«Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».

Слова историка В.В. Болотова перед смертью.

Вопрос, на каком языке молился Иисус Христос, интересен как для тех, кто любит Христа и поэтому хочет изучить подробности Его земной жизни, так и для ученых-историков. Профессор Иерусалимского университета Эммануил Тов , возглавляющий проект по изданию Кумранских рукописей Мертвого моря, считает, что в Иудее, во время земной жизни Иисуса, в синагогах, скорее всего, молились на иврите, а вне Палестины молились на греческом: там забывали родной язык, по мнению ученого, иудеи молились на иврите, а потом толковали Писание на арамейском. Такие выводы профессор делает на основании того, что в Кумране большинство рукописей написано на иврите, несколько на греческом и, совсем мало на арамейском, в основном таргумы (толкования на святое Писание) и литературные произведения.

Могут ли кумранские находки пролить свет на этот вопрос? Мы попросили ответить заведующего кафедрой библеистики МДА, доцента, протоиерея Леонида ГРИЛИХЕСА:

Отец Леонид, есть ли ответ на вопрос, на каком языке молился Иисус Христос?

До середины XX века существовала устойчивая научная традиция, утверждавшая, что разговорным языком в Палестине был арамейский. Иврит, конечно же, существовал в храме. Очевидно, что в академиях богословские диспуты тоже велись на иврите, причем разговорном. Но, в целом, считалось, что языком общения был арамейский.

В середине XX века стали появляться кумранские находки. Большинство этих рукописей были составлены по-еврейски, и только незначительная часть по-арамейски, поэтому ученые стали пересматривать эту позицию, признавая более широкое распространение иврита. Среди этих находок были не только литературные памятники, а так же письма, обращенные к Бар-Кохбе или принадлежащие Бар-Кохбе. Это все-таки 135 год после Р. Х.

В настоящее время библеисты считают, что, если не по всей Палестине, то, по крайней мере, в Иудее, в Иерусалиме, иврит продолжал существовать в качестве разговорного языка до II века после рождества Иисуса Христа. Иврит был языком Библии, которая задавала определенные литературные нормы, но одновременно существовал разговорный иврит. Видимо, в конце эпохи Второго храма они достаточно сильно расходились.

В иврите существует «высокий» и «низкий» стиль: есть язык письменный, литературный и есть разговорный. Такая же ситуация существует сейчас в арабских странах, где пишут на языке Корана, а разговаривают на различных диалектах.

Арамейский язык тоже представлен в большом количестве диалектов. Есть галлилейский диалект, есть самарянский диалект, очевидно, на юге Палестине тоже был свой диалект.

Христос говорил с фарисеями на иврите, а с учениками на арамейском

На каком языке говорили люди, участвовавшие в событиях, которые описаны в Евангелии?

– В изучении каждого сюжета Библии надо учитывать коммуникативную ситуацию. Когда Иисус Христос обсуждает какие-то богословские вопросы с фарисеями и саддукеями, то, скорее всего, это мишнаитский иврит, то есть разговорный иврит, язык еврейской академии и школы.

Во время общественной проповеди (например, Нагорная проповедь), скорее всего, Он должен был ориентироваться на высокий стиль – литературный язык проповеди мог сближаться с языком Ветхого завета.

Когда Господь беседует с сирофиникиянкой, или с самарянкой, Он, очевидно, говорит по-арамейски; с учениками, наверное, тоже на арамейском.

Но это внешнее свидетельство. А можно привлечь внутреннее свидетельство, то есть обратиться к самим евангельским текстам, и попытаться их реконструировать, чтобы увидеть, на каком языке реконструкция выглядит более убедительной, т.е. на какой язык лучше «ложится» та или иная притча.

Что касается семитских слов, которые проникли в греческие тексты, то там есть и арамейские, и еврейские. В Евангелии приводятся слова Христа на кресте, например, в Евангелии от Марка: «Элои, Элои» – это транскрипция с арамейского, это же высказывание есть у Матфея – «Эли, Эли» – это с еврейского. Вариант «Лама» – это с еврейского, «Лема» – с арамейского. «Савахтани» –однозначно с арамейского, потому что это транслитерация арамейского слова «швахтани». Но в кодексе Безы есть вариант «азавтани» – калька с еврейского.

Здесь все очень сложно, нельзя уцепиться только за какое-то одно слово или одну реконструкцию и делать на этом далеко идущие выводы. Это вопрос, который может решаться, если мы привлечем огромное количество самых разнообразных данных.

Иисус Христос говорил почти стихами!

– Как сегодня исследуется вопрос, на каком языке говорил Спаситель?

– Есть исследователи, которые этим занимаются и результаты у них очень интересные: например, если сделать обратный перевод с греческого на арамейский или на иврит, то получится, что Господь говорил почти стихами!

Восстанавливаются все признаки, которые характеризуют именно семитскую поэтику: там есть ритм, аллитерация, очень характерная игра слов. Когда мы читаем Евангелие по-гречески, и при этом сравниваем язык Евангелия с языком греческой классики, то нам кажется, что язык Евангелия очень простой и безыскусный. (Отсюда возникают современные попытки перевести Евангелия на русское просторечье).

А когда мы восстанавливаем Евангелие на семитских языках, то оказывается, что Господь говорил очень красивым и вовсе не простым языком, т.е. доступным, но не низким языком.

Говорит: «Бог может из этих камней воздвигнуть сыновей Авраама», – совершенно очевидно, что предложение строится на игре именно еврейских слов: сыновья – «баним», а камни – «аваним». Эти слова отличаются только наличием или отсутствием начального алефа.

Есть масса примеров, когда именно на иврите восстанавливается какая-то интересная игра слов, а по-арамейски этого не происходит. С другой стороны, есть примеры, когда арамейская конструкция выглядит более убедительно.

Вообще, говоря о реконструкции, мы должны четко понимать, что мы пытаемся реконструировать? Есть древняя Церковная традиция, которая утверждает, что Евангелие от Матфея было написано по-еврейски, (так говорит Паппий Иерапольский в начале II века). Мы можем пытаться реконструировать этот текст – это одна задача, а совершенно другая задача попытаться реконструировать то, как это слово прозвучало в устах Спасителя. Спаситель мог сказать нечто по-арамейски, у Матфея это было записано по-еврейски, а потом переведено на греческий.

Богослужение в Иерусалимском храме шло на иврите

– Сегодня можно что-то точно сказать о языке молитвы и общения в Святой Земле во время земной жизни Спасителя? Богослужение в Иерусалимском храме и в синагогах шло на иврите?

– Богослужение в Иерусалимском храме, безусловно, шло на иврите. В синагогах читалось Пятикнижие. Оно вычитывалось за год, либо за три года, к Торе присоединялось чтение из пророков. Все читалось по-еврейски, но видно, что уже довольно рано, в эпоху второго храма, сложилась практика перевода чтений на арамейский язык. Самую раннюю датировку этой практики связывают с реформами Ездры. Он вводит еженедельное чтение писания, при нем появляется институт синагог, где каждую субботу собирается община и читается писание.

Возможно, что уже тогда эти чтения также сопровождались переводом на арамейский язык, и не просто переводом: этот арамейский таргум включает в себя определенную экзегезу (от греч. exégésis - толкование). Поэтому можно предположить, что в синагогах было двуязычное чтение: читалось Святое Писание на иврите, и потом не сам чтец, но переводчик должен был делать перевод на арамейский язык, чтобы Святое Писание было понятно слушателям. Скорее всего, он не сам делал этот перевод, а воспроизводил то, что сохранялось традицией – Таргум не был спонтанным, он отражал определенную школьную традицию понимания Писания.

– На каком языке Христос именно молился?

– В бытовой жизни использовалось двуязычие, а молился Он, скорее всего, на иврите. убедительно реконструируется на иврите. Однозначно то, что она была произнесена по-семитски. На это указывает обилие притяжательных местоимений, которые очень характерны для семитской речи, и передаются там в виде суффиксов: «Отче наш… да святится имя Твое , да приидет царствие Твое , да будет воля Твоя » и так далее. Это семитская конструкция.

– А Нагорная проповедь была произнесена на арамейском?

– Это неизвестно, но полагаю, что тоже на иврите.

– То есть иврит был разговорным языком, ведь проповедь произносится только на том языке, который понимают люди?

– Я думаю, что окружающие люди все-таки её понимали. Спаситель говорил, скорее всего, на литературном языке, на языке Святого Писания – проповедь всегда ориентируется на высокий стиль. У Фицмаера есть большая статья «Разговорные языки Палестины», в которой он последовательно рассматривает распространение в Палестине греческого, латинского, еврейского и арамейского языков, и приходит к выводу, что иврит был разговорным языком. Но это все гипотезы. Говорят, что когда умирал историк Василий Васильевич Болотов, то он сказал: «Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».

Н. Н. Ге. «В Гефсиманском саду». 1869 г

МОЛИТВА ГОСПОДНЯ "ОТЧЕ НАШ" (на арамейском языке)

Avvon d-bish-maiya, nith-qaddash shim-mukh. Tih-teh mal-chootukh. Nih-weh çiw-yanukh: ei-chana d′bish-maiya: ap b′ar-ah. Haw lan lakh-ma d′soonqa-nan yoo-mana. O′shwooq lan kho-bein: ei-chana d′ap kh′nan shwiq-qan l′khaya-ween. Oo′la te-ellan l′niss-yoona: il-la paç-çan min beesha. Mid-til de-di-lukh hai mal-choota oo khai-la oo tush-bookh-ta l′alam al-mein. Aa-meen.

БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД:

О Дышащая Жизнь! Имя Твое сияет повсюду!
Высвободи пространство, чтобы посадить Твое присутствие, представь в Твоем воображении Твое «Я могу» сейчас, облеки Твое желание во всякий Свет и Форму.
Прорасти через нас хлеб и прозрение на каждое мгновение.
Развяжи узлы неудач, связывающие нас, как и мы освобождаем канатные веревки, которыми мы удерживаем проступки других.
Помоги нам не забывать Источник, но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем.
От Тебя возникает всякое Видение, Сила и Песнь. От собрания до собрания.
Аминь.

Примерная транскрипция и перевод:

Аввун дбишмайя / Отче наш, иже еси на небесех!
ниткаддах шиммух / Да святится имя Твое!
тете мальчутух / Да приидет Царствие Твое;
неве совьянух / да будет воля Твоя
эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли.
Ха ла лахма дсунканан / Хлеб наш насущный даждь
юмана / нам днесь.
Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша,
эйчана дап ахнан / якоже и мы
Шуклан хайявин / оставляем должником нашим.
вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение,
элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого:
мудтуль дилух ха й / Яко твое есть
мальчута / царствие
ухэйла / и сила
утишбухта / и слава
л’алам алльмин. / во веки веков
Амин. / Аминь

http://youtu.be/UJi0riH9HPk

«Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».

Слова историка В.В. Болотова перед смертью.

Так на каком же языке разговаривал Господь Иисус Христос?

На этот вопрос Новый Завет ответа не дает. Поэтому вопрос о языках, которыми владел Иисус Христос занимает ученых многие столетия. В XVIII в. считалось, что Иисус знал греческий. В качестве обоснования приводились следующие аргументы: греческий в то время был самым распространенным языком в Палестине; с Пилатом Иисус разговаривал без переводчика , значит, их беседа проходила на греческом. В XIX в. возобладала другая точка зрения: основным языком Иисуса был еврейский. При этом ученые не делали различий между литературным еврейским, на котором написан Ветхий Завет, и разговорным времен Христа.

Профессор Иерусалимского университета Эммануил Тов , возглавляющий проект по изданию Кумранских рукописей Мертвого моря, считает, что в Иудее, во время земной жизни Иисуса, в синагогах, скорее всего, молились на иврите, а вне Палестины молились на греческом: там забывали родной язык, по мнению ученого, иудеи молились на иврите, а потом толковали Писание на арамейском. Такие выводы профессор делает на основании того, что в Кумране большинство рукописей написано на иврите, несколько на греческом и, совсем мало на арамейском, в основном таргумы (толкования на святое Писание) и литературные произведения.

В середине XX века стали появляться кумранские находки. Большинство этих рукописей были составлены по-еврейски, и только незначительная часть по-арамейски, поэтому ученые стали пересматривать эту позицию, признавая более широкое распространение иврита. Среди этих находок были не только литературные памятники, а так же письма, обращенные к Бар-Кохбе или принадлежащие Бар-Кохбе. Это все-таки 135 год после Р. Х.

В настоящее время библеисты считают, что, если не по всей Палестине, то, по крайней мере, в Иудее, в Иерусалиме, иврит продолжал существовать в качестве разговорного языка до II века после рождества Иисуса Христа. Иврит был языком Библии, которая задавала определенные литературные нормы, но одновременно существовал разговорный иврит. Видимо, в конце эпохи Второго храма они достаточно сильно расходились. В иврите существует «высокий» и «низкий» стиль: есть язык письменный, литературный и есть разговорный. Такая же ситуация существует сейчас в арабских странах, где пишут на языке Корана, а разговаривают на различных диалектах, - говорит протоиерей Леонид Грилихес.

Он же развивает эту мысль далее. "Когда Иисус Христос обсуждает какие-то богословские вопросы с фарисеями и саддукеями, то, скорее всего, это мишнаитский иврит, то есть разговорный иврит, язык еврейской академии и школы. Во время общественной проповеди (например, Нагорная проповедь), скорее всего, Он должен был ориентироваться на высокий стиль — литературный язык проповеди мог сближаться с языком Ветхого завета.

Когда Господь беседует с сирофиникиянкой, или с самарянкой, Он, очевидно, говорит по-арамейски; с учениками, наверное, тоже на арамейском.
Но это внешнее свидетельство. А можно привлечь внутреннее свидетельство, то есть обратиться к самим евангельским текстам, и попытаться их реконструировать, чтобы увидеть, на каком языке реконструкция выглядит более убедительной, т.е. на какой язык лучше «ложится» та или иная притча.

Что касается семитских слов, которые проникли в греческие тексты, то там есть и арамейские, и еврейские. В Евангелии приводятся слова Христа на кресте, например, в Евангелии от Марка: «Элои, Элои» - это транскрипция с арамейского, это же высказывание есть у Матфея - «Эли, Эли» - это с еврейского. Вариант «Лама» - это с еврейского, «Лема» - с арамейского. «Савахтани» -однозначно с арамейского, потому что это транслитерация арамейского слова «швахтани». Но в кодексе Безы есть вариант «азавтани» - калька с еврейского.

Богослужение в Иерусалимском храме, безусловно, шло на иврите. В синагогах читалось Пятикнижие. Оно вычитывалось за год, либо за три года, к Торе присоединялось чтение из пророков. Все читалось по-еврейски, но видно, что уже довольно рано, в эпоху второго храма, сложилась практика перевода чтений на арамейский язык. Самую раннюю датировку этой практики связывают с реформами Ездры. Он вводит еженедельное чтение писания, при нем появляется институт синагог, где каждую субботу собирается община и читается писание.

Возможно, что уже тогда эти чтения также сопровождались переводом на арамейский язык, и не просто переводом: этот арамейский таргум включает в себя определенную экзегезу (от греч. exégésis — толкование). Поэтому можно предположить, что в синагогах было двуязычное чтение: читалось Святое Писание на иврите, и потом не сам чтец, но переводчик должен был делать перевод на арамейский язык, чтобы Святое Писание было понятно слушателям. Скорее всего, он не сам делал этот перевод, а воспроизводил то, что сохранялось традицией — Таргум не был спонтанным, он отражал определенную школьную традицию понимания Писания.

- На каком языке Христос именно молился?

В бытовой жизни использовалось двуязычие, а молился Он, скорее всего, на иврите. Молитва "Отче наш" убедительно реконструируется на иврите. Однозначно то, что она была произнесена по-семитски. На это указывает обилие притяжательных местоимений, которые очень характерны для семитской речи, и передаются там в виде суффиксов: «Отче наш… да святится имя Твое , да приидет царствие Твое , да будет воля Твоя » и так далее. Это семитская конструкция...

А вот современный шведский арабист и семитолог Ян Ретсе считает, что Иисус владел двумя языками: еврейским (как еврей по рождению) и арамейским (как житель Галилеи и человек из народа).
Ретсе полагает, что 2 тыс. лет назад в Палестине (вплоть до позднего античного периода) существовали две формы древнееврейского языка. Первая — библейский еврейский раввинской литературы (Иисус был членом раввинского движения). Вторая — смешанный еврейский, на котором устно из поколения в поколение передавались иудейские верования и традиции. На нем разговаривали в Иудее и Северной Палестине. Там люди молились на этом языке, хотя он никогда не был сакральным. Как еврей, который вел дискуссии с раввинами, Христос должен был владеть обеими формами.

Тогда Палестина была настоящим языковым Вавилоном. Римская оккупационная армия объяснялась на латинском, им пользовались иерусалимские и прочие торговцы, поддерживавшие связи с империей. Римская элита воспитывалась в греческом духе и на востоке государства был распространен греческий. Филологи и лингвисты установили, что к моменту рождения Иисуса он почти 300 лет был разговорным в Галилее, Иордании и на Средиземноморском побережье. У евреев, вернувшихся из диаспоры, были синагоги с греческим языком богослужения. Помимо еврейского и греческого, в Палестину из Месопотамии пришел арамейский язык, который предпочитало еврейское население Галилеи (оно разговаривало на пяти его диалектах).

Сегодня от арамейского языка, одним из диалектов которого владел Иисус Христос, почти ничего не осталось. В Турции и на севере Ирака проживают около 20 тыс. сирийских православных христиан, разговаривающих на диалекте туройо, а в городке Маалула (Сирия) сохранился западноарамейский язык, на котором говорят около 10 тыс. человек. От Маалула до Галилеи всего сотня километров, но язык Иисуса Христа, видимо, обречен на вымирание, хотя ученые Западной Европы прилагают огромные усилия, чтобы его сохранить.

Ты думаешь - я дурочка?
- Кукла Лена, я думаю о тебе совсем в другом ракурсе. Особенно спросонья.
- А если ты такой умный, тогда скажи, на каком языке Иисус Христос говорил?
- Иисус Христос, как все нормальные люди, говорил на своем родном языке, то есть на иврите. А что, есть другое мнение?
- Еще бы! На арамейском он говорил. Это что за язык такой, кстати? И не лапай меня, когда я у плиты стою. Кому я, интересно, готовлю?
- Та-ак, ребёнок, как я посмотрю, уже вполне погружён в атмосферу разврата, а в моргах вопиют неопознанные тела. Кукла Лена, Иудея была тогда не оккупированный Израилем Правым Берегом реки Иордан, а провинция Римской империи. А русским языком в Римской империи была, как известно, латынь.
Римская империя достигла максимальных размеров при Марке Ульпие Траяне, который правил Римом в 98-117 годах н.э. Потом пошло медленная, но постоянная деградация, но твердая приверженность латыни никогда сомнению не подвергалась. Евреи же говорили на своем родном иврите и на языке международного общения латыни.
А на арамейской языке говорили в соседней Сирии, где жили, соответственно, арамейцы. Но при чем тут Иисус Христос? В России же не говорят на турецком, хотя Турция и граничила с Россией.
- А древнееврейский язык - это что такое?
- Тут, кукла Лена, все просто. В состав согласных древнееврейского языка входят лабиальные p, b, дентальные смычные t, t;, d, сибилянты s, s;, z, ;, ;, велярные смычные k, q (вероятно, поствелярный), g, велярные фрикативый; (графически совпадал с;) и;, фарингальные; (графически совпадал;), ;, аспирация h (частично < общесемитский *;), гортанный взрыв;, «полугласные» u;, i;, сонорные m, n, l, r…
- «Гортанный взрыв» говоришь? Чувствую я, что сегодня вечером у меня голова болеть будет.
- Вот оно: чем жена моложе - тем жизнь дороже. Кукла Лена, ты же знаешь - твое здоровье для меня самое главное. Поэтому буду с тобой откровенен. Никакого древнееврейского языка нет и никогда не было. Существует язык иврит.
А все эти «древнееврейский язык», «Иисус Христос говорил на арамейском» - это детские антисемитские враки, придуманные ГлавПУРом (Главное Политическое Управление). Робкие шаги кривыми ногами.
Их цель - затушевать то, что Иисус по пятому пункту был евреем, а христианство возникло как секта в иудаизме. Как метко выразился по этому поводу рабби Моше Хаим Луцато: «Всему, что есть в нижних мирах, соответствуют наверху трансцендентные силы» («Дерех Гашем» 5.2).
А вообще у меня к тебе предложение, кукла Лена. Давай купим картину Сальвадора Дали «Юная девственница, предающаяся содомскому греху при помощи рогов своего целомудрия» и украсим ею нашу спальню. Я уже присмотрел, ее в подземном переходе продают возле нашей квартиры на Крайнем Севере. Красивая такая!
- Опять грязь танков не боится, как я посмотрю? Ты бываешь иногда невыносимо пошл и поган, Санитар. Но, не смотря на это, я тебя всегда слушаюсь в плане выполнения своего женского долга. Поэтому или руки убрал, или останешься голодный, как скажешь. Выбирай, сионистский революционер.
Опять? Мне ли, кукла Лена, не трепетать от нескрываемого возмущения. То, что ты, кукла Лена, делаешь этим утром в Иерусалиме, не происходило здесь со времен царя Давида.
Хотя евреи, на протяжении всей мировой истории, заметь, пытались сделать человечество лучше, причем, что важно отметить, как всегда абсолютно бескорыстно и от всего сердца. Только человечество почему-то всегда упиралось и лучше становиться упорно не желает.
Вот и сейчас, ты ставишь меня, любимая, перед совершенно неразрешимой альтернативой. А ведь женщину, возлюбленная моя, украшает только томность, еще раз томность и ничего кроме томности (см. картинку над текстом).
Потому что ничто не ново под луной, кукла Лена. Как учил меня один мудрый человек в секторе Газа, табельное оружие работников милиции - пистолет Макарова (ПМ) - это все тот же немецкий Walther PP (PolizeiPistole, то есть «полицейский пистолет») подвергнутый изменениям косметическим. В частности, Waltherовский патрон 9х17 kurz в нем заменен патроном 9х18 ПМ. А стандартный «НАТОвский» патрон - 9х19.
А так - все то же самое.
- Это ты о чем, жидомасон?
- Да так, вспомнилось почему-то. В ЦАХАЛе существует бригада специального назначения, в которую входят четыре подразделения («Эгоз», «Дувдеван», «Маглан» и «Римон»).
1). «Римон» (граната). Деятельность этого подразделения основано на технических ухищрениях. Свое название подразделению получило за операцию, в начале которой был обнаружили крупный склад ручных гранат, принадлежащий ООП.
Специалисты подразделения «поработали» над грантами, в результате чего взрыв происходил не через пять секунд, а через секунду после того, как была выдернута чека.
2). «Маглан» - спецподразделение, выполняющее задания исключительно в тылу врага в качестве боевой группы.
3). «Дувдеван». Бойцы подразделения действуют внутри арабской среды, выдавая себя за арабов (мистааравим - «превратившиеся в арабов»). Действуют внутри иррегулярных и регулярных подразделений противника.
4). «Эгоз». Специализация подразделения - борьба с иррегулярными частями противника.
Формально бригада приписана к дивизии «Оцбат Эш», фактически она напрямую подчиняется начальнику генштаба…
Готовы манты? Кукла Лена, да ты кудесница!

Мы читаем Новый Завет в переводе – это настолько для нас привычно, что читатель обычно уже как будто и забывает, что изначально этот текст был написан вовсе не на нашем языке. Многие при этом знают, что язык оригинала древнегреческий, кто-то помнит, что разговорным языком в Палестине был тогда арамейский, и что многие изречения из Евангелия звучат совсем по-особому, если произнести их по-арамейски… Но, в самом деле, на каком языке говорил Христос с апостолами?

Мы не можем дать абсолютно точного ответа на этот вопрос, ведь записи этих бесед до нас просто не дошли. Но ученые могут с высокой степенью уверенности сказать нам, на каких языках вообще говорили в Палестине того времени. Им позволяют это сделать найденные частные письма и разного рода надписи, свидетельства историков… и сам текст Евангелия, в конце-то концов.

Чтобы понять языковую ситуацию в Палестине первого века, перенесемся сначала… в современный нам город Душанбе. Во-первых, у тамошних таджиков есть общий разговорный язык, современный таджикский. Во-вторых, есть язык классической культуры – фарси. Он похож на современный таджикский, но далеко не тождествен ему; всякий образованный человек его хорошо понимает и может что-то на нем сказать, но в быту им обычно не пользуется. Есть язык межнационального общения, русский, на котором таджики разговаривают с представителями иных народов. Сказать на нем несколько слов может практически любой человек, но хорошо владеют им только люди, получившие высшее образование особого рода – советское. Наконец, пробивает себе дорогу самый престижный и могущественный английский язык: можно увидеть некоторые английские надписи, можно даже встретить человека, способного на нем объясниться (в гостинице или в компьютерном клубе), но на городском базаре или в троллейбусе он совершенно бесполезен. Зато на нем говорят приехавшие в страну бизнесмены и сотрудники гуманитарных организаций.

Вот примерно то же самое было и в Палестине. Проще всего сказать о тогдашнем «английском» – это был латинский язык, на котором говорили меж собой римские солдаты и администраторы. Они оставили после себя некоторое количество надписей, но все они связаны исключительно с самими римлянами. Евреи могли употреблять латинские слова, говоря о римских реалиях (таких, как упомянутые у Марка «легион» – воинская часть, или «кодрант» – мелкая монета), но собственно на латыни они не говорили.

Языком межнационального общения у евреев, как и во всем Восточном Средиземноморье, был греческий – наследство тех времен, когда греческие правители владели всеми этими странами и приучали своих подданных к своему языку и культуре, совсем как в СССР приучали к русскому. Маккавейские книги рассказывают о том, что далеко не все евреи были прилежными учениками, но… выучили язык со временем практически все, хотя и в разной степени. Некоторые евреи, такие, как Иосиф Флавий, овладели им в совершенстве и оставили литературные произведения, ни в чем не уступавшие творениям самих эллинов. Другие, как можно судить по частным письмам, говорили кое-как, со множеством ошибок, но объясниться в общем и целом могли. Кстати, Евангелие от Марка написано как раз на таком «корявом» греческом (а самый лучший стилист среди Евангелистов, безусловно, Лука).

В быту палестинские евреи действительно обычно разговаривали на арамейском, хотя в особенно эллинизированных городах (таких, как Кесария) легко могли переходить и на греческий. Арамейский был перенят ими у других могущественных соседей, еще во времена вавилонского пленения – именно этот язык оставался основным средством общения разных народов и в Вавилонской, и в Персидской империях. Он был достаточно близок к древнееврейскому, и потому евреи легко перешли на него. Мы видим в Евангелии отдельные слова Иисуса, записанные именно так, как они прозвучали, и чаще всего это именно арамейский. Знаменитые слова, произнесенные Им на кресте: «Или́, Или́! лама́ савахфани́», как передаются они в Синодальном переводе (Матфей 27:46) – это цитата из 21-го псалма, но Христос обратился к Отцу и спросил, почему Тот оставил Его, по-арамейски, а не на древнееврейском – языке оригинала.

Говорили ли вообще на этом языке в те времена? Да, и даже писали письма. До нас дошла небольшая частная переписка именно на еврейском, но… в одном из писем, написанных по-гречески во время восстания против римлян, борец за независимость своего народа особо оговаривает, что по-еврейски писать в тот раз у него не было настроения. Значит, не так-то это было ему просто. Этот язык всякий образованный еврей должен был понимать хотя бы уже потому, что именно на нем читалось в синагоге Писание, и при некотором усилии он мог сам говорить и писать на нем. Но для большинства людей, как мы можем судить, этот язык уже не был родным, думали они не на нем, и даже Христос на кресте молился по-арамейски.

Кстати, различить эти языки не всегда просто. В античности и в средневековье греки и римляне постоянно смешивали названия еврейского, арамейского и сирийского языков (последний, строго говоря, есть разновидность арамейского). Можно встретить в средневековых источниках утверждение, что самый древний язык на свете, на котором еще Бог разговаривал в Эдеме с Адамом – это сирийский. Конечно же, на самом деле имеется в виду еврейский как язык оригинала Ветхого Завета, но греки и римляне не замечали между ними особой разницы.

Самое поразительное, что Евангелия донесли до нас только отдельные еврейские и арамейские слова. Евангелисты писали так, чтобы было понятно как можно большему числу людей и не смущались тем обстоятельством, что греческий не способен передать какую-то тонкую игру слов и поэзию оригинала. Давайте сравним: «Отче наш, иже еси на небесех…» – длинная, тяжелая фраза. По-гречески немного короче: «Патер имон, о эн тис уранис…» Зато по-арамейски тут всего два слова, кратких, емких, звучных: «Авун дбашмайя». И звучит такое обращение для ближневосточного человека совершенно естественно даже сегодня – я сам слышал, как ливанские верующие обращались к своему митрополиту «абуна», т.е. «наш отец».

Так евангелисты, по сути, раз и навсегда отказались от идеи какого-то особого священного языка для христиан, хотя на практике эти идея не раз будет появляться в истории Церкви. На каком именно языке было сказано, как в точности прозвучало – не так уж и важно, оказывается. Впрочем, в этом нет ничего странного. Христианство есть вера не в некий набор священных слов, а в Слово, воплотившееся «нас ради человек и нашего ради спасения», и никакие словесные формулировки не передают этого Слова в полноте.

Маалула. Монастырь св. Феклы

На каком языке говорил Иисус Христос? Ряд теологов утверждают, что на арамейском. Две тысячи лет назад это было широко распространённое наречие на территории Ближнего Востока. Сегодня услышать такой язык непросто, на нём общаются лишь несколько десятков тысяч человек в мире. "Подробности" разыскали едва ли не единственный город на Земле, хранящий лингвистическую преданность арамеям. Слово - Роману Бочкале. Этот городок прозвали островом, хотя вокруг воды нет. Причина названия в другом. Маалула единственное в мире место, где сохранился язык Иисуса Христа.

В этом городке живут, от силы, тысяча человек, но знает его весь мир. Арамеями в древности называли племена, кочевавшие на территории современной Сирии. Но две тысячи лет назад, на арамейском языке говорил весь Ближний Восток.

Тони Аль Ахмед, житель Маалулы:

- Моя мать прекрасно говорит по арамейском, знаю его и я. А вот отец его не знает - он родом из других мест. Поэтому дома мы говорим как на арамейском, так и на арабском.

Все дороги в Маалуле ведут в монастырь святой Фёклы, построенный прямо в скале. Его основала сама святая. Здесь она исцеляла страждущих водой из этого источника. Живительная влага просачивается сквозь камни и заполняет чашу.

С приезжими здесь говорят на английском. Могут и на арамейском, но тогда никто ничего не поймет.

Каждый день этот место посещают тысячи паломников. Игуменья Пелагея согласилась провести отдельную экскурсию для нашей съемочной группы.

Эти росписи посвящены жизнеописанию Божьей Матери. От самого рождения и до смерти. Все рисунки в первозданном виде - такие же, какими они были тысячу лет назад. Здесь все из чистого золота, серебра и бронзы.

В Сирии проживают два миллиона христиан-ортодоксов. Монастырь святой Фёклы - одна из их главных святынь.

Пелагея, игуменья храма Святой Феклы:

- Несмотря на то, что Сирия в большей степени мусульманская страна, христиане чувствуют себя здесь абсолютно комфортно. Мы ходим друг к другу в гости, едим общий хлеб и вместе с мусульманами празднуем наши праздники.

В этом монастыре существует единственная школа арамейского языка. Нивин и Мирель ходят в нее после уроков в обычной школе. Каждое занятие начинается с молитвы на арамейском.

Нигде больше в мире этот язык не услышать.

Нивин, жительница Маалулы:

- Арамейский знала моя бабушка, мама… Хочу его знать и я. На этом языке говорил Иисус и для меня большая честь знать Его язык. Арамейский абсолютно несложный - похож на иврит и арабский.

Лучше всех в Маалуле арамейский язык знает местный старейшина. У входа в дом нас встретил его сын. Ильяс иль Хори полвека обучал арамейскому - из уст в уста. Ведь главная беда в том, что алфавит не сохранился.

Ильяс Иль-Хори, старейшина Маалулы:

- За долгие века, арамейская письменность была утрачена. И я очень горжусь, что наш маленький городок, затерянный далеко в горах, язык Христа продолжает помнить!

Шансы восстановить арамейскую письменность все же есть. В монастыре святой Фёклы изучают архивы и уже в этом году обещают заново открыть письменный арамейский.

Из Сирии, Роман Бочкала, Василий Меновщиков, "Подробности"