Стилистика – это выбор средств для эффективной передачи информации. Она рассматривает языковые средства со стороны значения и экспрессивности, то есть предметом стилистики является изучение экспрессивных средств языка.

Стилистика делится на функциональную стилистику, стилистику языковых единиц, стилистику текста и стилистику художественной речи :

1. Функциональная стилистика. Это изучение и описание системы стилей.

2. Стилистика языковых единиц. Изучает языковые единицы всех уровней, поэтому с одной стороны она связана с функциональной стилистикой, а с другой стороны со стилистикой текста.

3. Стилистика текста. Изучает общие и частные закономерности организации текста.

4. Стилистика художественной речи. Изучает вопросы построения различных типов повествования, изучает зык художественной литературы. Для этой стилистики очень важно изучение стиля конкретного писателя.

Проблемами стилистики занимались Г.О.Винокур, В.И.Щерба, Виноградов. Виноградов выделял три круга стилистических исследований:

1. стилистика языка как система систем; она изучает функциональные стили

2. стилистика речи – это анализ различных семантических и стилистических особенностей разных жанров устной и письменной речи

3. стилистика художественной литературы; она рассматривает все элементы стилей литературных произведений и писателей

В языкознании к центральной проблеме стилистики относится стилистика языковых стилей, синонимы и выразительные средства языка.

В пределах стилистики различаются понятия теоретической и практической стилистики .

1. Теоретическая стилистика. В центре теоретической стилистики стоят проблемы языка и речи и употребление языковых единиц в тексте. Речевые составляющие: автор, текст, человек, воспринимающий текст. В теоретической стилистике выделяются: стиль от автора, стиль внутреннего строения текста, стиль адресата.

2. Практическая стилистика. В центре практической стилистики стоит устный или письменный текст, который является результатом выбора фонетических, грамматических, лексических и синтаксических форм. Практическая стилистика содержит в себе: общие сведения о языковых стилях, оценка эмоционально-экспрессивных средств языка, проблемы синонимии.

2.Понятие о современном русском литературном языке. Литературный язык, диалекты и просторечие.

Литературный язык – это язык всего народа и всей нации. Он постоянно

обогащается, развивается, его нормы проникают во все сферы общения. Растёт его словарный запас, отражая меняющиеся условия жизни. Литературный язык – важнейшая сторона духовной жизни человека, орудие и результат творчества народа. Он создаётся людьми и служит им. Без него не мыслим никакой прогресс. Основной признак литературного языка – нормированность соблюдать нормы должны все, кто говорит и пишет на этом языке. Нормы охраняются словарями и справочниками; существуют учебники и учебные пособия, по которым изучают нормы русского литературного языка.


1. орфоэпические (правильное произношение)

2. лексические (определённый набор слов; в литературный язык не входят диалектизмы, просторечия, жаргонизмы)

3. грамматические: а) морфологические (связанные с употреблением частей речи); б) синтаксические (связанные с построением словосочетаний и предложений)

4. стилистические (надо употреблять слова в соответствии с их стилистической окраской)

Литературный язык закрепляется на письме в орфографических и пунктуационных правилах, которые вырабатываются постепенно на протяжении всей истории развития языка. Они придают языку устойчивость, благодаря которой нам понятны произведения прошлого, однако нормы всё-таки меняются: а) фонетика; б) лексика (исчезают слова и нарождаются новые); в) грамматика.

Диалекты. В разный краях России существуют заметные различия в том, как говорят люди на одном и том же русском языке. Эти различия фонетические, лексические, грамматические. Такие различия языка называют территориальными диалектами. Слово «диалект» в перев. с греч. означает «разговор, говор». Диалектизмы не входят в литературный язык. Они могут употребляться в языке художественной литературы, если автор хочет передать особенности разговора в определённой местности. Диалектизмы могут употребляться и в авторском повествовании (сказы Бажова) и в речи персонажей. Ещё в XVIII веке было положено начало изучению русских диалектов. В середине XIX века учёный А.Н.Афанасьев составил сборник «Народные русские сказки», куда вошли сказки, записанные в разных губерниях России со всеми особенностями местных говоров. В это время возникла специальная наука о диалектах – диалектология. В наши дни на основании изучения местных говоров учёные составили диалектологический атлас, в котором отражены все варианты русского языка.

Просторечия. Существуют такие разновидности разговорного языка, которые не относятся к русскому литературному языку и уместны далеко не в любой ситуации. Одна из них – просторечие. Просторечие – это язык сниженный, грубоватый, часто окрашенный иронией, дающий предметам отрицательную характеристику. Сравним: а) это невозможно – этот номер не пройдёт; б) оттолкнуть – отшить; в) спать – дрыхнуть. Просторечные слова и выражения очень выразительны. Употреблять их можно редко и в соответствии с обстановкой. В художественных произведениях просторечия употребляются. Они используются как выразительные средства характеристики героя.

3.Функциональные стили русского литературного языка как предмет изучения стилистики. Стиль как историческая категория.

Важной проблемой стилистики является изучение функциональных стилей. В зависимости от того, какая функция языка является преобладающей, выделяются функциональные стили. Функциональный стиль – это исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в сфере человеческого общения. Каждый функциональный стиль характеризуется особенностями на всех уровнях языка, но определяющим является лексический и синтаксический уровень.

Различают стили:

1. нейтральный

2. книжный

3. разговорный

В пределах книжного стиля выделяются научный, публицистический и официально-деловой стиль.

Научный стиль . Этот стиль охватывает область науки. Он характеризуется употреблением терминов, отвлечённых понятий, причастий, деепричастий, сложных слов, вводных слов. Для него характерна точность изложения. Он употребляется в письменной речи. Употребляется умеренно-книжная и сугубо-книжная лексика.

Публицистический стиль.

Официально-деловой стиль . Это стиль, с помощью которого точно передаётся деловая информация. Он отличается категоричной требовательностью, адресованной всем. Глаголы употребляются в форме инфинитива или настоящего времени, так как этот стиль выражает приказ. Об этом свидетельствуют слова: обязан, свободен, должен и так далее. Слова в данном стиле употребляются в прямом значении. В тексте содержится только информация и нет выражения личного отношения к ней.

Разговорный стиль . Этот стиль отличается некоторой сниженностью лексики. Для него характерна эмоциональность. Многие слова не только отражают понятия, но и отражают отношение к ним говорящего (личико, мордашка). Эмоциональная лексика должна выражать отрицание или отрицание + оценка. Её называют эмоционально-оценочной лексикой. В разговорном стиле используются междометья. Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что она накладывается на лексическое значение; оно имеет три разновидности:

1. слова с ярким оценочным значением, однозначные (опорочить, бестолочь, умница)

2. многозначные (они нейтральные в основном значении, но получают яркую эмоциональность при переносном значении: тряпка, курица, медведь)

3. слова с суффиксами субъективной оценки, которые передают и положительное и отрицательно значение (деточка, детина)

5.Основные жанры научного стиля.

1. Реферат. Реферирование – индивидуальный творческий процесс, включающий осмысление текста, преобразование информации аналитико-синтетическим способом и создание нового текста. Реферат отражает главную информацию, содержащуюся в первоисточнике, новые сведения, существенные данные. Реферат должен быть информативным, отличаться полнотой изложения, объективно передавать содержание первичного текста, конкретно оценивать материал в первоисточнике. Композиция реферата: вступление, перечисление основных вопросов и проблем, анализ самых главных вопросов, выражения своего мнения, общий вывод. В реферате используются речевые клише, характерные для научного стиля (автор останавливается на вопросе; при этом он отмечает; задача заключается в том, чтобы).

2. Аннотация. Это сжатая характеристика книги, статьи или сборника, ей содержание и назначение. В аннотации перечисляются главные вопросы первичного текста, иногда характеризуется композиция. Как правило, аннотация состоит из простых предложений. Аннотация имеет 2 обязательные части: содержательная характеристика первоисточника, цель автора и адресат аннотируемого текста. Смысловые части аннотации оформляются с помощью речевых клише (в статье рассматривается, в книге изложены, статья посвящена, книга заинтересует).

3. Конспект. Конспектирование – процесс мысленной переработки и письменной фиксации основных положений читаемого или воспринимаемого на слух текста. При конспектировании происходит свёртывание первичного текста. Конспект – особый вид вторичного текста, в основе которого лежит аналитико-синтетическая переработка информации, содержащейся в исходном тексте. Конспект выявляет, систематизирует и обобщает наиболее ценную информацию. С точки зрения объёма конспект может быть кратким, подробным или смешанным.

4. Тезисы. Тезирование – один из видов извлечения основной информации текстоисточника с её последним переводом в определенную языковую форму. Тезисы – краткосформулированные основные положения доклада, научной статьи. Оригинальные тезисы являются сжатым отражением собственного доклада. Вторичные тезисы создаются на основе первичных текстов, принадлежащих другому автору. В тезисах логично и кратко излагается данная тема. Каждый тезис, составляющий отдельный абзац, освещает отдельную микротему. Тезисы имеют строгую композицию: преамбула, основное тезисное положение, заключительный тезис. Взаимосвязь между отдельными тезисами может быть выражена использованием вводных слов (во-первых, во-вторых); с помощью оппозиционных фраз (внешние факторы – внутренние причины); использование классификационных фраз (поле глаголов действия, поле глаголов состояния, поле глаголов движения). В тезисах, как правило, отсутствуют цитаты. Существуют тезисы глагольного и номинативного строя. В первых, используется глагольное сказуемое, а во втором оно отсутствует. Тезисы начинаются следующими речевыми формами (клише): известно, что…; следует отметить, что…; предполагается, что…; специалисты ставят своей задачей. Основная информация в тезисах объединяется с помощью лексических средств: считает…, сравнивает…, приводит пример…, перечисляет… и так далее.

5. Дискуссия. Это устное коммуникативное взаимодействие группы лиц. Дискуссия – это скорее не борьба двух мнений, форма сотрудничества. Дискуссия имеет следующие составляющие: 1) вступительное слово, в котором объясняется тема дискуссии, формируется её цель, определяются ключевые понятия; 2) реплики, организующие дискуссию: а) стимулирующие участников дискуссии к высказыванию, б) корректирующие направление дискуссии, в) подчёркивающие общее в высказываниях, г) снимающие напряжение; 3) заключительное слово, где отмечается результат проведения дискуссии.

6. Рецензия. Это отзыв, разбор и оценка художественного, научного или научно-популярного произведения. Рецензия отличается от собственно «отзыва» тем, что рецензия понятие более широкое: это не только отклик на произведение, мнение о нём, оценка произведения, но и разбор произведения, чего нет в отзыве.

7. Сообщение. Это тематически связанное выступление в форме монолога. Оно может быть построено как сообщение-рассуждение. В таком случае выделяется тезис (основная мысль), аргументы (доказательства) и вывод. В доказательной части выделяется пример и его объяснение. Объяснение примера – это его анализ, который приводится для того, чтобы объяснить выдвинутое положение.

8. Беседа. Это сообщение на какую либо тему с участием слушателей в обмене мнениями. Беседа отличается от доклада тем, что слушатели занимают активную позицию. В то же время беседа отличается от дискуссии, потому что в беседе есть основное сообщение, а в дискуссии только ставится проблема.

9. Доклад. Это публичное сообщение на определённую тему. Доклад состоит из: 1) вступительной части, в которой в целом освещается проблема и привлекается внимание слушателей, 2) основной части, в которой даётся аналитически-синтетическое освещение проблемы, 3) заключения, в котором обобщается всё вышесказанное и делается вывод. В докладе используется клише научного стиля речи, а также вводные слова и устойчивые сочетания, привлекающие внимание аудитории (видите ли, можно предположить, задумайтесь, обратите внимание и так далее).

10. Статья. Это научное сочинение небольшого размера. В статье раскрывается определённая научная проблема. Статья имеет три основные части: 1) вступление, в котором автор вводит в проблему; 2) основная часть, в которой идёт решение данной проблемы; 3) заключение, где автор обобщает всё вышесказанное и делает вывод. В статье используется клише научного стиля речи. Слова в прямом значении, а не в переносном. Много вводных слов.

6.Официально-деловой стиль. Общая характеристика. Лексико-фразеологические особенности официально-делового стиля.

Официально-деловой стиль - это стиль, с помощью которого точно передаётся деловая информация. Он отличается категоричной требовательностью, адресованной всем. Глаголы употребляются в форме инфинитива или настоящего времени, так как этот стиль выражает приказ. Об этом свидетельствуют слова: обязан, свободен, должен и так далее. Слова в данном стиле употребляются в прямом значении. В тексте содержится только информация и нет выражения личного отношения к ней.

Фразеологические особенности официально-делового стиля – это устойчивые выражения (канцеляризмы), с помощью которых составляются определённые документы и которые помогают сделать данный документ более чётким, подчинённым стандарту: «Мы, ниже подписавшиеся…», «В силу….» и так далее.

7.Морфолого-синтаксические особенности официально-делового стиля.

Морфологические. Глаголы употребляются в форме инфинитива или настоящего времени, так как этот стиль выражает приказ. Об этом свидетельствуют слова: обязан, свободен, должен и так далее. Также употребление отглагольных существительных с суффиксами –ени-; -ани- (выявление, нахождение); бессуффиксных существительных (пошив, угон). Далее слова с приставкой НЕ и НЕДО (необнаружение, недовыполнение). Отымённые предлоги (по линии, в части, в целях, на уровне, за счёт и так далее).

Синтаксические.

1. Сказуемое выражается страдательной формой причастия или возвратным глаголом: По окончании ознакомления с достопримечательностями, туристам было разрешено их фотографирование.

2. Употребление отглагольных существительных: По окончании ознакомления с достопримечательностями, туристам было разрешено их фотографирование .

3. «Расщепление» сказуемого, то есть замена простого глагольного сказуемого сочетанием отглагольного существительного со вспомогательным глаголом (усложняет – приводит к усложнению).

8.Основные жанры официально-делового стиля. Требования к оформлению деловых документов. Типы деловых текстов.

Так как официально-деловой стиль используется в переписке граждан с учреждениями, кроме того для составления государственных документов и деловых бумаг, то он отличается шаблоном в оформлении деловых бумаг, то есть стандартом.

Например:

1. Справка. Она является официальным документом, поэтому в ней даётся полное наименование учреждений и организаций. Точность изложения предполагает и конкретное обозначение дат, величин, количеств и так далее. Слова в переносном стиле отсутствуют, так как важна точность информации. Обязательно указывается в какую организацию дана справка, даты выдачи и подпись лица, выдавшего её.

2. Заявление . Оно составляется коротко и ясно, в предложениях отсутствуют сложные конструкции. Каждая новая мысль начинается с абзаца. Все слова пишутся полностью за исключением общепринятых сокращений. В верхнем правом углу называется лицо, которому предоставлено заявление и лицо, от которого предоставлено заявление. В середине листа записывается слово «Заявление». Далее кратко излагается его суть. Внизу слева помещается дата, справа – подпись.

3. Доверенность. Это официальный документ, дающий кому либо право действовать от имени лица его выдавшего. Доверенность составляется так: в середине листа пишется название документа, далее идёт клише, свойственное официально-деловому стилю (Я, ФИО, доверяю ИОФ), затем излагается суть доверенности. Внизу слева – дата, справа – подпись.

4. Объявление. Это сообщение, извещение о чём либо, доводимое до всеобщего сведения, помещённое где либо для широкого ознакомления. Объявление содержит лаконичную информацию и данные адресата.

5. Расписка. Это документ с подписью, подтверждающий получение чего либо. Он оформляется с помощью клише официально-делового стиля речи: Я, ФИО, получил от ИОФ, далее идет конкретная информация, в левом нижнем углу – дата, в правом – подпись.

6. Резюме. Это краткое заключительное изложение сути сказанного, написанного или прочитанного.

9.Публицистический стиль. Общая характеристика. Лексико-фразеологические особенности публицистического стиля.

Этот стиль воздействует на слушателей и читателей и в то же время передаёт определённую информацию. Применяя этот стиль, автор стремится призвать к поступку, к переоценке какого либо явления, побудить чувства, решить проблему. Для него характерна эмоциональность, оценочность, образность, логичность. Форма словесного выражения – рассуждение. Используются глаголы в повелительном наклонении, антитезы, повторы слов и синтаксических конструкций, использование риторических вопросов, много восклицательных предложений и использование тропов.

Лексика эмоционально-экспрессивная, возвышенная (книжный стиль): воззвать, отчизна, восторжествовать. Публицистический стиль характеризуется устойчивыми словосочетаниями, имеющими смысловой оттенок общественно-значимый: широкая известность, большая любовь и почитания, внушает уважение, подчёркивает величие. Преобладают слова с переносным значением (болели за леса, зелёный океан), синонимы и антонимы.

12.Заголовок и его роль в публицистическом тексте.

Заголовок в публицистическом стиле раскрывает идею текста. Он заставляет читателя задуматься над той проблемой, о которой будет говорится в данном тексте. Например: «Леса – украшение земли», «Не быть смешным», «В жизни всегда есть место подвигу». В заголовке публицистического стиля часто употребляется тире, употребляются слова в переносном значении: «Экология культуры».

10.Морфолого-синтаксические особенности публицистического стиля.

Морфологические:

1. преобладают формы настоящего времени глаголов в повелительном и условном наклонении

2. употребляются восклицательные частицы (что за, как), указательные частицы (вот, вон), усилительные частицы (даже, ведь, всё-таки)

3. употребляются междометья

4. употребляются распространённые обращения

5. употребляются модальные слова (конечно, вероятно, возможно)

6. употребляются отрицательные частицы при выражении несогласия

Синтаксические. Публицистический стиль характеризуется готовыми речевыми формулами, которые позволяют легко и оперативно оформить любое высказывание, а поскольку публицистический текст направлен широкому кругу читателей или слушателей, то эти речевые формулы делают его доступным.

Ведение в текст открытого авторского «Я» находит своё выражение в различных восклицательных и вопросительных предложениях, риторических вопросах, оценочных словах. Так, риторический вопрос – предложение, вопросительное по структуре, передающее, подобно повествовательному предложению, сообщение о чём-либо. Имеющееся в риторическом вопросе противоречие между формой (повествовательная структура) и содержанием (значение сообщения) придаёт особую эмоциональную окраску всему тексту. Повторяясь в тексте повествовательного стиля, риторический вопрос передаёт стремление автора создать впечатление непосредственного контакта с читателем или слушателем.

Включённость в ткань публицистических высказываний вопросно-ответных единиц объясняется той ролью автора, с которой связан так называемый «эффект присутствия».

Вопросительные предложения выполняют различные функции:

1. служат собственно вопросам

2. служат вопросам-размышлениям

3. подчёркивают нужную мысль

4. выражают предположения

5. являются эмоциональным откликом на ситуацию

Восклицательные предложения могут выражать:

1. оценку (призрение, ирония, сожаление, вера, восхищение)

2. побуждение к действию

3. непосредственный эмоциональный отклик

Для публицистической речи характерно использование разговорных средств, которые придают ей простой убедительный тон и ритм, что приводит к облегчению синтаксических конструкций

Использование прямой речи. Тоже подчёркивает авторское «Я».

11.Основные жанры публицистического стиля и их характеристика.

Общая характеристика . В публицистических произведениях затрагиваются актуальные проблемы современности, представляющие интерес для общества (политические, экономические, философские, нравственные, вопросы культуры и искусства). Оказывая своё воздействие на читателя или слушателя, публицистика не только ориентирует людей в этих событиях, но стремится влиять и на поведение людей.

В подходе к жизненным фактам, в их отборе и оценке всегда обнаруживается нравственная позиция автора, чётко-выраженная, открыто-сформулированная и однозначная. Именно нравственная позиция автора привносит в публицистические жанры эмоционально-образный элемент. Взаимодействие автора публицистических жанров и адресата обуславливает и такой фактор, свойственный публицистическому стилю, как способ коммуникации (газеты, журналы, радио, телевидение), то есть опосредованное общение. Чаще жанры публицистического стиля имеют письменную форму.

Основной чертой жанров публицистического стиля является сочетание экспрессии и стандарта. Готовые речевые формулы позволяют легко и оперативно оформить любое публицистическое высказывание и делают доступным текст для широкого круга читателей или слушателей. Эмоционально-экспрессивные средства выполняют функцию убеждения.

В жанрах публицистического стиля вводится в текст открытое авторское «Я» . Оно находит своё выражение в различных восклицательных и вопросительных предложениях, в риторических вопросах, в оценочных словах.

Виноградов отмечал частое использование в публицистическом стиле частиц и местоимений, что также свидетельствует авторского «Я». Для жанров публицистики характерно использование разговорных средств, которые предают простой убедительный тон.

Для репортажа характерна эмоциональная передача материала, выражение личного отношения к описываемому. Личное отношение может выражать досаду, гордость, торжественность. В репортаже преобладают:

а) глаголы настоящего времени

б) прямая речь

в) диалог

г) элементы описания

д) характеристики

е) оценки

ж) использование простых синтаксических конструкций

з) использование элементов простой разговорной речи

и) употребление восклицательных, указательных и усилительных частиц (что за, как, вон, вот, даже, ведь, всё-таки и так далее)

к) междометий

л) распространённых обращений

для заметки и отзыва характерно не только эмоциональное отношение автора к содержанию высказывания, но и волевое, что объясняется необходимостью открытой авторской позиции по решаемым вопросам, призывностью этих жанров. Эмоциональные отношения (уверенность, неуверенность, согласие, несогласие), волевые отношения (предупреждение, призыв, совет) требуют:

а) вопросно-ответной формы изложения

б) модальных слов (конечно, вероятно, возможно)

в) отрицательных частиц

г) риторических вопросов

д) специальных синтаксических конструкций (я думаю, я считаю, мне кажется и так далее)

е) побудительных предложений

ж) обращений

Заметка – краткое сообщение о каком-то важном и новом факте или событии, интересном для читателя. Автор сообщает что произошло, где, когда, с кем, как и почему, выделяя основную мысль. Главные черты заметки: достоверность факта, его новизна, броский заголовок, краткость и точность изложения. В основе заметки лежит описание.

Репортаж – это живой рассказ очевидца (участника какого-либо интересного события). Его признаки: точность указания события, его места, времени. Изложение авторского отношения к описываемому, изложение хода событий. В основе репортажа – повествование, то есть существует завязка, ход события, кульминация и развязка.

Статья – сообщение о каком-то событии, факте и его анализ с ярко-выраженной авторской оценкой. Основные черты: номинативность, точность (цифровые данные). В основе статьи – рассуждение (тезис, основная мысль, - доказательства, аргументы, - вывод). Сила статьи не в фактах, а в сообщениях, опирающихся на развёрнутую аргументацию. Развитие мысли подчинено раскрытию проблемы.

Отзыв – выражение мнения и оценка книги, спектакля, фильма и так далее. По типу речи отзыв – это рассуждение, но он включает и описание и повествование. В отзыве три части: тезис, доказательства, выводы.

13.Штамп и клише в официально-деловом и публицистическом стиле.

Штампом является фраза, которая часто повторяется в Официально-деловом стиле. Это необходимый элемент речи. Особенностью штампа является стереотип, который обеспечивает точность, однозначность и традиционные повторы каких либо элементов языка. Но штампы могут быть ошибочны. Неоправданное употребление штампа получает название канцелярий (Чуковский). Официальное название штампа – канцеляризм.

Среди штампов, которые бывают ошибочны выделяются:

1. Шаблонные обороты речи – ничего не добавляют к содержанию высказывания и засоряют речь: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой, во избежании, изымать, имеет место, ха неимением и так далее.

2. Оборот при помощи слов-спутников, являющихся основой избитых выражений: мероприятие – проведённое, размах – широкий, критика – резкая.

С годами штампы меняются. Со штампами, являющимися ошибочными, встречается клише (стандарт). Они носят информационный характер и способствуют быстрой передаче информации. Оно обладает чёткой семантикой. Эти единицы часто употребляются в публицистике. Может встречаться в разговорном стиле. Виноградов отмечал, что большинство людей говорит и пишет с помощью готовых фраз (клише): по данным из информированных источников, ветви российской власти, служба быта, коммерческие структуры, службы занятости и так далее.

14.Разговорный стиль. Общая характеристика. Лексико-фразеологические особенности разговорного стиля.

Этот стиль отличается некоторой сниженностью лексики. Для него характерна эмоциональность. Многие слова не только отражают понятия, но и отражают отношение к ним говорящего (личико, мордашка). Эмоциональная лексика должна выражать отрицание или отрицание + оценка. Её называют эмоционально-оценочной лексикой. В разговорном стиле используются междометья.

Лексика. Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что она накладывается на лексическое значение; оно имеет три разновидности:

4. слова с ярким оценочным значением, однозначные (опорочить, бестолочь, умница)

5. многозначные (они нейтральные в основном значении, но получают яркую эмоциональность при переносном значении: тряпка, курица, медведь)

6. слова с суффиксами субъективной оценки, которые передают и положительное и отрицательно значение (деточка, детина)

Разговорный стиль имеет упрощённые синтаксические конструкции (неполные предложения, нет осложнений).

Фразеологизмы. Разговорный стиль богат фразеологизмами, который имеют оценочный характер (без году неделя – «немного», во всю ивановскую, водой не разольёшь). В разговорном стиле может изредка наблюдаться и просторечная фразеология: драть глотку, чесать языком.

15.Морфолого-синтаксические особенности разговорного стиля.

Синтаксические. Разговорный стиль имеет упрощённые синтаксические конструкции (неполные предложения, нет осложнений).

Морфологические:

1. Существительные общего рода (гуляка, жадина, ябеда, тихоня).

2. Существительные женского рода, обозначающие профессии с ироническим оттенком (директриса, шафиня, учителка).

3. Прилагательные с экспрессивным оттенком (оголтелый, обвальный, разнузданный).

4. Большое количество местоимений.

5. Использование настоящего времени в значении будущего: «У меня уже всё готово, я после обеда отправляюсь».

6. Использование прошедшего времени в значении будущего: «Так я и пошла за него замуж».

7. Экспрессивные формы прошедшего времени (писывала, посмеивалась, захаживал – суффикс -ИВА-).

8. Использование частицы «бывало».

9. Глаголы, подчёркивающие стремительность действия (возьми да и запусти мотор, а он дорогой и заболей).

10. Глагольные междометья (прыг, бух, бац, толк, стук).

16.Понятие о стилистической окраске слова. Двуплановый характер стилистической окраски. Экспрессивное и эмоциональное в языке и речи.

Экспрессивность – выразительность. Экспрессивная окраска наслаивается на эмоционально-оценочное значение. Показывая степень выразительности слова , можно выделить группы:

1. слова, выражающие положительную оценку (шутливая, одобрительная)

2. слова, выражающие отрицательную оценку (ироническая, неодобрительная, бранная, пренебрежительная, фамильярная)

Эмоционально-экспрессивные слова . Эти слова делятся на книжные, разговорные и просторечия. Книжная лексика (высокая, торжественная, неодобрительная, ироничная). Разговорная лексика (шутливая, ласкательная, неодобрительная, ироничная, бранная). Просторечия употребляются за гранью литературного языка (неодобрительная, ироничная, бранная, фамильярная).

Эмоциональное и экспрессивное в языке и речи. Язык – это упорядоченная система, в которой нет ничего случайного и индивидуального. А речь – это проявление языка, реализация языковой системы. Таким образом, то, что мы говорим и пишем является речью по законам языка, в которой мы сталкиваемся с индивидуальными проявлениями. Речь обладает двуплановым характером: с одной стороны принадлежит к стилю, а с другой имеет добавочное значение (говорить, сообщать, болтать, заявлять).

Разговорный стиль ______ своей динамичности – глагольной функцией является общение. Разговорный стиль реализуется в устной речи. Основная масса разговорной лексики имеет синонимичность в нейтральном стиле. Внутри разговорной лексики можно выделить: разговорно-литературную (полуофициальную) и разговорно-бытовую для неофициального общения.

Основная часть разговорной речи составляет общеупотребительные слова, но в то же время в разговорной речи употребляются слова с эмоционально-экспрессивной оценкой, для которой характерна большая или меньшая степень _________. Речь стремится к сжатости: некоторые словосочетания являются избыточными и они сокращаются – оно происходит до одного слова.

Для разговорной речи характерно ____________ существительные или глаголы на базе словосочетаний. Для разговорного стиля характерно значение слов. К разговорному стилю относится большое количество фразеологизмов. Они образуют и ___________. Для передачи образности и экспрессивности фразеологизмы могут быть использованы не в разговорном стиле ______________ _______________________________________________________________________.

Дефразеологизация и соединение фразеологизмов в один _____________________ _____________________________________________.

17.Общая характеристика стилей произношения. Аллитерация, ассонанс, неблагозвучие речи.

Аллитерация. Это повтор в речи определённых согласных звуков с целью воздействия на читателя или слушателя. Это древнейший стилистический приём, который усиливает выразительность художественной речи. Аллитерация встречалась ещё в литературе Древней Греции, активно использовалась такими поэтами Европы как Данте, Шекспир. В русской поэзии встречается даже в «Слове о полку Игореве».

Например:

Вечер. Взморье. Вздохи ветра.

Величавый возглас волн.

(Бальмонт)

Ассонанс. Это повтор в речи определённых гласных звуков с целью воздействия на читателя или слушателя.

Например:

Брожу ли я вдоль улиц шумных,

Вхожу ли в многолюдный храм.

Неблагозвучие. Речь должна быть благозвучна – это одно из требований культуры речи. Неблагозвучие может проявиться при неудачной фонетической организации речи, затруднённой артикуляции, неправильном звучании фразы (отвлекающим внимание читателя, мешающим восприятию текста). Поэтому учение о благозвучии важно не только для писателей, но и для авторов нехудожественных произведений. Надо стараться избегать навящевого повторения одинаковых и сходных звуков, употребление неблагозвучных словоформ, труднопроизносимых сочетаний звуков.

Например:

Пупс взбешён.

Ах, почаще б с шоколадом.

Часто неблагозвучия создаются засчёт неудачных аббревиатур (сложносокращённых слов): МПТШП, МППТ. В этом случае используется не звуковая, а буквенная аббревиатура.

18.Понятие об уровнях языка. Разделы, изучающие основные единицы языка.

Понятие об уровнях языка. Основными уровнями языка является фонологический, морфологический, синтаксический и лексико-семантический. Словообразовательный и фразеологический уровни являются промежуточными. В каждом уровне языка исследуется определённые единицы языка и ОТТИ между ними. Основными единицами являются: слово, словосочетание и фразеологизмы (номинативные единицы). Предложения являются коммуникативными единицами. Фонемы и морфемы – это строевые единицы языка.

На фонологическом уровне исследуются фонемы, звуки, слоги и интонация. Звук – это единица речи, а фонема – это основная единица строя языка. На морфологическом уровне исследуются морфемы, формы слов. На синтаксическом уровне рассматриваются предложения, а на лексико-семантическом – слова.

Выделяются ещё словообразовательные и фразеологические уровни. Словообразовательный уровень занимается рассмотрением отдела морфем для создания слов. А фразеологический уровень занимается исследованием фразеологических единиц, которые возникают на базе сочетаний слов и употребляются как номинативные единицы. Они образуются на синтаксическом уровне, а функционируют на лексико-семантическом.

Разделы. В зависимости от уровня языка выделяются разделы изучения отдельных единиц языка:

1. лексикология (значение и употребление слов)

2. фразеология (употребление и значение устойчивых по составу и неделимых по смыслу словесных компонентов)

3. фонетика (занимается изучением звуковой структуры языка)

4. орфоэпия (изучает правила произношения)

5. графика и орфография (изучает отношения между буквами и звуками, и правила написания слов)

6. словообразование (изучает структуру слова и правила словопроизводства)

7. морфология (изучает формы и грамматику категорий слова)

8. синтаксис (изучает правила соединения слов и построения из них словосочетаний и предложений)

(морфология и синтаксис объединяются в грамматику).

19.Слово, как основная единица языка и предмет лексикологии. Слово и понятие. Номинативная функция слова.

Лексика – это совокупность слов языка и его словарный запас. Предметом изучения лексикологии являются следующие аспекты:

1. проблема слова как основная единица языка и лексикологии

2. структура словесного состава языка

3. пути пополнения и развития лексики

Слово и понятие. Одним из разделов является семасиология. Слово – это звук, который обладает значением и употребляется в речи, как самостоятельное целое. Слово – понятие двустороннее. Внешняя сторона это звуковая оболочка, а внутренняя – это семантика. Без внешней стороны слово не может быть воспринято, а без внутренней не может быть понято. Слово – это основной элемент языка, так как из слов складываются сочетания, а из сочетаний складываются предложения. А с помощью предложений люди общаются.

Номинативная функция. Слова могут называть предметы, явления, имеют отвлечённый или конкретный характер, обозначают признаки, действие. Основная функция слова – назывная или номинативная. Для лексикологии важно то, что слово называет не только предмет, но и выражает целое понятие. Слово имеет обобщающий характер. Без этой функции существование языка невозможно. Человек активно владеет примерно 20000 слов. Но не все слова выражают понятия – это служебные слова, междометья, имена собственные.

21. Полисемия. Способы переноса значений слова. Стилистическое использование многозначности слова.

В языке есть слова, имеющие одно значение, они называются однозначными – термины и заимствования. В процессе своего развития слова приобретают дополнительное значение. Между значениями многозначности слов существует семантическая связь. Это даёт основу считать это не отдельными словами, а разными значениями одного слова.

Значения многозначности слова образуют семантическое единство, которое называют семантической структурой слова. Различают первичное значение – это наименее контекстнообусловленное значение слова. В историческом развитии первичное значение может стать вторичным . В зависимости от того, по какому признаку и на каком основании совершается перенос названия, расширяется значение слова.

Различают три типа полисемии:

1. Метафора (от греч. – «перенесение») – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Она может возникнуть в результате сходства функций, ассоциаций. Иногда основное значение даёт основу для нескольких переносов значения, но тип возникновения различают метафоры, при которых происходит перенос значения из круга явлений, свойственных человеку, в мир неодушевлённых предметов. Такие метафоры называются тропами. Метафора может иметь характер оценки. Метафоры различаются по степени распространения в языке и стилистической роли в речи (Горит восток зарею новой).

Сухие метафоры – это те метафоры, которые не воспринимаются как образные, тем самым они отличаются от поэтических (спинка стула, ручка двери). Каждая такая метафора указывается в толковых словарях как самостоятельное значение слова.

Общепоэтические метафоры – здесь образ ясно ощущается в языке. Они фиксируются в толковых словарях, но имеют пометку «переносное».

Развёрнутые метафоры – это употребление метафоры, которая очень часто влечёт за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой (Отговорила роща золотая берёзовым, весёлым языком…).

2. Метонимия (от греч. – «переименование») – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Смежность бывает пространственная и временная. Метонимия возникает в словах, которые называют материал и изделия из этого материала. В результате возникает многозначность терминов (Фарфор и бронза на столе; шипенье пенистых бокалов; Шопен громыхал у заката).

3. Синекдоха – состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего и наоборот: …И на русского солдата брат француз, британец брат, брат поляк и все подряд (вместо названия множественного числа). В языке есть явление сухих синекдох, которые употребляются в официальных целях и не несут образности. В результате переноса у слов возникает дополнительное значение, которое закрепляется речевой практикой. Для многозначности слов характерно единство семантической структуры. Слова в переносном значении выполняют номинативную функцию, хотя переносные значения всегда вторичны.

У многозначных слов есть явления как развитие взаимоисключающих понятий, когда новое значение уходит далеко и становится противоположным. Оно называется внутренней антонимией. В тексте это явление употребляется для создания эмоциональности и комичности эффекта. От общеязыковых метафор, метонимий и синекдох, отмечают индивидуально-авторские. Они возникают в определённом контексте, с целью придания выразительности. Это тропы. Это слова, употребляющиеся в переносном значении с целью создания образа. Речь, оснащённая тропами, называется металогической.

22. Омонимы и их типы. Пути возникновения омонимов в русском языке. Словари омонимов.

От явления полисемии отличается явление омонимии – слова одинакового звучания, но не связанные друг с другом по смыслу. Явление совпадения в звучании разных слов и называется омонимией.

Лексические омонимы объединяются в ряды. Они принадлежат к одной части речи. В русском языке отличаются полные и неполные омонимы. Полные – это слова, совпадающие во всех грамматических формах. Неполные – это слова, принадлежащие к одной части речи, но у которых система грамматических форм совпадает не полностью. По структуре омонимы делятся на корневые омонимы , которые имеют непроизводную основу, и производные , которые возникают в результате словообразований и которые имеют производную основу.

От лексических омонимов отличаются относительные омонимы:

1. омоформы – это слова, совпадающие в звучании и написании лишь в отдельных грамматических формах; разновидностью являются омонимы, возникшие в результате перехода слова из одной части речи в другую

2. омофоны – это слова, имеющие одинаковую звуковую оболочку, но разное написание; омофоны могут принадлежать как к одной, так и к разным частям речи; могут быть омонимического характера (во всех грамматических форма)

3. омографы – это слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение и в результате этого, имеющие разное произношение; могут быть омонимичного характера; могут быть омофорного характера и во всех формах совпадать; их возникновение в языке обусловливается следующими причинами:

Пути возникновения:

1) в результате распада полисемии значение уходит так далеко, что воспроизводится как отдельное слово

2) в результате совпадения звучания русского и заимствованного слова

3) некоторые омонимы появляются при заимствовании из одного или разных языков

4) могут возникнуть в результате совпадения в звучании литературного слова и слов ограниченного употребления

5) в результате словообразовательного процесса

6) могут возникнуть в результате различных изменений фонетического или морфологического характера

7) совпадение лексических единиц и аббревиатур

Проблема разграничения многозначности и омонимии.

Существуют следующие критерии:

1. Лексический способ заключается в выявлении синонимичных связей у омонимов и многозначных слов, если мы видим одно значение слова, то при подборе синонимов совпадают единицы. Если они не совпадают – то это омонимы.

2. Морфологический обращает внимание на различия в словообразовании. Многозначные слова образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. У омонимов словообразование не совпадает.

3. Семантический в установленной семантической сочетаемости – здесь учитывается синтаксическая сочетаемость. У омонимов сочетаемость не совпадает, а многозначность наоборот.

Полисемия и омонимия характеризуется наличием автономных слов. Характеризуются принадлежностью к разговорному стилю, могут употребляться в языке художественной литературы: «Я говорю, что остепенился, потому что заречился в степь». На основании многозначности и омонимии возникает нежелательный комический эффект. При сомнении в определении омонимии или многозначности следует пользоваться толковым словарём.

Словари омонимов. Различные значения многозначных слов приводятся в одной словарной статье, а омонимы – в разных. Интересен «Словарь омонимов русского языка» Ахмановой, в котором русские омонимы переведены на английский, французский, немецкий языки и снабжены грамматическими и стилистическими пометками. Широкому кругу читателей адресован «Словарь омонимов русского языка» Колесникова.

24.Стилистическое значение омонимов.

При омонемии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют. Поэтому столкновения омонимов всегда неожиданны, что создают большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того употребление омонимов в одной фразе, подчёркивая значения созвучных слов, придаёт речи экспрессию (миру нужен мир; каков ни есть, а хочет есть; фунт сахара и фунт стерлингов). На омонимах строятся шутки и каламбуры. Каламбуром называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов и омонимов.

Дети – цветы жизни

Не давайте им, однако, распускаться (омонемия)

Женщины подобны диссертациям –

Они нуждаются в защите (многозначность)

В каламбурах совмещаются прямое и переносное значение слов, в результате чего происходит неожиданный смысловой сдвиг. Мысль, выраженная в каламбурной форме выглядит ярче, острее. Писатель обращает внимание на обыгрываемое слово.

Каламбуры нередко строятся на основе различных звуковых совпадений :

1. это могут быть собственно омонимы (трамвай представлял собой поле брани)

2. это могут быть омоформы (может быть и мысль ей моя казалась пошла, только лошадь рванулась и пошла)

3. омофоны («искра» играет с искрой)

4. совпадение в звучании слова и нескольких слов (над ним одним всё нимбы, побольше тернов над ним бы)

Каламбуры могут быть использованы писателями как средство осмеяния персонажей, которые не обращают внимания в речи на столкновение различных значений (не половине покойника сидеть не разрешается).

25.Синонимы. Типы синонимов. Понятие о синонимическом ряде. Словари синонимов.

Синонимы – это одноимённость. Проблема синонимии занимает центральное место в стилистике. Это тождество или близость значений разных по звучанию единиц одного звукового уровня, так как мы имеем большой объём синонимов на всех языковых уровнях, то стоим перед проблемой выбора вариантов, целесообразного их использования в конкретных ситуациях. Этим занимается практическая стилистика. Выбор слова зависит от значения и стилистической соотнесённости. Таким образом, выбирая слово мы учитываем три фактора:

1. что обозначает слово

2. его стилевая соотнесённость

3. его экспрессивность и эмоциональность

Типы синонимов:

1. Лексические синонимы – это слова близкие, но не тождественные по значению, обозначающие одно и то же понятие, но отличаются друг от друга оттенками: огромный и громадный.

2. Стилистические синонимы – отличаются сферой употребления, стилистической и экспрессивной окраской: бегемот и гиппопотам.

3. Семантико-стилистические синонимы – отличаются значением и стилистической окраской: огромный и колоссальный.

4. Индивидуально-стилистические синонимы (окказионализмы) – это контекстуальные синонимы, которые становятся синонимами только в контексте: отцарствуют, отплачут, отгорят (мои глаза) (Цветаева).

5. Абсолютные синонимы (дублеты) – слова, которые не разделяются ни семантически, ни стилистически: спешить, торопиться.

Группа слов состоит из нескольких синонимов, называющихся синонимическим рядом . Главное слово ряда называется доминантой.

26.Функционально-стилистическое использование синонимов. Синхронная и диахронная стилистика и синонимы.

В работе синонимов надо учитывать работу синхронной и диахронной стилистики. Синхронная занимается изучением использования синонимов одновременно. Диахронная занимается изучением использования синонимов в процессе развития языка. Сравнивает устаревший вариант с современным.

Функционально-стилистическое использование . Важнейшая стилистическая функция синонимов – это быть средством точного выражения мысли. Работая над лексикой своих произведений писатели и переводчики из лексических единиц семантически и стилистически близких должны выбрать более подходящую. При использовании синонимов автор часто употребляет открытый способ использования синонимов при этом употребляется синонимический ряд. Употребляя синонимы при однородных членах предложения, автор предаёт высказыванию эмоциональность и экспрессивность.

Синонимы выполняют в тексте функцию значения, то есть дополняя друг друга, они более точно выражают мысль. С явлением уточнения («Он словно потерялся немного, словно сробел») тесно связана память градации, когда последний синоним усиливает предыдущий («Готов растерзать, уничтожить, раздавить»).

Синонимы используются в функции разъяснение («Началась анархия, то есть безначалие»). Эта функция используется в тех случаях, когда надо избежать повтора слов, который является недостатком текста, то есть ошибкой.

Некоторые синонимы, образующие синонимический ряд, могут отличаться лексической сочетаемостью. В качестве синонимов выступают отдельные слова и словосочетания. С развитием языка один из синонимов может исчезнуть, а может изменить значение на противоположное. Требуется замена синонимов из-за повтора слов, встречающегося не только в публицистическом стиле и художественной литературе. Синонимический ряд пополняется и изменяется за счёт их происхождения из жаргонов, диалектизмов, заимствований.

Синонимы могут быть использованы в тексте для сопоставлений значений понятий. Автор обращает внимание на различие в семантике для выразительности текста. При явлении противопоставления синонимы становятся контекстуальными антонимами:

У неё не лицо, а лик

Не глаза, а очи

Словари синонимов:

1. Писатели и переводчики отдают предпочтение «Словарю синонимов русского языка Александровой». Он интересен мировым охватом лексического материала: здесь даются синонимы принадлежащие к различным стилям литературного языка, в том числе устаревшие слова, народно-поэтическая лексика, а также просторечная. В конце синонимичного ряда приводятся фразеологизмы синонимичные названным словам.

2. На основании многолетнего изучения русской синонимии в Институте русского языка создана функциональная картотека синонимов. Итог этой работы отражён в 2-х томном академическом «Словаре синонимов русского языка» под редакцией Евгеньевой. Синонимические ряды в нём насчитывают немного слов, так как составители словаря объединили в них лишь слова с тождественным и близким значением только современного литературного языка – всё остальное сюда не вошло. Ценность этого словаря определяется стилистическим комментарием, который порой даётся подробней, чем в толковых словарях.

3. На основе академического словаря был создан однотомный «Словарь синонимов» под редакцией Евгеньевой. В нём по сравнению с двухтомником больше синонимических рядов, шире система стилистических помет, хотя сокращён иллюстративный материал.

27.Антонимы. Типы антонимов. Словари антонимов. Функционально-стилистическое использование антонимов.

Антонимы (греч. – «против имени») – это слова с противоположным значением. Относятся к одной части речи – образуют пары. Могут быть знаменательные и служебные части речи. В антонимы вступают только те слова, которые отличаются по какому-либо признаку (качественному, количественному). Не имеют антонимов слова с конкретным значением (числительные, имена собственные, большинство местоимений).

Антонимы выражают предельное противоположное значение, но между ними есть отражение признака в различной степени. Нарастание признака, положенного в основу эффелиума (замещение) замены слова для предания вежливости – эффелизм (греч. – «хорошо говорю»): весёлый – грустный, печальный, унылый, скучный, удручённый.

В языке есть понятие внутренней антонимии - противоположность в значении. Оно встречается у многозначных слов, у которых одно значение уходит так далеко, что становится противоположным.

По структуре антонимы делятся на:

1. Однокорневые – противоположное значение вызвано различными словообразовательными элементами: уехать – приехать.

2. Разнокорневые – лексические антонимы, то есть противопоставление различных слов (свет – тьма). Отмечают, что прибавление к качественному прилагательному, наречию приставки НЕ чаще всего придаёт этим словам лишь ослабление противоположности.

В стилистике рассматриваются понятия контекстуальных антонимов, они имеют индивидуально-авторский характер, соотносятся с общими языковыми понятиями.

Употребление в тексте антонимов для выражение контрастных понятий является стилистическим приёмом, который называют антитеза («ученье – свет, а неученье – тьма»). Антитеза является ярким средством изобразительности при характеристике лиц, предметов. Использование в разговорном стиле, публицистическом, художественной литературе. Бывает простой («У сильного всегда бессильный виноват» - использует только пару антонимов: хорошо – плохо) и сложной («И ненавидим мы и любим мы случайно, ничем не жертвуя, ни злобе ни любви» - использует несколько пар антонимов). В антитезе используются как языковые, так и индивидуально-авторские средства.

Работая с антонимами следует учитывать, что одно и то же слово при наличие нескольких значений имеет несколько антонимов. Столкновение в речи антонимов многозначных слов может быть основой каламбура.

Антонимы лежат в основе оксюморона (греч. – «мудрое безумие») – этот стилистический приём заключается в соединении слов, называющихся антонимичными понятиями, то есть взаимоисключением («Молодая была уже немолода; было так поздно, что стало уже рано»).

28.Паронимы. Типы паронимов. Словари паронимов. Функционально-стилистическое использование паронимов.

Паронимы (греч. – «возлеимённый») – это слова близкие по звучанию, но не совпадающие по значению. Они относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении синтаксические функции (одеть – надеть). Они могут относится к различным частям речи, но только если они будут иметь одинаковые грамматические категории. Могут быть однокорневые и разнокорневые.

Паронимический ряд состоит из двух или более паронимов. Паронимический ряд состоит из однокорневых паронимов, возникших в результате словообразовательных процессов. Могут иметь разные приставки, суффиксы производной или непроизводной основой. В Паронимический ряд входят слова исконно русские или заимствованные. Причиной появления разнокорневых паронимов является случайное сближение слов по звучанию. Это бывают заимствованные слова, различные между собой тонким смысловым оттенком и другие. Паронимы могут резко отличаться по смыслу, отличаться лексической сочетаемостью, особенностями синтаксической сочетаемости, могут отличаться стилистической окраской.

Выполняют в речи различные стилистические функции . Умелое использование паронимов позволяет автору точно и правильно выразить мысль. В тексте встречается скрытое и открытое использование паронимов. При скрытом использовании паронимов мы видим только одни из паронимов. Такое использование называется использованием для комического эффекта. При открытом использование паронимов автор ставит их рядом, обращает внимание на смысл различий. При этом они выполняют разные стилистические функции. Яркий стилистический эффект даёт противопоставление паронимов.

Употребление паронимов может быть использовано для выделения соответственных понятий. Употребление в тексте нескольких паронимов называется паронимией . Слова, близкие по звучанию, но разные по значению, поставленные рядом в тексте являются основой другой стилистической фигуры – парономазия . Она строится на сближении слов, имеющих звуковое сходство, даже без сходства содержания.

Использование паронимов может встречаться для создании

я комического эффекта и создания каламбура. Нередко встречается смещение паронимов, что может вызвать нарушение лексической, синтаксической и лексическо-синтаксической сочетаемости. Смещение паронимов может быть причиной возникновение нежелаемого комического эффекта.

Словари паронимов : Веринякова, Папышева, Бельзикова.

29. классификация русской лексики с точки зрения сферы её употребления. Диалектизмы. Их типы. Функционально-стилистическое использование диалектизмов.

С точки зрения сферы употребления лексика делиться на общеупотребительные слова и слова с узкой сферой употребления. профессионализмы – слова, употребляемые в конкретной профессии:

Компас (у моряков)

Мажор (у музыкантов)

К профессионализмам тесно примыкают термины – слова, являющиеся точным обозначением определённого понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и так далее:

Ассимиляция (у музыкантов)

К узкой сфере употребления относятся просторечия – это язык сниженный, грубоватый, часто окрашенный иронией. Употребление их уместно далеко не в каждой ситуации: Ну, балбес, где тебя носит?

К узкой сфере употребления относятся жаргонизмы

Шмон – обыск

Баланда – похлёбка

К жаргонизмам примыкает арго

Перо – нож

Малина – притон

слэнг

Шпаргалка

К узкой сфере употребления относятся диалектные слова или диалектизмы . Слово «диалект» в перев. с греч. означает «разговор, говор». Диалектизмы не входят в литературный язык. Они могут употребляться в языке художественной литературы, если автор хочет передать особенности разговора в определённой местности. Диалектизмы могут употребляться и в авторском повествовании (сказы Бажова) и в речи персонажей.

Типы диалектизмов:

1.Лексические.

вместо общепринятого слова употребляется слово, принятое в конкретной местности:

Палка – бадик (в Липецкой области)

Пряник – шашки (в Липецкой области)

Может быть – кубыть (на Дону)

2.Фонетические:

а) фрикативное «г» [h] (в Рязани)

б) смягчение окончаний глаголов 3 лица: идёт – идёть

в) аканье: говорят – гАвАрят

г) оконье: говорят – гОвОрят

д) вместо «е» употребляется «я»: село – сЯло

3.Грамматические:

идёт - идёть

30. Жаргонизмы. Функционально-стилистическое использование жаргонизмов.

К узкой сфере употребления относятся жаргонизмы – слова, характеризующие язык какой-либо небольшой социальной группы, отличающийся от общенародного языка лексикой, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой. Например, лагерьный жаргон:

Шмон – обыск

Баланда – похлёбка

К жаргонизмам примыкает арго – засекреченный, искусственный язык уголовников, известный лишь посвящённым. Отдельные арготизмы иногда получают распространение за пределами арго:

Перо – нож

Малина – притон

Отдельно можно выделить жаргон молодёжи или слэнг . Из слэнга некоторые слова перешли в общеупотребительную речь:

Шпаргалка

Функционально-стилистическое использование. Жаргонизмы могут использоваться в языке художественной литературы с целью передачи особенности речи определённого слоя населения.

31. Функционально-стилистическое использование просторечных слов.

Существуют такие разновидности разговорного языка, которые не относятся к русскому литературному языку и уместны далеко не в любой ситуации. Одна из них – просторечие. Просторечие – это язык сниженный, грубоватый, часто окрашенный иронией, дающий предметам отрицательную характеристику. Сравним: а) это невозможно – этот номер не пройдёт; б) оттолкнуть – отшить; в) спать – дрыхнуть. Просторечные слова и выражения очень выразительны. Употреблять их можно редко и в соответствии с обстано

В пределах стилистики различаются понятия теоретической и практической стилистики.

1. В центре теоретической стилистики находится проблема речевого акта и текста как его результата. Обычный речевой акт состоит из 3 компонентов: автор акта («отправитель», адресант); текст; воспринимающий акт («получатель», адресат).

Соответственно этому разделяются: стилистика от «автора», иногда называемая «генетической», - исследование авторского выбора речевых средств, замысла («идеи») и его исполнения (воплощения в текст); стилистика внутреннего построения самого текста, иногда рассматривающаяся как воплощение собственных законов данного речевого жанра и называемая в этом случае «имманентной» стилистикой; стилистика адресата, рассматривающая интерпретацию адресатом замысла отправителя речи, а также сам «образ адресата», или «фактор адресата», снова соприкасающийся с замыслом автора речи.

2. Практическая стилистика. В центре практической стилистики стоит устный или письменный текст, который является результатом выбора фонетических, грамматических, лексических и синтаксических форм. Практическая стилистика содержит в себе: общие сведения о языковых стилях, оценка эмоционально-экспрессивных средств языка, проблемы синонимии.

Практическая стилистика, стилистика языковых единиц,- один из основных разделов стилистики, изучающий использование языковых единиц в типических речевых ситуациях и контекстах повседневного речевого общения носителей литературного языка. П. с. описывает стилистические свойства вариантов и синонимов, а также устанавливает наиболее целесообразное и предпочтительное их использование в речевом общении: в разг. и книжной речи в письменных (печатных) текстах и в устных выступлениях, в средствах массовой информации. Поскольку П. с. анализирует реальную речевую коммуникацию, рассматривает конкретные случаи использования речевых средств, для неё актуальны поиски и формулирование рекомендаций по употреблению речевых средств в типических речевых ситуациях и контекстах, а также систематизация наиболее распространённых ошибок, отклонений от нормы (см.

Норма) и грубых её нарушений, наблюдающихся в устной и письменной речевой практике носите чей лит. языка. Такие рекомендации и их квалификационная оценка не стабильны. Они модифицируются и уточняются в зависимости от литературно-языковой эволюции и дальнейшего изучения совр. рус. языка, отдельных фрагментов его системы и стилистической структуры. П. с. начала складываться в 30-х гг. 20 в. (хотя уже в 1911 вышла работа В. И. Чернышёва «Правильность и чистота русской речи», посвященная стилистике языковых единиц), прежде всего как ответ на нужды редакционно-издательской практики. Выяснялись и обсуждались вопросы «правильного» или целесообразного, уместного использования в том или ином контексте конкретных языковых и речевых единиц, возникавшие в процессе редактирования, лит. правки рукописей, предназначенных для печати.

Задачи стилистики:

Теоретические:

1. Стилистика обобщает наши знания о функциональном аспекте (использовании) языка, а, следовательно, и о языке в целом.

2. В сферу стилистики входит учет не только лингвистических (языковых) факторов, но и экстралингвистических (не языковых), следовательно, стилистика нужна для осмысления речевого общения в целом.

3. Стилистика дает теоретическую базу для таких наук как, культура речи, преподавание русского языка, литературное редактирование, школьную методику.

Виноградов, оценивая роль стилистики, отмечал, что она «является своего рода вершиной исследования языка, теоретической основой развития национальной речевой культуры».

Практические:

Стилистика имеет большое значение для повышения культуры речи говорящего. По словам Льва Николаевича Скворцова: «подлинная культура речи предполагает владение формами и стилями современного литературного языка в соответствии с целями и задачами общения».

Григорий Осипович Винокур выделяет следующие ступени речи:

· Низшая (связанная с правильностью речи)

· Высшая (смыкающаяся со стилистикой)

И отмечает, что стилистические нормы – это цель и вершина речевой культуры.

Вы также можете найти интересующую информацию в научном поисковике Otvety.Online. Воспользуйтесь формой поиска:

Еще по теме Теоретическая и практическая стилистика.:

  1. 5. Теоретическая разработка и практическое осуществление биологического направления в дореволюционной методике преподавания.
  2. Методика планирования, разработки и проведения лабораторно-практических работ по предметам теоретического обучения.

Стилистический анализ

Поскольку каждый акт речи всегда специфичен, поскольку он протекает в свойственных только ему условиях и преследует свою конкретную цель, постольку реальное дробление речевых стилей бесконечно. Но каждый такой вполне индивидуализированный стиль есть только разновидность какого-то более общего стиля или же сочетание элементов разных стилей. Стилистический анализ может быть только историческим: он отправляется от уже сложившихся в данную эпоху, в данной среде, в применении к каждому литературному жанру в отдельности, стилей литературного языка и устанавливает их взаимодействие в данном произведении, традиционность (шаблонность) их использования или же их творческое преобразование в связи с социальной природой и направленностью произведения. Он учитывает языковый опыт той среды, к которой непосредственно обращено литературное произведение, выясняет, как воспринимались этой средою такие, скажем, элементы стиля, как недомолвки, намеки, скрытые цитаты, пародии, или же элементы, привнесенные извне, т. е. из стилей, чуждых данному жанру или даже данному литературному языку, как-то: из разговорной речи, из нелитературных диалектов, из других языков. Стилистический анализ нужен и литературоведу, и лингвисту: первому потому, что через него яснее вскрываются и замысел, и выполнение, и эффект произведения, второму -- потому, что новшества речевых стилей есть проявление происходящих в языке сдвигов, через них можно нащупать тенденции и формы языкового развития .

Практическая стилистика

В отличие от лингвистики, устанавливающей факты языка, стилистика определяет меру и способы их использования в каждом данном случае. С лингвистической точки зрения правильным является все то, что соответствует наличным в языке фактам, понимая под языком орудие общения, принятое в социальном целом. В отношении же стилистики критерием является не столько правильность, сколько целесообразность: то, что лингвистически правильно, может оказаться стилистически нецелесообразным. Кто попытается употребить 1-е лицо единствен. ч. наст. врем. от глагола «стонать», тот погрешит против языка, против грамматики, совершит грамматическую ошибку, т. к. такой формы в русском языке нет, тот же, кто вместо «стонать» будет употреблять «стенать» (такое слово есть, ничего неправильного в нем нет), может, именно в обстановке, не оправдывающей торжественного стиля, произвести таким словоупотреблением, сам того не желая, только комический эффект, т. е. поступить нецелесообразно, погрешить против стилистики. Вот именно этой целесообразности использования языковых фактов в речевой практике и учит так называемая практическая (иначе нормативная, прикладная) стилистика; только стилистики надо твердо помнить, что устанавливаемые ею «правила» не абсолютны, а всецело подчинены обстоятельствам и той цели, которую ставит себе автор. Цели же определяются внеязыковыми факторами .

История стилистических норм находится в прямой зависимости от борьбы и смены классовых идеологий. Так, например, в феодальном обществе разграничение речевых стилей нормируется в плане иерархическом (среди учение классицизма о «штилях» -- высоком, среднем и низком); вместе с тем, в связи с ограниченностью сфер применения литературного языка, большого дробления стилей не наблюдается. Позднее демократические тенденции в развитии литературного языка разрушают старую иерархию стилей, но в то же время все большее расширение области применения литературного языка вызывает рост дифференциации стилей, все большее их дробление, с одной стороны, а с другой - использование их противопоставлений на коротких отрезках, их композиционное сочетание.

Дробление речевых стилей неизбежно: язык только в том случае может удовлетворять своему назначению, служить универсальным орудием человеческого общения, если он отражает в себе все разнообразие форм этого общения. Задача практической стилистики - научить распознавать существующие стили речи, целесообразно их использовать и вовсе не применять таких стилей, которые, хотя и существуют, но по идеологическим соображениям являются неприемлемыми (стиль вульгарный, напыщенный и т. п.) .

Стилистика – это наука, которая изучает язык на разных его уровнях и выразительные средства, которыми располагает язык.

    Стилистика практическая. Стилистика функциональная

Стилистика практическая – это раздел языкознания, в котором изучается функционирование в литературном языке единиц и категорий всех уровней языка в типических речевых ситуациях, в контекстах различного смыслового, экспрессивного содержания с учётом действующих языковых норм (стилистика фонетическая, стилистика морфологическая).

Стилистика функциональная – это раздел языкознания, в котором исследуется дифференциация литературного языка по его исторически сложившимся разновидностям (функционально-стилевым единствам). Она вырабатывает общие принципы типологии, классификации и выделения основных функциональных разновидностей (функциональных стилей) литературного языка.

    Основные понятия: синонимия и вариантность, норма и узус, кодификация нормы

Синонимия – это близость значения разных языковых и речевых единиц.

Норма – это образец правильного и обязательного для всех варианта произношения формообразования, конструирование предложений.

Вариативность нормы – это обязательность и допустимость в пределах нормы.

Узус – это общепринятое носителями данного языка употребление языковых единиц (слов, устойчивых оборотов, форм, конструкций).

Кодификация как выработанный свод правил, который приводит в систему нормированные варианты, создавая целостный свод (кодекс). Средства кодификации – словари, справочники по языку, учебники для средней школы, научные лингвистические исследования, устанавливающие норму. Кодификатор – это тот, кто безукоризненно владеет русской речью. Бережёт достоинство литературного языка. Это учёный-языковед, писатель, журналист, общественный деятель, диктор радио и телевидения, артист, учитель, преподаватель вуза, редактор, корректор и др.

    Понятие о современном русском литературном языке

Литературный язык – это обработанная часть общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.

Русский язык относится к восточной группе славянских языков, принадлежащих индоевропейской семье языков.

Современный русский литературный язык – это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы.

    Система стилей русского литературного языка. Понятие «стиль»

Стиль – как исторически сложившаяся и общественно осознанная разновидность литературного языка, функционирующая в определённой сфере человеческой деятельности и общения, создаваемая особенностями употребления в этой сфере языковых средств и их специфической организации.

1 стиль - научный.

2 стиль - деловой, официальный.

3 стиль - публицистический.

4 стиль - разговорный.

Первые 3 стиля - книжные.

    Основные особенности разговорного стиля

Разговорный стиль – это стиль, который обслуживает сферу устного общения или устной коммуникации.

Разговорный стиль (разговорная речь) используется в широкой сфере личных, т. е. неофициальных, внеслужебных отношений. Этот стиль чаще называют разговорно-бытовым, но более точно было бы назвать его разговорно-обиходным, так как он не ограничивается только бытовой стороной, а используется как средство общения практически во всех сферах жизни - семейной, производственной, общественно-политической, учебной, научной, культурной, спортивной.

Функцией разговорного стиля является функция общения в своём «первородном» виде. Речь порождается потребностями непосредственного общения двух собеседников или более и выступает средством такого общения; она создаётся в процессе говорения и зависит от ответной реакции собеседника - речевой, мимической и т.д.

Огромную роль в звучащей речи играют интонация, логическое ударение, темп, паузы. В условиях непринуждённого общения человек в значительно большей мере, чем при наличии официальных отношений, имеет возможность проявлять свои личностные качества - темперамент, эмоциональность, симпатии, что насыщает его речь эмоциональными и стилистически окрашенными (в основном - стилистически сниженными) словами, выражениями, морфологическими формами и синтаксическими конструкциями.

В разговорной речи функцию общения может дополнить функция сообщения или функция воздействия. Однако и сообщение, и воздействие проявляются в непосредственном общении, а потому занимают подчинённое положение.

Наиболее общими факторами разговорно-обиходного стиля являются личный, неофициальный характер отношений между участниками общения; непосредственное их участие в общении; продолжение речи в процессе общения без предварительной подготовки.

Хотя эти факторы тесно между собой связаны, их роль в формировании собственно языковых особенностей разговорного стиля далеко не однородна: два последних фактора - непосредственное участие в общении и неподготовленность общения - тесно связаны с устной формой речи и порождены ею, в то время как первый фактор - личный, неофициальный характер отношений - действует и при письменном общении, например в личной переписке. Напротив, при устном общении отношения между его участниками могут быть официальными, служебными, «безличными».

Языковым средствам, используемым во время личных, обыденных, неофициальных отношений между говорящими, свойственны дополнительные оттенки - непринуждённость, более резкий оценочный момент, большая эмоциональность по сравнению с нейтральными или книжными эквивалентами, т.е. эти языковые средства являются разговорными.

Подобные языковые средства широко употребляются и за пределами разговорной речи - в художественных и публицистических, а также научных текстах.

Нормы разговорно-обиходного стиля в устной форме существенно отличаются от норм остальных функциональных стилей, для которых определяющей (хотя и не единственной) является письменная форма. Нормы разговорно-обиходного стиля не устанавливаются и официально не регламентируются, т. е. не подвергаются кодификации, что порождает весьма распространённую среди неспециалистов иллюзию, будто разговорная речь вообще не имеет нормы: как скажешь, так и ладно. Однако сам факт автоматического воспроизведения в речи уже готовых конструкций. Фразеологических оборотов, разного рода штампов, т.е. стандартизированных языковых средств, соответствующих определённым стандартным речевым ситуациям, свидетельствует о мнимой или, во всяком случае, ограниченной «свободе» говорящего. Разговорная речь подчиняется строгим закономерностям, имеет свои правила и нормы, о чем свидетельствует и то обстоятельство, что факторы книжной и вообще письменной речи воспринимаются в разговорной речи как чуждые. Строгое (хотя и неосознанное следование готовым стандартам является нормой заранее не подготовленной устной речи.

С другой стороны, неподготовленность речевого акта, его привязанность к ситуации наряду с отсутствием чёткого представления о норме обусловливают весьма широкую свободу в выборе вариантов. Границы нормы становятся зыбкими, расплывчатыми, сама нормативность резко ослабевает. Непринуждённая бытовая, состоящая из коротких реплик диалогическая речь допускает значительные отклонения от общепринятых норм вследствие свойственного ей импульсивного характера.

    Основные особенности научно стиля

Научный стиль оказывает сильное и распространённое влияние на весь литературный язык посредством перехода терминов в повседневный язык. Он ориентирован на точную, объективную, последовательную и монологическую манеру изложения, обобщённость и отвлечённость языка, логичность и подготовленность. В научном стиле преобладает прямой порядок слов в предложениях. Научный стиль считается наиболее регламентированным и наименее индивидуальным. Языковые средства, используемые в нем, нуждаются в точных и строгих понятиях. Лексику научной речи составляют три основных пласта: общеупотребительные слова, общенаучные слова и термины.

Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный стиль – это наука. Научный стиль реализуется преимущественно в письменной форме речи, однако, с развитием средств массовой коммуникации, с ростом значимости науки в современном обществе, увеличения числа научных контактов возрастает роль устной научной речи.

Научный стиль выполняет информативную функцию, а научный язык является основным источником пополнения литературного языка. Более 50% новых слов приходит в литературный язык из научного языка. К основным чертам научного стиля относятся:

Точность выражается в употреблении терминологии, однозначных слов. Используются прямые значения слов, специальная научная и терминологическая лексика, переносные значения редки, синонимичность представлена слабо. В последнее время все больше места занимает международная терминология (менеджер, провайдер, спичрайтер и др.). Научный язык включает три слоя: общеупотребительная лексика, общенаучная лексика, термины. Научной речи свойственен именной характер, что выражается в преобладании имён существительных над глаголами.

Абстрактность, отвлечённо-обобщённость: почти каждое слово выступает как обозначение общего понятия и абстрактного предмета. Абстрактная лексика используется шире по сравнению с конкретной, это реализуется с помощью таких существительных, как развитие, истина, перспективы, точка зрения. Отвлечённость и обобщённость научной речи выражаются в повышенной употребительности слов среднего рода: движение, количество, явление, отношение, действие, состояние, влияние. Отвлечённые существительные в научной речи, как правило, не метафоризируются и выступают в качестве терминов. Например: Автоматика и измерительная техника – одно из направлений современной науки .

Образность реализуется через сравнение, поскольку оно выступает как одна из форм логического мышления. Сравнение используется для характеристики явлений, иллюстрации процессов. В этих случаях сравнения точны, нередко содержат в своём составе уже известные термины. Например: Программа EWB подобно электронной лаборатории позволяет ставить эксперименты без использования физических макетов .

Логичность изложения – выражается на синтаксическом уровне. Связь предложений в научных текстах осуществляется при помощи повторяющихся существительных, вводных слов: следовательно, итак, стало быть…

Объективность. В научных текстах речь идёт о внешних по отношению к человеку объектах. Отражение существенных свойств предметов, процессов, явлений фиксируется в научных понятиях, которые имеют общепризнанный характер.

Скрытая эмоциональность реализуются в основном в полемических научных сочинениях, в научно-популярной литературе, трудах, отличающихся особенной новизной темы и проблематики. Например: термины – странная частица, цветной кварк .

Однородность – характеризует меньшее использование синонимов. Объем текста увеличивается не за счёт употребления разных слов, а за счёт многократного применения одних и тех же.

Синтаксические особенности: в научных текстах используется прямой порядок слов в предложениях, неличное повествование, сложноподчинённые предложения.

Научная речь наиболее регламентированная, наименее индивидуальна. Отстранённость автора реализуется в использовании безличных конструкций: есть основания полагать, считается, известно…

Научная речь отличается преобладанием монологической речи.

Категория авторитетности: выражается рядом речевых маркеров, указывающих на стремление автора повысить авторитетность научного изложения материала. К таковым относятся: обезличенность изложения в сочетании с акцентированием внимания на достижениях автора; ссылки на авторитет автора работы, общественное мнение, точку зрения признанных специалистов данной области; широкое употребление сложной специальной терминологии данной сферы науки; обращение автора к наглядным примерам, приведение статистических данных; систематизация данных, её наглядное представление в формулах, графиках, таблицах; использование в текстах научного дискурса элементов образности и иногда иронии.

Таким образом, научный стиль является одним из наиболее надёжных источников пополнения литературного языка. Его нормированность способствует формированию навыков точной, ясной, понятной, чистой речи, что немаловажно для становления языковой личности.

    Основные особенности публицистического стиля

Публицистический стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Научная и деловая речь ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, художественная речь – на её эмоциональное отражение. Публицистика играет особую роль - она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийся французский лингвист Ш. Балли писал, что "научный язык - это язык идей, а художественная речь - язык чувств" (Балли Ш. Французская стилистика). К этому можно добавить, что публицистика – это язык и мыслей, и чувств. Важность темы, освещаемой средствами массовой информации, требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложения мысли, а выражение авторского отношения к событиям невозможно без использования эмоциональных средств языка.

Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует назвать принципиальную неоднородность стилистических средств; использование специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, сочетание стандартных и экспрессивных средств языка, использование и абстрактной, и конкретной лексики.

Важной чертой публицистики является использование наиболее типичных для данного момента общественной жизни способов изложения материала, наиболее частотных лексических единиц, характерных для данного времени фразеологизмов и метафорических употреблений слова. Актуальность содержания заставляет журналиста искать актуальные формы его выражения, общепонятные и в то же время отличающиеся свежестью, новизной.

Публицистика является основной сферой возникновения и наиболее активным каналом распространения языковых неологизмов: лексических, словообразовательных, фразеологических. Поэтому данный стиль оказывает существенное влияние на развитие языковой нормы. К сожалению, в случаях тиражирования небрежной, неточной речи это влияние оказывается отрицательным: люди с низкой речевой культурой воспринимают ошибки как норму.

Особенностью публицистического стиля является широкий охват лексики литературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Иногда публицист выходит за рамки литературного языка, используя в своей речи жаргонные слова, этого, однако, следует избегать.

Говоря о публицистическом стиле, необходимо сразу же заметить, что не все тексты, размещаемые в средствах массовой информации, принадлежат к публицистическому стилю. Так, например, в "Российской газете" публикуются тексты законов, указов, постановлений, они относятся к официально-деловому стилю. В "Независимой газете" иногда печатаются научные статьи, написанные специалистами, они принадлежат научному стилю. По радио нередко читают романы, повести, рассказы - эти произведения относятся к художественной речи. Все это характеризует не публицистический стиль, а общественные функции средств массовой коммуникации.

Иначе обстоит дело, когда журналист в телерепортаже или газетной статье рассказывает о научных исследованиях по генетике и при этом употребляет научные термины или сообщает о запуске космического корабля, учениях спасателей, открытии авиасалона и включает в свою речь технические термины, а в судебной хронике использует юридическую лексику. В этих случаях иностилевые элементы (слова и обороты речи) включаются в состав выразительных средств публицистического стиля, входят в язык массовой информации (так называет публицистический стиль профессор Ю.В. Рождественский). Именно эти случаи имеются в виду, когда лингвисты рассуждают о взаимодействии разностилевых единиц в рамках газетно-публицистического стиля. Это взаимодействие также является важной чертой публицистического стиля.

    Основные особенности официально-делового стиля

Официально–деловой стиль (обслуживает сферу официально-деловых отношений).

Функции: передача информации в сфере управления, в любых деловых отношениях. Функциональная точность: - точность, профессиональная терминология – обналичить. Использование однозначных языковых выражений. Основные языковые особенности: Использование однозначных языковых выражений:

1. Точность выражений.

2. Разделение людей по должности (Библиотекарь – Иванова, заведующий кафедрой - Петрова).

3. Деловой документ. Слева – дата. Справа – Начальнику жека №1, находящемуся по адресу ________. Рязанцевой Ю.Н. Заявление (в середине). Отступ. Прошу провести ремонт в течение 10 дней. Подпись – справа. Деловое письмо – личные конструкции убираются. Однозначность – Прошу провести ремонт. Чёткое композиционное чтение. Стандартность. Реквизиты обязательно. Дата. Подпись. Название документа. Объективность – отсутствие экспрессивной окрашенности.

    Основные особенности художественного стиля

Художественный стиль как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и идейно-эстетическую функции. Чтобы понять особенности художественного способа познания действительности, мышления, определяющего специфику художественной речи, надо сравнить его с научным способом познания, определяющим характерные черты научной речи.

Художественной литературе, как и другим видам искусства, присуще конкретно-образное представление жизни в отличие от абстрагированного, логико-понятийного, объективного отражения действительности в научной речи. Для художественного произведения характерны восприятие посредством чувств и перевоссоздание действительности, автор стремится передать прежде всего свой личный опыт, своё понимание и осмысление того или иного явления.

Для художественного стиля речи типично внимание к частному и случайному, за которым прослеживается типичное и общее. Вспомните «Мёртвые души» Н. В. Гоголя, где каждый из показанных помещиков олицетворял некие конкретные человеческие качества, выражал некоторый тип, а все вместе они являлись «лицом» современной автору России.

Мир художественной литературы – это «перевоссозданный» мир, изображаемая действительность представляет собой в определённой степени авторский вымысел, а значит, в художественном стиле речи главнейшую роль играет субъективный момент. Вся окружающая действительность представлена через видение автора. Но в художественном тексте мы видим не только мир писателя, но и писателя в художественном мире: его предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и т. п. С этим связаны эмоциональность и экспрессивность, метафоричность, содержательная многоплановость художественного стиля речи.

Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи имеют свои особенности. В число слов, составляющих основу и создающих образность этого стиля, входят прежде всего образные средства русского литературного языка, а также слова, реализующие в контексте своё значение. Это слова широкой сферы употребления. Узкоспециальные слова используются в незначительной степени, только для создания художественной достоверности при описании определённых сторон жизни.

В художественном стиле речи очень широко используется речевая многозначность слова, что открывает в нем дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не только лексику кодифицированного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечья.

На первый план в художественном тексте выходят эмоциональность и экспрессивность изображения. Многие слова, которые в научной речи выступают как чётко определённые абстрактные понятия, в газетно-публицистической речи – как социально обобщённые понятия, в художественной речи – как конкретно-чувственные представления. Таким образом, стили функционально дополняют друг друга. Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия, т. е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить смысловую значимость какого-либо слова или придать всей фразе особую стилистическую окраску. Примером инверсии может служить известная строка из стихотворения А. Ахматовой «Все мне видится Павловск холмистый… ». Варианты авторского порядка слов разнообразны, подчинены общему замыслу.

В художественной речи возможны и отклонения от структурных норм, обусловленные художественной актуализацией, т. е. выделением автором какой-то мысли, идеи, черты, важной для смысла произведения. Они могут выражаться в нарушении фонетических, лексических, морфологических и других норм.

По разнообразию, богатству и выразительным возможностям языковых средств художественный стиль стоит выше других стилей, является наиболее полным выражением литературного языка.

Как средство общения художественная речь имеет свой язык – систему образных форм, выражаемую языковыми и экстралингвистическими средствами. Художественная речь наряду с нехудожественной выполняет номинативно-изобразительную функцию.

    Соотношение понятий «язык художественной литературы» и «литературный язык»

Язык художественной литературы – это язык художественных произведений, содержащих в своём составе все языковые единицы, входящие в систему данного языка, современного автором произведений той или иной эпохи.

    Что изучает лексическая стилистика?

Лексическая стилистика изучает соотносительные лексические средства языка, давая оценку использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатывая рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях.

    Проблема выбора слова как стилистическая проблема

Выбирая слова для построения высказывания, говорящему следует учитывать их значение (оно должно точно соответствовать называемым предметам), эмоциональную окраску высказывания, его доступность слушающему (адресату) и многие другие условия (например, функциональный стиль, жанр, индивидуальный замысел и др.). Сущность же процесса выбора слова можно свести, по Р. Якобсону, к двум основным операциям: селекции, которая производится на основе эквивалентности, и комбинации, которая основывается на смежности. Иначе говоря, адресат выбирает из лексикона единицы (селекция), эквивалентные понятиям, которые ему необходимо выразить, и располагает их в линейном порядке (комбинирует по смежности).

Такова теоретическая сущность процесса выбора слова. В действительности последний осложняется множеством стилистических нюансов (выразительность, эмоциональность, звуковая сторона и др.). Всеми этими проблемами и занимается практическая стилистика. Смысловая точность речи - одно из самых необходимых её качеств. Неясность речи ведёт к неясности мысли. Это важнейшее условие сохраняет свою силу для любого функционального стиля.

При употреблении слова надо учитывать его лексическое значение во всех его функциях.

С точки зрения точности выбора слова нужно оценивать весь комплекс возможных значений данного слова. И только тогда употребление слова будет точным, если все оттенки его смысла, все нюансы значения гармонируют и взаимодействуют с другими словами внутри этого контекста и их значениями, особенностями. Когда мы говорим об учёте лексического значения, как главного компонента точности выбора слова, подразумевается, что все компоненты значения должны соответствовать употреблению.

Если какой-либо компонент лексического значения слова противоречит семантике контекста, возникает семантический конфликт. В процессе формирования высказывания слово вступает во взаимодействие с другими единицами различных уровней, т.е. с контекстом. Контекст выполняет роль семантического ограничителя в процессе производства и восприятия высказывания, что проявляется во взаимообусловленности единиц высказывания. Контекст снимает многозначность, присущую единицам в системе языка. Если же контекст не снимает многозначности, возникает ошибка - рассогласование слова и контекста.

Нередко причиной неточного употребления становится элементарное незнание значения слова пишущим или говорящим. Тогда и появляются так называемые журналистские ляпы (Lapsus Linguae).

В статье, опубликованной в «Медицинской газете», рассказывается о вызове врача к больному. Врач спешно едет издалека, поскольку на месте диагноз установить не могут. И далее читаем: «Здесь уверенности не чувствовалось. Это было видно по тому, как стоял, отрешённо уставясь в окно, главный врач, как прятали глаза друг от друга солидные метрессы в белых халатах..

Слово метресса означает ‘любовница’. Журналист, по-видимому, хотел сказать «матроны».

Неточное употребление может быть связано с тем, что не учитывается оценочная окраска слова, оценочный компонент значения: «Между тем надвигались радостные события » (Из газет). «Надвигаться» сочетается с отрицательными понятиями.

Точность употребления важна не только в нормативном, но и в экспрессивном плане. Художественная выразительность не сводится к образности, к специальным экспрессивным приёмам. Это во многом и точность выбора слова, которая имеет эстетическое значение.

Работа над стилем произведения - это во многом работа над его лексикой. Неясность речи объясняется, как правило, неясностью мысли. «Если бы я был царь , - говорил Л. Н. Толстой, - я бы издал закон, что писатель, который употребляет слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог ».

    Выразительные возможности синонимов

Обратить внимание на ту или иную деталь, выразить определённое отношение к названному предмету или явлению, дать его оценку и, следовательно, усилить выразительность речи позволяет умелое использование синонимов. Например: Кудрин засмеялся. Все происшедшее показалось ему диким бредом, нелепостью, сумбурной чепухой, на которую стоит махнуть рукой и она рассыплется, развеется, как мираж (Б. Лавренёв). Используя приём нанизывания синонимов бред - нелепость - чепуха, автор добивается большой выразительности повествования.

Синонимы могут выполнять функцию сопоставления и даже противопоставления обозначаемых ими понятий. При этом внимание обращается не на то общее, что характерно близким предметам или явлениям, а на различия между ними: Никитину хотелось... не просто думать, а размышлять (Ю. Бондарёв).

В зависимости от сферы применения языка, содержания высказывания, ситуации и целей общения выделяется несколько функционально-стилевых разновидностей, или стилей, характеризующихся определенной системой отбора и организации в них языковых средств. Изучением функциональных стилей, особенностей употребления в них языковых средств занимается стилистика. Или, точнее, стилистика – это наука о средствах речевой выразительности и закономерностях функционирования языка в зависимости от целей, ситуации и сферы общения.

Вообще, несмотря на то, что термин «стилистика» появился еще в середине XIX века, общепринятого определения нет до сих пор.

Объектом исследования стилистики являются единицы языковой системы всех уровней в их совокупности (звуки, слова, их формы, словосочетания, предложения).

Существует несколько точек зрения на структуру стилистики, как науки.

Виноградов Виктор Владимирович выделяет 3 круга исследований в рамках стилистики:

1) стилистика языка, или структурная стилистика, которая изучает функциональные стили

2) стилистика речи, исследующая различия между жанрами устной и письменной речи

3) стилистика художественно литературы, изучающая элементы стиля литературных произведений, писателя, литературных направлений

Женевский лингвист Шарль Балли выделяет 3 других круга исследований:

1) общая стилистика, изучающая общие проблемы речевой деятельности, независимо от того, о каком языке идет речь

2) частная стилистика, занимающаяся вопросами и проблемами конкретного национального языка

3) индивидуальная стилистика, которая исследует экспрессивные средства в речи отдельных индивидуумов

1) изучение стилистических/лингвистических ресурсов языка на всех уровнях

2) функциональные исследования

3) стилистические особенности художественной литературы

4) практическая стилистика ря (прикладное направление)

В середине 50-х гг.

XX ст. на смену так называемой традиционной стилистике, развивавшейся в двух направлениях: нормативном (практическая стилистика, культура речи) и литературном (изучение языка художественной литературы), приходит функциональная, основу которой составляют стилистические исследования Пешковского, Щербы, Винокура, Виноградова. Дальнейшее развитие функциональная стилистика получила в работах Кожиной, Васильевой, Сиротининой, Шмелева и др.

На передний план она выдвигает задачу объективного исследования естественного функционирования речи, различных ее типов и разновидностей. Опираясь на фонологию, орфоэпию, лексикологию и грамматику, стилистика учит сознательному использованию их законов, определяет, насколько средства языка, соответствующие его нормам, отвечают целям и сфере общения, учит четко, доходчиво и ярко выражать мысль, выбирая из нескольких однородных языковых единиц, близких или тождественных по значению, но отличающихся какими-либо оттенками, наиболее точные. Речевые нормы устанавливаются при этом дифференцированно для каждого стиля и определяются на базе изучения речевого материала, реализующего именно этот стиль.

Представители традиционной стилистики исходили из положения о том, что владение стилями - это искусство выражать одно и то же содержание разными формами. Функциональная стилистика является в основном стилистикой речи, тогда как традиционная была преимущественно стилистикой языка.

Главная задача стилистики - изучение и описание функциональных стилей, признаков и стилистических свойств отдельных языковых единиц. Этим определяются основные понятия, которыми оперирует стилистика: функциональные стили и стилистические коннотации.

Скачать готовые ответы к экзамену, шпаргалки и другие учебные материалы в формате Word Вы можете в

Воспользуйтесь формой поиска

1. Понятие стилистики. Предмет и задачи практической стилистики

релевантные научные источники:

  • Стилистика и культура речи. Ответы на вопросы к экзамену

    | Ответы к зачету/экзамену | 2016 | Россия | docx | 0.14 Мб

    1. Понятие стилистики. Предмет и задачи практической стилистики 2. Понятие о функциональных стилях 3. Научный стиль 4. Официально-деловой стиль 5. Публицистический стиль 6. Стиль художественной

  • | Ответы к зачету/экзамену | 2017 | Россия | docx | 0.11 Мб

  • | Ответы к зачету/экзамену | 2017 | Россия | docx | 0.12 Мб

    Стилистика как лингвистическая дисциплина. Предмет, задачи, основные понятия. Функциональная стилистика как раздел стилистики. Предмет, задачи, основные понятия. Стилистика текста как ответвление

  • Ответы к экзамену по стилистике русского языка

    | Ответы к зачету/экзамену | 2017 | Россия | docx | 0.22 Мб

    Синтаксис текста: сложное синтаксическое целое. Синтаксическая стилистика. Параллельные синтаксические конструкции. Практическая стилистика, ее задачи. Практическая стилистика и смежные дисциплины.

  • Практическая стилистика. Ответы к экзамену

    | Ответы к зачету/экзамену | 2017 | Россия | docx | 0.15 Мб