тусовкуспросим...» (заголовок статьи); название рубрики в газете «Аргументы и факты» - ТУСОВКА и т.п.

    Не менее экспансивным семантическим неологизмом с яркой экспрессией является и другое слово - крутой , новое значение которого развилось также не без влияния жаргона. Как лексема это прилагательное было известно давно, так что в любом словаре оно приводится как общеупотребительное и нейтральное.

    В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова прилагательное крутой толкуется так: 1. отвесный, обрывистый. Крутой берег ; 2. С резким, внезапным изменением направления. Крутой поворот ; 3. Суровый, строгий. Крутой характер, крутые меры ; 4. Доведенный варкой, замешиванием до определенной степени плотности, густоты. Крутое яйцо, крутая каша. Крутой кипяток - бурлящий кипяток . В этих значениях слово крутой имело ограниченные возможности сочетаемости с существительными: невозможны были сочетания крутой человек, крутая девушка, крутой мотив . Употребление прилагательного в новом значении - высшей степени оценки проявления качества - изменило его валентность: теперь его можно соединить с неограниченным кругом существительных; мода на словечко сделала его общеупотребительным. Приведем несколько примеров из разных газет: Город, слава святым, пока еще не делится на «слободки» по общинному признаку, но жители его уже несколько лет пребывают в крутом раздрае с самими собой («АиФ»); ...Тогда Александр Иванович выглядел растерянным и явно не знал, что делать. Всем своим видом он как бы пытался сказать: «Вообще-то я крутой, просто сейчас болею» («МК»); Некрутой вечерок с крутыми ценами (заголовок в «МК»); рубрика в «Комсомольской правде» - Самые крутые события недели ; Нелепо предположить, будто под крышей филиала отмывались чьи-то «крутые» деньги («Труд»).

    В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на две группы: слова, возникновение которых не связывается с именем их создателя, их можно назвать анонимными , и слова, введенные в употребление конкретными авторами, то естьиндивидуально-авторские неологизмы . Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе. И хотя у каждого вновь созданного слова есть творец, обычно он остается неизвестным (никто не может сказать, кем были придуманы словаземляне, рыночник, думцы, бесхоз и подобные). Чаще новое слово создается по такой продуктивной модели, что его начинают употреблять одновременно многие (читабельный, смотрибельный, наработки, подвижки, гекачеписты ). Ко второй группе неологизмов принадлежит, например, созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся , которое неизменно заставляет нас вспомнить сатирическое произведение поэта, написанное по поводу бесконечных заседаний.

    Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, такие слова присоединяются к активной лексике. Так, давно освоены русским языком созданные М.В. Ломоносовым термины: созвездие, полнолуние, притяжение ; введенные Н.М. Карамзиным некогда «новые» существительные промышленность, будущность и др.

    В зависимости от целей создания новых слов, назначения их в речи все неологизмы можно разделить на номинативные истилистические . Первые выполняют в языке номинативную функцию, прямо называя понятия; вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия. Появление номинативных неологизмов диктуется прежде всего потребностями развития науки и техники. Эти неологизмы возникают как наименования новых понятий. Номинативные неологизмы обычно не имеют синонимов, хотя возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований (ср.: космонавт - астронавт ), одно из которых со временем вытесняет другое. В составе номинативных неологизмов много узкоспециальных терминов, как правило, стилистически нейтральных в эмоционально-экспрессивном отношении. Изобретатели стараются ввести в употребление и новые предметы, и их наименования. Этому содействует реклама новых товаров, продуктов. Например: пульсар (устройство электронного зажигания, используемое автомобилистами), биофидок (кефир, обогащенный биофидобактериями, защищающими от кишечных инфекций).

    Новые термины становятся известны через средства массовой информации, в которых публикуются научно-популярные статьи на разные темы. Например:

    Все уравнения физики наряду с частицами допускают существование античастиц с обратным зарядом. И такие частицы (антипротон, антинейтрон, антиэлектрон, он же позитрон) уже давно обнаружены. На ускорителе в Протвино, к примеру, работаетнакопитель антипротонов, где поставлено немало уникальных экспериментов. Проблема, однако, заключается в том, чтобы создать устойчивый атом антивыделением большого количества энергии (из газ.).

    Стилистические неологизмы создаются как яркое экспрессивное средство, они всегда имеют положительную или отрицательную окраску. Например, неудачи и злоупотребления во время приватизации государственных предприятий послужили поводом к рождению сатирического словечка прихватизация .

    Порождением перестройки и гласности явились такие стилистические неологизмы, как совки (т.е. советские граждане),совковый ; резко сатирическое словечко членовоз (персональная машина чиновника высшего ранга); ужастики (фильмы ужасов),чернуха (разоблачительные фильмы); беспредел и под.

    В отличие от номинативных неологизмов, появление которых вызвано необходимостью назвать новое явление, предмет, научное открытие, стилистические неологизмы создаются как наименования уже известных понятий. Новое слово содержит его оценку, отражает отношение к нему говорящего. У стилистических неологизмов есть синонимы, которые обычно уступают им по интенсивности экспрессивной окраски. Однако частое употребление в речи неологизмов этого типа ведет к нейтрализации их стилистической окраски.

    В зависимости от того, входят ли неологизмы в язык или являются лишь фактами речи, создаются «на случай», различают неологизмы языковые (общенародные) и окказиональные (от лат. occasionalis - случайный).

    Языковые неологизмы становятся со временем достоянием межстилевой или специальной лексики, фиксируются словарями. Как и обычные слова, языковые неологизмы воспроизводятся в речи с закрепленными за ними значениями. Примерами языковых неологизмов могут служить все рассмотренные нами лексические и семантические, номинативные и стилистические, анонимные и индивидуально-авторские неологизмы.

    Окказиональные неологизмы - это слова, употребленные в определенном контексте лишь один раз. К ним относятся, например, детские новообразования: - Дай мне распакетить пакеты, - Смотри, как налужил дождь! Среди них могут быть не только лексические, но и семантические неологизмы [- Мама, смотри, идет гусеница с детками! (о гусыне); - Включи этот ключик в шкаф ]. Подобные окказионализмы возникают особенно часто в устной речи, они создаются непроизвольно, что отличает их от прочих неологизмов.

    В письменной речи окказионализмы могут цитироваться при передаче чьих-либо разговоров, выступлений, шуток. Так, в газете рассказывается о фестивале «Золотой Остап», посвященном юмористам. В связи с этим публикуется «Тронная речь Президента Российской Академии Юмора» Александра I (Ширвиндта):

    «ЗОЛОТОЙ ОСТАП» - это замечательная бессмыслица в ряду общей бессмыслицы, которая существует в стране. (Бессмысленные аплодисменты). Самая веселая бессмыслица. (Веселые хлопки). Остап и сегодня, как ни странно, актуален по всем параметрам. (Возгласы: «Верно говорит!»). Как бы его не отфестиваливали, всегда получается современно.

    («Аргументы и Факты»)

    Окказиональное словечко можно услышать по телевизору; например, ведущий программы «Утро» обещает появляться на экранеежебуднично . В книжном литературном языке окказионализмы могут употребляться, если в тексте воспроизводится диалог. Например, в интервью с бывшим пресс-секретарем президента, журналистом Сергеем Медведевым:

    - Можете вспомнить какой-нибудь смешной случай из вашей телевизионной практики?

    - Самое страшное в прямом эфире - это когда нападает хохотунчик и ужасно трудно удержаться от смеха...

    («Известия»)

    Радиокомментатор, рассказывая об английском парламенте, использует окказионализм, который, по его мнению, поможет слушателям живо представить дебаты англичан: С речью выступил заднескамеечник сэр Джон... Подобные новации не всегда удачны, но, созданные по случаю, они не наносят особого ущерба языку, так как быстро забываются.

    Проблема окказионализмов недостаточно изучена: окказионализмы обычно рассматриваются в составе неологизмов, однако некоторые лингвисты справедливо подчеркивают, что окказионализмы, являясь фактами речи, в язык не входят.

    Особое место в составе неологизмов занимают так называемые индивидуально-стилистические неологизмы - слова, созданные писателями, публицистами с определенной художественной целью [утреет (Бл.), листолет (Ес.), ежевечерне (Паст.)]. Индивидуально-стилистические неологизмы объединяет с окказионализмами употребление их в пределах контекста; они живут только в том художественном произведении, в котором их использовал автор. В особых случаях эти неологизмы могут повторяться, но при этом они не воспроизводятся, а «рождаются заново». Например, А. Блок ввел в текст стихотворения «На островах» новое слово Вновь оснежённые колонны. Елагин мост и два огня. И голос женщины влюбленной. И хруст песка и храп коня . Через шесть лет А. Ахматова употребила такое же определение в своем стихотворении «9 декабря 1913 года»: Вот поняла, что не надо слов, оснежённые ветки легки... Сети уже разостлал птицелов на берегу реки . Однако никто не станет утверждать, что подобное словоупотребление указывает на зависимость стиля одного поэта от другого, тем более на стремление к повторению «поэтической находки» или подражание.

    Индивидуально-стилистические неологизмы имеют ряд существенных отличий от окказионализмов. Окказионализмы используются в разговорной речи главным образом при устном общении, индивидуально-стилистические неологизмы принадлежат книжной речи и фиксируются на письме. Окказионализмы возникают спонтанно, индивидуально-стилистические неологизмы создаются в процессе сознательного творчества с определенной стилистической целью.

    Из неславянских языков

    Грецизмы

    Заметный след (некоторые считают, что наибольший) оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык в основном через посредство старославянского в связи с процессом завершения христианизации славянских государств. Активную роль в этом процессе принимала Византия. Начинается формирование древнерусского (восточнославянского) языка. К грецизмам периода X-XVII веков относятся слова:

    § из области религии: анафема, ангел, епископ, демон, икона, монах, монастырь, лампада, пономарь;

    § научные термины: математика, философия, история, грамматика;

    § бытовые термины: известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь;

    § наименования растений и животных: буйвол, фасоль, свекла и другие.

    § Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, комедия, мантия, стих, логика, аналогия и другие. Многие греческие слова, получившие статус интернациональных, попали в русский язык через западноевропейские языки.

    Тюркизмы

    Слова из тюркских языков проникали в русский язык с тех пор, как Киевская Русь соседствовала с такими тюркскими племенами, как булгары, половцы, берендеи, печенеги и другие. Примерно к VIII-XII векам относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда. Стоит отметить, что историки русского языка зачастую расходятся во мнениях о происхождении тех или иных заимствований. Так, в некоторых лингвистических словарях слово лошадь распознается, как тюркизм, тогда как иные специалисты относят данное слово к исконно русским.

    Латинизмы

    К XVII веку появились переводы с латинского языка на церковнославянский, в том числе Геннадиевская Библия. В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).

    ©2015-2019 сайт
    Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
    Дата создания страницы: 2017-12-12

    Людмила Матвеевна Пересыпкина
    учитель русского языка и литературы
    МБОУ «Кустовская СОШ
    Яковлевского района
    Белгородской области»

    Словарный состав языка, его лексико-семантическая система находятся в состоянии постоянного изменения, причем новых слов и новых значений слов появляется значительно больше, чем выпадает из употребления слов и их значений. Постоянное обогащение словарного состава языка, его лексико-семантической системы является одним из законов исторического развития языка как общественного явления.

    Существуют три основных способа пополнения словарного состава языка - его слов и значений:

    1. семантический путь;
    2. заимствование;
    3. морфологическое словообразование.

    Семантический путь и заимствование свойственны всем языкам без исключения; морфологическое словообразование как путь обогащения словарного состава языка и индивидуальной речи характерно только для флективных и агглютинативных языков. Однако если основосложение считать морфологическим способом образования слов, то его можно обнаружить также в безаффиксных языках, где сложение корней образует номинативную единицу, напоминающую наше сложное слово и составное наименование.

    Семантический способ обогащения словарного состава языка

    Семантический путь обогащения словарного состава состоит не столько в образовании новых лексем, сколько в образовании новых значений уже существующих слов. Поэтому семантический способ обогащения лексики охватывает правила образования новых значений и правила образования новых слов (это лексико-семантический способ).

    Лексико-семантический способ словообразования слов состоит в том, что на базе разных значений слов образуются разные слова. Если при морфологическом способе в новой лексеме развиваются новые значения слов, то при семантическом способе новое слово возникает в результате распада полисемии.

    Отмечаются три вида этого лексико-семантического процесса:

    1. образование омонимов
    2. распределение значений слов по разным периодам развития языка - живот (желудок и часть тела, где он расположен) и живот (устар.)-животный мир (фауна); позор - бесчестье и позор (устар.) - зрелище;
    3. соотношение между именами собственными и нарицательными: Любовь - любовь. При расширении значения имя собственное превращается в нарицательное (так возникли слова галифе, герц, донкихот и многие другие). Известно, что имена собственные возникли на основе имен нарицательных - путем сужения их значения и забвения внутренней формы. Так, имя Виктор восходит к лат. victor - победитель, название города Новгород-к сочетанию новъ городъ (новый город, ср. Белгород).

    Особым видом семантико-грамматического словообразования является переход одной части речи в другую - конверсия.

    Конверсией называется образование слов путем изменения состава форм слова, т. е. его парадигмы: слово переходит в другую часть речи и меняет свое грамматическое и лексическое значение. Основными видами конверсии являются субстантивация, адъективация и адвербиализация, т. е. образование существительных, прилагательных и наречий на базе форм других частей речи.

    Основанием конверсии является употребление слова во вторичной функции. Так, прилагательное употребляется в синтаксической функции подлежащего и дополнения, предложно-падежная форма - в функции обстоятельства. Однако конверсия наблюдается лишь тогда, когда происходит изменение грамматического и лексического значения слова, словоформа отрывается от прежней парадигмы, утрачивая ее или приобретая новую.

    Например, столовая и столовый - это и формы прилагательного (столовая мебель, столовый нож), это и два слова: прилагательное столовый и существительное столовая. Хотя существительное столовая сохраняет форму прилагательного женского рода, оно не изменяется по родам, имеет значение предметности и новое лексическое значение, получает разговорный вариант в виде имени существительного столовка, изменяется, как существительное, по падежам и числам. Следовательно, произошла конверсия.

    Заимствования.

    Второй способ пополнения словарного состава языка - заимствования слов из других языков.

    Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей.

    В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражения ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также явиться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово как-то по-другому характеризует предмет, если оно является общепринятым интернациональным термином или внедряется в язык насильственно (при военной оккупации).

    Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, объем значения при этом, как правило, сужается.

    Большую роль в развитии словарного состава английского языка сыграли заимствования из латинского и французского языков. Также некоторое влияние на словарь английского языка оказали скандинавские языки.

    Заимствование латинской лексики:

    • I-V вв. н.э. - римское господство: kettle, wine, cheese, butter, cheap
    • VI-VII вв. - введение христианства в Англии: angel, candle, priest, school, church
    • XV-XVI вв. - развитие культуры в эпоху Возрождения.

    Заимствования французской лексики:

    • XI-XV вв. - 1066г. - нормандское завоевание: французское господство в стране, фр. Яз. - государственный язык в Англии, в стране существовало двуязычие.

    Заимствование скандинавской лексики:

    • IX в. - скандинавское завоевание, Англия входит в державу датского короля. Из скандинавских диалектов в английский язык вошли общеупотребительные слова широкой семантики: they, their, take, give, call, get, raise, want.

    Полагают, что скандинавское влияние поспособствовало отпадению окончаний в английских словах, и, в конечном счете - становлению аналитического строя английского языка.

    Периоды истории английского языка:

    • Древнеанглийский - 5-11вв. (с момента переселения германских племен англов, саксов и др. на Британские острова и до начала интенсивного влияния французского языка и установления в стране двуязычия).
    • Среднеанглийский - 11-15вв. (до прекращения двуязычия и образования национального английского языка)
    • Новоанглийский - с 15в.

    Морфологическое словообразование

    Наиболее продуктивным в обогащении лексики современного русского языка является морфологическое словообразование, то есть создание новых слов на базе имеющегося в языке строительного материала путём закономерного сочетания морфем в слове. Основные виды морфологического словообразования, действующие в современном русском языке, - это сложение, безаффиксный способ словообразования и аффиксация.

    Сложение - это такой способ морфологического словообразования, при котором путём объединения двух и более основ образуется новое слово, например: кинотеатр, самолетостроение, совхоз, теплоход и др.

    Безаффиксный способ словообразования, то есть лишённый словообразовательных элементов, наименее распространён. Этот способ применяется только при образовании имён существительных (от некоторых глаголов) и имён прилагательных. При этом основа имени прилагательного, от которого образуется существительное, подвергается изменению (изменяется конечный согласный, место ударений), а основа глагола обычно не меняется (ср.: глубокий - глубь, тихий - тишь, бегать - бег и т.п.).

    Аффиксация - это наиболее продуктивный способ образования слов, при котором новое слово создается присоединением к основе того или иного словообразовательного элемента. Возможны три вида аффиксации - суффиксальный, префиксальный и суффиксально-префиксальный. Разновидностью суффиксального является способ постфиксальный (лат. post - после и fixus - прикреплённый).

    Разные виды аффиксации имеют и различную продуктивность в образовании частей речи: имена существительные и прилагательные чаще образуются посредством суффиксов, а глаголы - посредством префиксов; суффиксально-префиксальный способ словообразования более продуктивен в области глаголов и менее продуктивен в области имен.

    Суффиксы и префиксы выступают в процессе словообразования по-разному: суффиксы образуют новое слово от производящей основы, а префиксы - от целого слова; при суффиксально-префиксальном способе словообразования слова образуются и от основы слов (существительных и прилагательных), и от целого слова (глаголов).

    Словообразовательные возможности аффиксов различаются и с точки зрения грамматической. Префиксы образуют слова только того лексико-грамматического разряда, к которому принадлежит производящее слово; суффиксы же могут образовывать слова и иного лексико-грамматического разряда; при суффиксально-префиксальном способе образуются и слова того же лексико-грамматического разряда и иного, например: от имён образуются и существительные, и прилагательные, и слова, относящиеся к другим частям речи, а от глаголов - исключительно глаголы.

    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Березин Ф.М. , Головин Б.Н. Общее языкознание: Учеб. пособие для вузов. М.: Просвещение, 1979.
    2. Виноградов В.А, Слово и значение как предмет историко- лексикологического исследования. / Вопросы языкознания, №1, 1995.
    3. Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование: Учеб. пособие для филол. спец. ун-тов. - М.: Высш. школа., 1984.
    4. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996.
    5. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: 1974.

    Происходившие в обществе перемены в первую очередь затронули сферы политики и экономики. Появились новые политические и экономические термины: «новое политическое мышление», «открытое гражданское общество», «единое экономическое пространство» и т.п.

    Для неологизмов последних лет более продуктивным способом образования явился описательный (открытое акционерное общество, сетевой маркетинг и т.д.) в отличие от активно функционирующей ранее тенденции к экономии языковых средств и способов словообразования:

    1. образования слов из словосочетаний: электричка, зачетка, прогрессивка;

    2. образования слов с помощью нулевого суффикса: подогрев, пошив, обжиг;

    3. словосочетания: автопарк, шлакобетон, рельсоукладчик.

    Однако по-прежнему частотным остается способ аббревиации: ЗАО (закрытое акционерное общество), ЦАО (центральный административный округ).

    Споры о пользе и вреде заимствованных слов не стихают уже многие десятилетия. С одной стороны, выступления языковедов против применения иностранных слов без надобности вызывают живой отклик и сочувствие большинства людей. С другой стороны, появление новых слов вызвано появлением новых жизненных реалий, которых ранее не было и которым нет языкового аналога в русском языке (см. те же названия профессий: логистик, маркетолог, офис-менеджер; или: миксер, тостер, мобильный (сотовый) телефон, факс, пейджер).

    Отношение к заимствованным словам – это не только лингвистическая, но и общественная проблема, требующая вдумчивого и осторожного подхода.

    Наряду с актуализацией части устаревшей лексики, вновь вернувшейся в активный словарь (гимназия, лицей, банкир, губернатор, кадеты, либеральные демократы), в словарном составе русского языка происходит процесс деактуализации части лексики. Причиной деактуализации целых лексических групп стал демонтаж существовавших политической и экономической систем. Потеряли актуальность слова и словосочетания: пятилетка, колхозник, звеньевой, пионер, комсомолец, ударник коммунистического труда, победитель социалистического соревнования и др.

    Сочетаемость слов

    Особую трудность, с точки зрения словоупотребления, представляет сочетаемость слов. Возможности сочетания слов друг с другом весьма различны. Наибольшей способностью вступать в сочетания с другими словами обладают служебные части речи (союзы, предлоги). Знаменательные части речи условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей: конкретным существительным (человек, дом, книга ), глаголам (жить, знать, идти ), особенно – вспомогательным глаголам (быть, стать, начать ), оценочным прилагательным (хороший, большой ). Другим словам присуща ограниченная сочетаемость (одержать, щекотливый, синева ).


    Ограничения в сочетаемости слов могут быть смысловыми: в соединяемых понятиях не должно быть противоречий (нельзя употреблять выражения типа огромный домик, квадратный круг, цветущий январь ).

    Объединение некоторых слов в словосочетания становится невозможным из-за их грамматической природы (быстро – грустный, пять – смеяться ). И, наконец, ограничения в сочетаемости могут быть вызваны лексическими особенностями слов (принято говорить одержать победу , не принято – одержать поражение ; принято – смех, зло, страх берет, не принято – радость берет ).

    Ошибки в сочетаемости слов часто допускаются в сочинениях школьников и абитуриентов, в устных ответах студентов на экзаменах. Например: «Ребенок рождается с чистой доской в голове, и на ней нужно написать что-то правильное»; «Характер у него не нордический, а хилый, и, может быть, даже квелый, но он это пристально скрывает»; «Комплексная программа образования состоит из кусочков разных предметов и труда, который тоже учится как предмет».

    Избежать подобных ошибок поможет обращение к специальным словарям, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими, например, к «Словарю сочетаемости слов русского языка» / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина.

    Нормы сочетаемости слов не могут быть слишком жесткими, раз и навсегда заданными.

    В языке происходит перераспределение связей между словами. Многое из того, что было общепринято в языке ранее, устаревает и становится необычным для настоящего времени. Например: зачинщик повести (сейчас значение слова «зачинщик» сужается), рассадник просвещения, продвигать процессы, прийти из комсомола . В то же время появляется и оказывается узаконенным речевой практикой множество новых словосочетаний: комплекс проблем, горящая путевка, компьютерный вирус, сотовая связь, телефон доверия, поезд повышенной комфортности .

    Контрольные вопросы:

    1. Обозначьте роль изобразительно-выразительных средств языка в речевом общении.

    2. Назовите тропы, охарактеризуйте их.

    3. Перечислите стилистические фигуры, дайте им характеристику.

    4. Каковы условия успешного выбора слова?

    5. За счет чего происходит пополнение русской лексики?

    6. Что может служить ограничением в сочетании слов?

    6.7. Семинарское занятие*.

    Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

    Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

    Подобные документы

      Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка. Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей. Количественное пополнение. Заимствование латинской, французской лексики.

      доклад , добавлен 25.08.2006

      Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании.

      презентация , добавлен 06.12.2010

      Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

      реферат , добавлен 17.12.2010

      Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.

      дипломная работа , добавлен 06.11.2011

      Значение урока русского языка. Понятие словарного запаса. Психологические и индивидуальные особенности младшего школьного возраста. Методы и приемы обогащения словарного запаса на уроке русского языка в начальной школе. Усвоение различных групп слов.

      курсовая работа , добавлен 24.04.2011

      Пополнение общественно-политической лексики персидского языка за счет европеизмов. Основные функции лексических заимствований. Участие французских лексических основ в персидском словообразовании. Заимствования из арабского, русского и английского языков.

      реферат , добавлен 09.02.2017

      Исторические изменения в лексической системе языка. Деривационные отношения в современном языке. Заимствование как способ пополнения языка новыми словами. Место компьютерного сленга в языке. Компьютерный жаргон как подсистема языка.

      курсовая работа , добавлен 30.11.2006

      Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Источники неологизмов в современном китайском языке, их употребительность с разным числом слогов. Фонетическое заимствование с родовым словом, употребление.

      курсовая работа , добавлен 21.04.2012