• Хотите начать читать на английском, но сталкиваетесь со следующими проблемами:

  • Не хватает терпения и мотивации дочитать до конца

  • Встречаете много незнакомых слов и выражений

  • Не запоминаете те слова, которые вчера смотрели в словаре, приходится снова тратить время на перевод

  • Трудно найти подходящую книгу с интересным сюжетом

  • Не с кем обсудить ее в реальном времени

  • В итоге вы читаете то, что хотели прочесть в оригинале, на русском. Либо просто оставляете до лучших времен.

КАК ПРЕОДОЛЕТЬ ТРУДНОСТИ

  • Найти книгу с таким сюжетом, от которого будет невозможно оторваться

  • Начать читать ее одновременно с другими участниками

  • Вести свой собственный электронный словарь, который мгновенно позволит узнать перевод слова, а также поможет закрепить новые слова и выражения

  • Делиться впечатлениями от книги, ведя свой читательский дневник и читая дневники других участников

  • Закреплять понравившиеся фразы и расширять словарный запас, выполняя упражнения Смотрителя Клуба

КАК ЭТО РАБОТАЕТ?

  • Все участники English Reading Club ежедневно будут вести читательские дневники на английском, описывая, что они успели прочитать, какие фразы или действия героев им понравились, какие слова они взяли на заметку. Дневники других читателей будут открыты, так что можно будет знакомиться с их впечатлениями, брать что-то на заметку, задавать вопросы, оставлять комментарии.

  • Книгу мы будем читать в электронном виде со встроенным электронным словарем. Так что вам не нужно будет каждый раз вводить незнакомое слово в электронный словарь или искать его в бумажном. Перевод будет появляться при наведении курсора на нужное слово. Если вы захотите запомнить его, просто кликните, и оно останется в вашем личном словаре. Вы сможете выполнять упражнения на его закрепление или просто со временем пробегаться глазами по списку слов, которые хотите запомнить.

  • Два раза в неделю мы будем обсуждать конкретную тему, по которой каждый участник будет писать эссе или подробный комментарий.

  • Раз в неделю участники будут выполнять задание на расширение лексического запаса (подбор синонимов, описание одного из персонажей, разговорные устойчивые выражения, объяснение списка слов или фраз на английском).

Присоединяйтесь к ENGLISH READING CLUB! Начните читать по-английски уже сегодня!

Да-да, идея хорошая, но…

У МЕНЯ НЕТ ВРЕМЕНИ ЧИТАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ
Мы читаем роман в течение месяца, то есть каждый день вам нужно будет найти 10-15 минут, чтобы прочесть 10-15 страниц на английском. Сделать это можно, например, в ванной, пока ребенок купается, на кухне, пока вы ждете, что ребенок доест обед или просто поставив будильник на 20 минут раньше обычного.
ЧИТАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ ТРУДНО
Для того, чтобы облегчить процесс, мы будем пользоваться встроенным словарем, а также выберем такую книгу, которую не читать будет невозможно. Также при выборе книг мы ориентировались на читателя со средним уровнем английского, энциклопедии по медицине и ботанике в наш шорт-лист не вошлиJ

Я НЕ ЗНАЮ, КАК ВЕСТИ ЧИТАТЕЛЬСКИЙ ДНЕВНИК, МНЕ ВООБЩЕ СЛОЖНО ПИСАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ
Будем идти через тернии к звездамJ В самом начале тренинга каждый участник получит шаблон для заполнения читательского дневника, который поможет вести его быстро и непринужденно. Смысл дневника - в том, чтобы вы ежедневно читали и делились мыслями, оттачивая владение письменным английским. Нужно будет писать хотя бы 10 предложений на английском. Возможно, в первый раз на это уйдет больше времени, чем вы рассчитывали, но ради интереса, можно засечь, сколько времени вы потратите на написание первой и последней записи в дневнике, сравнить их объем и выразительность языка и мысли.

А ЕСЛИ МНЕ НЕ ЗАХОЧЕТСЯ ПРОДОЛЖАТЬ УЧАСТИЕ В КЛУБЕ?
Если после первых двух заседаний в Читательском Клубе вы решите, что вам это не подходит, я верну вам полную стоимость участия. К сожалению, в будущем вы уже не сможете принимать участие в моих тренингах.

У МЕНЯ НЕ БУДЕТ ВРЕМЕНИ ВЕСТИ ЧИТАТЕЛЬСКИЙ ДНЕВНИК, НО Я БЫ ХОТЕЛА ЧИТАТЬ КНИГУ ВМЕСТЕ С ВАМИ И ЧИТАТЬ ДНЕВНИКИ ДРУГИХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
В таком случае можно выбрать опцию «Наблюдатель», которая даст вам возможность читать роман, вести электронный словарь, тренируя незнакомые слова , но вы не сможете оставлять свои комментарии к дневникам других участников, и не будете получать обратную связь от тренера.

СКОЛЬКО СТОИТ УЧАСТИЕ В КНИЖНОМ КЛУБЕ?
Месячный абонемент в ENGLISH READING CLUB стоит 1500 рублей.

50 рублей в день за гарантированное занятие английским языком. Ведь для того, чтобы заполнить читательский дневник, вам нужно будет прочитать хотя бы несколько страниц. А потом написать хотя бы 10 предложений! И вы будете знать, что вместе с вами это делают еще другие участники, которые нашли на это время и силы.

ПОЧЕМУ УЧАСТИЕ НЕ БЕСПЛАТНОЕ?
Потому что бесплатное ценится меньше или не ценится вовсе. На бесплатный SUMMER READING CLUB подписалось 150 человек, к последнему заседанию Клуба комментарии оставили лишь 6-7.

ПАКЕТ «НАБЛЮДАТЕЛЬ»

Доступ к роману Доступ к словарю Обратная связь
+ + + + - - -

Стоимость пакета «НАБЛЮДАТЕЛЬ» - 1000 рублей




ПАКЕТ «УЧАСТНИК»
Доступ к роману Доступ к словарю Возможность тренировать новые слова Возможность читать дневники участников Возможность оставлять комментарии Возможность выполнять задания тренера Обратная связь
+ + + + + + +

Стоимость пакета «УЧАСТНИК» - 1500 рублей






ПРИМИТЕ УЧАСТИЕ В ЗАСЕДАНИЯХ ENGLISH READING CLUB. ДОЧИТАЙТЕ РОМАН НА АНГЛИЙСКОМ ДО КОНЦА!

А вот что говорят участницы Summer English Club, во время которого мы читали роман Сесилии Ахерн Where Rainbows End:

Екатерина Предаченко, директор Центра международного общения "Язык Плюс" (Чебоксары).
"Мне очень понравилась идея книжного клуба, потому что чтение вообще - это одно из моих любимых занятий, ну а чтение на английском - это совмещение приятного и полезного. Поэтому роман читала взахлеб) Мне безумно понравилась сама книга, ее язык и то, какие вопросы мы обсуждали. Я ловила себя на мысли что мне было бы сложно именно подобрать правильные вопросы для обсуждения, чтобы они затронули участников и им захотелось их обсудить. В нашем языковом Центре мы тоже на всех уровнях помимо учебников берем для чтения художественную литературу, но на уроках не всегда на все хватает времени. Пример литературного интернет-клуба вдохновил меня на то, что какие то моменты можно давать студентам для анализа и обсуждения в письменном виде. Спасибо Наде!"

Алена Болотова
«В прошлом году я прочитала The murder on the Orient Express, это была первая попытка подобного чтения после перерыва в несколько лет. Сначала было очень тяжело, часто приходилось обращаться к словарю, но потом дело пошло быстрее. Основная цель участия в книжном клубе - дочитать роман до конца июля. Я себе даже подарок по этому случаю придумала как дополнительный мотиватор. Вторая, но не маловажная цель - начать писать на английском, преодолеть некий барьер. Первый комментарий я писала почти час, следующие - быстрее намного. Мне было очень приятно видеть, что на мои комментарии отвечают - другие ли участники, или Вы, Надя. Одно дело читать самой по себе, и совсем другое, когда прочитанное Обязательно буду участвовать в сентябрьском книжном клубе! Раньше я была уверена, что думать, мыслить на английском - это не мое. мне и сейчас далеко до совершенства, очень. Но! Я ловлю себя на том, что про себя порой что-то говорю или отвечаю кому-то на англ. Порой - фразами из романа. Плюс, оказывается, я могу писать) Это тоже для меня открытие».

Ольга Громова
«Я хотела просто почитать что-то на английском. Потому что самой мне сложно это делать регулярно, а, главное, выбрать книгу, которая была бы мне по зубам. Роман Сесилии Ахерн
4. Почему-то с самого начала у меня не получилось следить за заданиями и комментариями, очень легко читается, мне даже не требуется словарь. Ближе к концу марафона почитала комменты и поняла, что многое пропустила. Тоже захотелось попробовать выражать на английском мысли)). Очень классно, что могу читать литературу без словаря. Очень поднимает самооценку. Идеи у Надежды всегда отличные!!! Мне очень нравится участвовать во всем, что ею организовано!)) Очень хочется попробовать полноценно участвовать и находить на это время».

В октябре мы читаем итальянскую часть романа Eat, Pray, Love и вспоминаем, какой сочной, солнечной и чудесной может быть наша Dolche Vita, как много у нас поводов для радости и благодарности (лично я под это дело буду есть много пиццы и пасты:))

Ну и чтобы вы почувствовали всю сладость жизни, я подарю вам чудесные подарки:

ПОДАРОК 1 : Все участницы Книжного Клуба получат оригинальный дизайнерский читательский дневник, созданный специально для English Reading Club!

ПОДАРОК 2: Все участницы октябрьского Книжного Клуба получат 10% скидку на весь ассортимент магазина иностранной литературы Bookhunter , которая будет действовать весь месяц.

ПОДАРОК 3: Самая активная участница Книжного Клуба получит в подарок роман Сесилии Ахерн The Gift (бумажный вариант), который мы будем читать в Клубе в декабре.

First published 1934

The Library of Congress has cataloged an earlier edition as follows:

Travers, P. L., 1899–1996.

Mary Poppins/P. L. Travers; illustrated by Mary Shepard.

Summary: An extraordinary English nanny blows in on the East Wind

with her parrot-headed umbrella and magic carpet bag and introduces her

charges, Jane and Michael, to some delightful people and experiences.

I. Shepard, Mary, 1909– ill. II. Title.

Dc21 97-223987

ISBN-13: 978-0-15-205810-4 ISBN-10: 0-15-205810-9

Text set in Old Style 7

Designed by April Ward

Printed in the United States of America

CHAPTER 1

IF YOU WANT to find Cherry-Tree Lane all you have to do is ask the Policeman at the cross-roads. He will push his helmet slightly to one side, scratch his head thoughtfully, and then he will point his huge white-gloved finger and say: "First to your right, second to your left, sharp right again, and you"re there. Good-morning."

And sure enough, if you follow his directions exactly, you will be there - right in the middle of Cherry-Tree Lane, where the houses run down one side and the Park runs down the other and the cherry-trees go dancing right down the middle.

If you are looking for Number Seventeen - and it is more than likely that you will be, for this book is all about that particular house - you will very soon find it. To begin with, it is the smallest house in the Lane. And besides that, it is the only one that is rather dilapidated and needs a coat of paint. But Mr. Banks, who owns it, said to Mrs. Banks that she could have either a nice, clean, comfortable house or four children. But not both, for he couldn"t afford it.

And after Mrs. Banks had given the matter some consideration she came to the conclusion that she would rather have Jane, who was the eldest, and Michael, who came next, and John and Barbara, who were Twins and came last of all. So it was settled, and that was how the Banks family came to live at Number Seventeen, with Mrs. Brill to cook for them, and Ellen to lay the tables, and Robertson Ay to cut the lawn and clean the knives and polish the shoes and, as Mr. Banks always said, "to waste his time and my money."

And, of course, besides these there was Katie Nanna, who doesn"t really deserve to come into the book at all because, at the time I am speaking of, she had just left Number Seventeen.

"Without by your leave or a word of warning. And what am I to do?" said Mrs. Banks.

"Advertise, my dear," said Mr. Banks, putting on his shoes. "And I wish Robertson Ay would go without a word of warning, for he has again polished one boot and left the other untouched. I shall look very lopsided."

"That," said Mrs. Banks, "is not of the least importance. You haven"t told me what I"m to do about Katie Nanna."

"I don"t see how you can do anything about her since she has disappeared," replied Mr. Banks, "But if it were me - I mean I - well, I should get somebody to put in the Morning Paper the news that Jane and Michael and John and Barbara Banks (to say nothing of their Mother) require the best possible Nannie at the lowest possible wage and at once. Then I should wait and watch for the Nannies to queue up outside the front gate, and I should get very cross with them for holding up the traffic and making it necessary for me to give the policeman a shilling for putting him to so much trouble. Now I must be off. Whew, it"s as cold as the North Pole. Which way is the wind blowing?"

And as he said that, Mr. Banks popped his head out of the window and looked down the Lane to Admiral Boom"s house at the corner. This was the grandest house in the Lane, and the Lane was very proud of it because it was built exactly like a ship. There was a flagstaff in the garden, and on the roof was a gilt weathercock shaped like a telescope.

"Ha!" said Mr. Banks, drawing in his head very quickly. "Admiral"s telescope says East Wind. I thought as much. There is frost in my bones. I shall wear two overcoats." And he kissed his wife absent-mindedly on one side of her nose and waved to the children and went away to the City.

Now, the City was a place where Mr. Banks went every day - except Sundays, of course, and Bank Holidays - and while he was there he sat on a large chair in front of a large desk and made money. All day long he worked, cutting out pennies and shillings and half-crowns and threepenny-bits. And he brought them home with him in his little black bag. Sometimes he would give some to Jane and Michael for their money-boxes, and when he couldn"t spare any he would say, "The Bank is broken," and they would know he hadn"t made much money that day.

Well, Mr. Banks went off with his black bag, and Mrs. Banks went into the drawing-room and sat there all day long writing letters to the papers and begging them to send some Nannies to her at once as she was waiting; and upstairs in the Nursery, Jane and Michael watched at the window and wondered who would come. They were glad Katie Nanna had gone, for they had never liked her. She was old and fat and smelt of barley-water. Anything, they thought, would be better than Katie Nanna - if not much better.

When the afternoon began to die away behind the Park, Mrs. Brill and Ellen came to give them their supper and to bath the Twins. And after supper Jane and Michael sat at the window watching for Mr. Banks to come home, and listening to the sound of the East Wind blowing through the naked branches of the cherry-trees in the Lane. The trees themselves, turning and bending in the half light, looked as though they had gone mad and were dancing their roots out of the ground.

"There he is!" said Michael, pointing suddenly to a shape that banged heavily against the gate. Jane peered through the gathering darkness.

"That"s not Daddy," she said. "It"s somebody else."

Then the shape, tossed and bent under the wind, lifted the latch of the gate, and they could see that it belonged to a woman, who was holding her hat on with one hand and carrying a bag in the other. As they watched, Jane and Michael saw a curious thing happen. As soon as the shape was inside the gate the wind seemed to catch her up into the air and fling her at the house. It was as though it had flung her first at the gate, waited for her to open it, and then had lifted and thrown her, bag and all, at the front door. The watching children heard a terrific bang, and as she landed the whole house shook.

"How funny! I"ve never seen that happen before," said Michael.

Вы знакомы с Мэри Поппинс?

Очень, очень странно!

Ведь она необычайно знаменита! Про неё написаны не одна, не две и даже не три, а целых ЧЕТЫРЕ книжки!

А вспомните - даже про такие знаменитости, как Робинзон Крузо или Буратино, написано всего по одной книжке!

О Мэри Поппинс надо прежде всего сказать, что…

Впрочем, здесь, в предисловии, рассказывать о ней не стоит. Перед вами - целая книга, а того, что не сказано в книге, уж никак не расскажешь на одной страничке. Замечу только, что, если Мэри Поппинс покажется вам сначала слишком строгой и даже суровой, не пугайтесь. Легко понять, что, если бы она была только строгой, её вряд ли бы так полюбили эти озорники Джейн и Майкл Бэнкс, а за ними и все без исключения ребята, которым удалось познакомиться с Мэри.

Остаётся добавить ещё вот что.

Во-первых, все книжки о её приключениях написала английская писательница П. Л. Трэверс, за что ей большое спасибо.

И, во-вторых, здесь только половина рассказов о Мэри Поппинс (из первой и второй книжек). Если вам будет ОЧЕНЬ жалко расставаться с Мэри, то, может быть (не обещаю, но надеюсь!), может быть, мы с вами сумеем уговорить её снова вернуться к нам и рассказать обо всём остальном…

Борис Заходер

Часть первая

Глава первая

Восточный ветер

Если ты хочешь отыскать Вишнёвый переулок, просто-напросто спроси у полисмена на перекрёстке. Он слегка сдвинет каску набок, задумчиво почешет в затылке, а потом вытянет палец своей ручищи в белой перчатке:

Направо, потом налево, потом опять сразу направо - вот ты и там! Счастливый путь!

И будь уверен, если ты ничего не перепутаешь, ты окажешься там - в самой середине Вишнёвого переулка: по одной стороне идут дома, по другой - тянется парк, а посредине ведут свой хоровод вишнёвые деревья.

А если ты ищешь Дом Номер Семнадцать - а скорее всего, так и будет, потому что ведь эта книжка как раз про этот дом, - ты его сразу найдёшь. Во-первых, это самый маленький домик во всём переулке. Кроме того, это единственный дом, который порядком облез и явно нуждается в покраске. Дело в том, что его нынешний хозяин, мистер Бэнкс, сказал своей жене, миссис Бэнкс:

Выбирай, дорогая, одно из двух: или чистенький, хорошенький, новенький домик, или четверо детей. Обеспечить тебе и то и другое я не могу. Не в состоянии.

И, хорошенько обдумав его предложение, миссис Бэнкс пришла к выводу, что пусть уж лучше у неё будет Джейн (старшая) и Майкл (младший) и Джон с Барбарой (они близнецы и самые-самые младшие).

Вот так всё и решилось, и вот почему семейство Бэнксов поселилось в Доме Номер Семнадцать, а с ними - миссис Брилл, которая для них готовила, и Элин, которая накрывала на стол, и Робертсон Эй, который стриг газон и чистил ножи и ботинки и - как не уставал повторять мистер Бэнкс - «зря тратил своё время и мои деньги».

И, конечно, там была ещё няня Кэти, которая, по правде говоря, не заслуживает того, чтобы о ней писали в этой книжке, потому что в то время, когда начался наш рассказ, она уже ушла из Дома Номер Семнадцать.

Не сказав ни здрассте, ни до свиданья! - как выразилась миссис Бэнкс. - Без предупреждения! А что мне делать?

Дать объявление, дорогая, - ответил мистер Бэнкс, натягивая ботинок. - И я бы не возражал, если бы Робертсон Эй тоже ушёл, потому что он опять почистил один ботинок, а к другому не прикоснулся. Люди могут подумать, что я очень односторонний человек!

Это совершенно неважно, - сказала миссис Бэнкс. - Ты так и не сказал, что мне делать с няней Кэти.

Не знаю, что ты с ней можешь делать, поскольку её здесь нет, - возразил мистер Бэнкс. - Но на её месте - я хочу сказать, на твоём месте - я послал бы кого-нибудь в «Утреннюю газету» дать объявление, что ДЖЕЙН, И МАЙКЛ, И ДЖОН, И БАРБАРА БЭНКС (НЕ ГОВОРЯ УЖЕ ОБ ИХ МАМЕ) НУЖДАЮТСЯ В САМОЙ ЛУЧШЕЙ НЯНЬКЕ С САМЫМ МАЛЕНЬКИМ ЖАЛОВАНЬЕМ, И НЕМЕДЛЕННО! А потом я бы сидел и любовался, как няньки выстраиваются в очередь у нашей калитки, и я бы очень рассердился на них за то, что они задерживают уличное движение и создают пробку, так что мне приходится дать полисмену шиллинг за труды. А теперь мне пора бежать. Бр-р, как холодно! Как на Северном полюсе! Откуда ветер дует?

С этими словами мистер Бэнкс высунул голову, в окно и посмотрел в сторону дома Адмирала Бума. Адмиральский дом стоял на углу. Это был самый большой дом в переулке, и весь переулок очень гордился им, потому что он выглядел точь-в-точь как корабль. Даже в палисаднике стояла мачта с флагом, а на крыше был позолоченный флюгер в виде подзорной трубы.

Ага! - сказал мистер Бэнкс, поспешно убрав голову. - Адмиральский телескоп говорит, что ветер восточный. Я так и думал. То-то у меня кости ноют. Надо бы надеть два пальто.

И он рассеянно поцеловал жену в нос, помахал рукой детям и отправился в Сити.

Сити - это было такое место, куда мистер Бэнкс ходил каждый день - понятно, кроме воскресений и праздников, - и там он сидел с утра до вечера в большом кресле за большим столом и работал, или, как говорят у нас в Англии, делал деньги. И дети твёрдо, знали, что папа весь день без передышки трудится, вырезая шиллинги и пенсы и штампуя монетки в полкроны и трёхпенсовики. А по вечерам он приносил их домой в своём чёрном портфельчике. Иногда он давал монетку-другую Джейн и Майклу (в копилку), а уж если он не мог, то говорил: «Банк лопнул», и ребята понимали, что ничего не попишешь - значит, папа сегодня сделал слишком мало денег.

Ну вот, значит, мистер Бэнкс ушёл со своим чёрным портфелем, а миссис Бэнкс ушла в гостиную и сидела там весь день и писала в газеты просьбы прислать ей поскорей несколько нянек; а наверху, в детской, Джейн и Майкл глядели в окошко и старались угадать, кого же им пришлют. Они были рады, что няня Кэти ушла, потому что они её не очень любили. Она была старая и толстая, и от неё всегда неприятно пахло лекарствами. Кто бы ни пришёл, думали ребята, всё равно это будет лучше, чем няня Кэти, а может быть - и гораздо лучше.

Когда солнце уже собиралось закатиться за парк, пришли миссис Брилл и Элин - накормить старших ужином и выкупать Близнецов. А после ужина Джейн и Майкл опять уселись у окна, ожидая возвращения папы и слушая, как восточный ветер свистит в голых ветках вишен в переулке. Деревья так гнулись и вертелись под его порывами, что в сумерках могло показаться, будто они сошли с ума и стараются вырвать свои корни из земли.

Вот он идёт! - вдруг сказал Майкл, показывая на тёмный силуэт, внезапно выросший перед калиткой.

Джейн вгляделась в темноту.

Это не папа, - сказала она. - Это кто-то другой.

Тут силуэт, сгибаясь и пошатываясь под ударами ветра, открыл калитку, и дети увидели, что он принадлежит женщине. Одной рукой она придерживала шляпку, в другой тащила большую сумку.

И вдруг - Майкл и Джейн не поверили своим глазам, - едва женщина вошла в садик, она поднялась в воздух и полетела прямо к дому! Да, было похоже на то, что ветер сперва донёс её до калитки, подождал, пока она откроет, а потом принёс её прямо к парадной двери.

Весь дом так и задрожал, когда она приземлилась!

Вот это да! - сказал Майкл.

Пошли посмотрим, кто это! - сказала Джейн и, схватив Майкла за руку, потащила его через всю детскую на лестничную площадку - их любимый наблюдательный пункт, откуда было прекрасно видно всё, что происходит в прихожей.

"Now we are going to buy some gingerbread," said Mary Poppins to the children. They were doing shopping that morning.

The next moment Mary Poppins turned the corner and suddenly stopped. Jane and Michael saw a strange shop. It was very small and very dark. There was a small dark door between the windows, and through it Mary Poppins. Jane and Michael came in.

There wasn"t any lamp inside. The golden light came from paper stars lying all around the shop. They were gingerbread decorations. Mysterious — that"s the right word for that shop.

"Fannie! Annie! Where are you?" Mary Poppins called.

And the next moment two of the largest people in the world appeared and shook hands with Mary Poppins and the children.

"What"s this, what"s this?" A high, thin, little voice came from the back of the shop. The next moment Fannie and Annie became frightened.

"What"s going on?" cried the voice. And the woman appeared. She was as small and thin as her voice. She looked very-old with thin hair and a little face. But she ran up to them as quickly as a young girl.

"Mary Poppins. With John and Barbara. What — Jane and Michael, too? I haven"t been so surprised since Christopher Columbus discovered America!"

She smiled at the Twins so nicely that they stopped crying and began to laugh.

"That"s better!" she said and then she did a very strange thing. She broke off two of her fingers and gave them to John and Barbara. And the strangest thing was that the next moment she had two new fingers on her hand. Jane and Michael saw it.

"What a pity," Michael said, "they aren"t chocolate."

"Well, they are, sometimes," said Mrs. Corry, "I often eat them, if I can"t sleep at night. I think, my dear" — she turned to Mary Poppins, "I think you want some gingerbread. Now, my darlings," said Mrs. Corry in a soft voice and smiled sweetly at Jane and Michael, "won"t you come and take some? It"s very special today. How many?"

"Four each." said Mary Poppins. "That"s twelve. One dozen."

"I"ll make it a Baker"s Dozen — take thirteen," said Mrs. Corry.

So Jane and Michael chose thirteen bars of gingerbread, each with a golden paper star. Michael tried one of them.

"Good?" asked Mrs. Corry, and then she cried in her thin voice: "Hooray, hooray!" Then she stopped and her face grew serious.

"But remember — you must pay."

Mary Poppins opened her bag and took out three coins. She gave them to Jane and Michael.

"Now," said Mrs. Corry. "Stick the coins on my coat! They won"t come off!"

Mary Poppins was the first to stick her coin on the Mrs. Corry"s coat. And it stuck. Then Jane and Michael put theirs on — Jane"s on the right shoulder and Michael"s on the left one.

"How strange!" said Jane.

"I"m afraid we must be off now, Mrs. Corry," said Mary Poppins.

"Well, my dear Miss Poppins, it has been a very pleasant visit. And you"ll come again soon, won"t you, with Jane and Michael and the Twins?"

They nodded. Then Mrs. Corry came closer to the children with a curious look on her face.

"I wonder," she said, "what you will do with the paper stars?"

"Oh. we"ll keep them." said Jane. "We always do." "Ah — you keep them! And I wonder where you keep them?"

"Well." Jane began, "my paper stars are all in the box under the table and..."

"My stars are in a shoe-box on the first shelf of the wardrobe," said Michael.