Leporello. O statua gentilissima

Del gran" Commendatore!..

Don Giovanni. {1}

Дон Гуан и Лепорелло

Дождемся ночи здесь. Ах, наконец

Достигли мы ворот Мадрита! скоро

Я полечу по улицам знакомым,

Усы плащом закрыв, а брови шляпой.

Как думаешь? узнать меня нельзя?

Лепорелло

Да! Дон Гуана мудрено признать!

Таких, как он, такая бездна!

Да кто ж меня узнает?

Лепорелло

Первый сторож,

Гитана или пьяный музыкант,

Иль свой же брат нахальный кавалер,

Со шпагою под мышкой и в плаще.

Что за беда, хоть и узнают. Только б

Не встретился мне сам король. А впрочем,

Я никого в Мадрите не боюсь.

Лепорелло

А завтра же до короля дойдет,

В Мадрит явился, - что тогда, скажите,

Он с вами сделает?

Пошлет назад.

Уж верно головы мне не отрубят.

Ведь я не государственный преступник.

Меня он удалил, меня ж любя;

Чтобы меня оставила в покое

Семья убитого...

Лепорелло

Ну то-то же!

Сидели б вы себе спокойно там.

Слуга покорный! я едва-едва

Не умер там со скуки. Что за люди,

Что за земля! А небо?.. точный дым.

А женщины? Да я не променяю,

Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,

Последней в Андалузии крестьянки

На первых тамошних красавиц - право.

Они сначала нравилися мне

Глазами синими, да белизною,

Да скромностью - а пуще новизною;

Да, слава богу, скоро догадался -

Увидел я, что с ними грех и знаться -

В них жизни нет, все куклы восковые;

А наши!.. Но послушай, это место

Знакомо нам; узнал ли ты его?

Лепорелло

Как не узнать: Антоньев монастырь

Мне памятен. Езжали вы сюда,

А лошадей держал я в этой роще.

Проклятая, признаться, должность. Вы

Приятнее здесь время проводили,

Чем я, поверьте.

(задумчиво)

Бедная Инеза!

Ее уж нет! как я любил ее!

Лепорелло

Инеза! - черноглазая... о, помню.

Три месяца ухаживали вы,

За ней; насилу-то помог лукавый.

В июле... ночью. Странную приятность

Я находил в ее печальном взоре

И помертвелых губах. Это странно.

Ты, кажется, ее не находил

Красавицей. И точно, мало было

В ней истинно прекрасного. Глаза,

Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда

У ней был тих и слаб - как у больной -

Муж у нее был негодяй суровый,

Узнал я поздно... Бедная Инеза!..

Лепорелло

Что ж, вслед за ней другие были.

Лепорелло

А живы будем, будут и другие.

Лепорелло

Теперь которую в Мадрите

Отыскивать мы будем?

Я прямо к ней бегу являться.

Лепорелло

К ней прямо в дверь - а если кто-нибудь

Уж у нее - прошу в окно прыгнуть.

Лепорелло

Конечно. Ну, развеселились мы.

Недолго нас покойницы тревожат.

Кто к нам идет?

Входит монах.

Сейчас она приедет

Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?

Лепорелло

Нет, сами по себе мы господа,

Мы здесь гуляем.

А кого вы ждете?

Сейчас должна приехать Дона Анна

На мужнину гробницу.

Дона Анна

Де Сольва! как! супруга командора

Убитого... не помню кем?

Развратным,

Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.

Лепорелло

Ого! вот как! Молва о Дон Гуане

И в мирный монастырь проникла даже,

Отшельники хвалы ему поют.

Он вам знаком, быть может?

Лепорелло

Нам? нимало.

А где-то он теперь?

Лепорелло

Развратников, в один мешок да в море.

Что, что ты врешь?

Лепорелло

Молчите: я нарочно...

Так здесь похоронили командора?

Здесь; памятник жена ему воздвигла

И приезжает каждый день сюда

За упокой души его молиться

И плакать.

Что за странная вдова?

И не дурна?

Мы красотою женской,

Отшельники, прельщаться не должны,

Но лгать грешно; не может и угодник

В ее красе чудесной не сознаться.

Недаром же покойник был ревнив.

Он Дону Анну взаперти держал,

Никто из нас не видывал ее.

Я с нею бы хотел поговорить.

О, Дона Анна никогда с мужчиной

Не говорит.

А с вами, мой отец?

Со мной иное дело; я монах.

Да вот она.

Входит Дона Анна.

Дона Анна

Отец мой, отоприте.

Сейчас, сеньора; я вас ожидал.

Дона Анна идет за монахом.

Лепорелло

Что, какова?

Ее совсем не видно

Под этим вдовьим черным покрывалом,

Чуть узенькую пятку я заметил.

Лепорелло

Довольно с вас. У вас воображенье

В минуту дорисует остальное;

Оно у нас проворней живописца,

Вам все равно, с чего бы ни начать,

С бровей ли, с ног ли.

Слушай, Лепорелло,

Я с нею познакомлюсь.

Лепорелло

Куда как нужно! Мужа повалил

Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.

Бессовестный!

Однако уж и смерклось.

Пока луна над нами не взошла

И в светлый сумрак тьмы не обратила,

Взойдем в Мадрит.

Лепорелло

Испанский гранд как вор

Ждет ночи и луны боится - боже!

Проклятое житье. Да долго ль будет

Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.

Комната. Ужин у Лауры.

Первый гость

Клянусь тебе, Лаура, никогда

С таким ты совершенством не играла.

Как роль свою ты верно поняла!

Как развила ее! с какою силой!

С каким искусством!

Да, мне удавалось

Сегодня каждое движенье, слово.

Я вольно предавалась вдохновенью.

Слова лились, как будто их рождала

Не память рабская, но сердце...

Да и теперь глаза твои блестят

И щеки разгорелись, не проходит

В тебе восторг. Лаура, не давай

Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,

Спой что-нибудь.

Подайте мне гитару.

О brava! brava! чудно! бесподобно!

Благодарим, волшебница. Ты сердце

Чаруешь нам. Из наслаждений жизни

Одной любви музыка уступает;

Но и любовь мелодия... взгляни:

Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.

Какие звуки! сколько в них души!

А чьи слова, Лаура?

Дон Гуана.

Дон Карлос

Что? Дон Гуан!

Их сочинил когда-то

Мой верный друг, мой ветреный любовник.

Дон Карлос

Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,

А ты, ты дура.

Ты с ума сошел?

Да я сейчас велю тебя зарезать

Моим слугам, хоть ты испанский гранд.

Дон Карлос

Зови же их.

Лаура, перестань;

Дон Карлос, не сердись. Она забыла...

Что? что Гуан на поединке честно

Убил его родного брата? Правда: жаль,

Что не его.

Дон Карлос

Я глуп, что осердился.

Ага! сам сознаешься, что ты глуп.

Так помиримся.

Дон Карлос

Виноват, Лаура,

Прости меня. Но знаешь: не могу

Я слышать это имя равнодушно...

А виновата ль я, что поминутно

Мне на язык приходит это имя?

Ну, в знак, что ты совсем ух не сердита,

Лаура, спой еще.

Да, на прощанье,

Пора, уж ночь. Но что же я спою?

А, слушайте.

Прелестно, бесподобно!

Прощайте ж, господа.

Прощай, Лаура.

Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.

Ты, бешеный! останься у меня,

Ты мне понравился; ты Дон Гуана

Напомнил мне, как выбранил меня

И стиснул зубы с скрежетом.

Дон Карлос

Счастливец!

Так ты его любила.

Лаура делает утвердительно знак.

Дон Карлос

И любишь и теперь?

В сию минуту?

Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.

Теперь люблю тебя.

Дон Карлос

Скажи, Лаура,

Который год тебе?

Осьмнадцать лет.

Дон Карлос

Ты молода... и будешь молода

Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя

Еще лет шесть они толпиться будут,

Тебя ласкать, лелеять, и дарить,

И серенадами ночными тешить,

И за тебя друг друга убивать

На перекрестках ночью. Но когда

Пора пройдет, когда твои глаза

Впадут и веки, сморщась, почернеют

И седина в косе твоей мелькнет,

И будут называть тебя старухой,

Тогда - что скажешь ты?

Тогда? Зачем

Об этом думать? что за разговор?

Иль у тебя всегда такие мысли?

Приди - открой балкон. Как небо тихо;

Недвижим теплый воздух, ночь лимоном

И лавром пахнет, яркая луна

Блестит на синеве густой и темной,

И сторожа кричат протяжно: "Ясно!.."

А далеко, на севере - в Париже -

Быть может, небо тучами покрыто,

Холодный дождь идет и ветер дует.

А нам какое дело? слушай, Карлос,

Я требую, чтоб улыбнулся ты...

Ну то-то ж! -

Дон Карлос

Милый демон!

Ужели!.. Боже!..

(Отпирает двери, входит Дон Гуан.)

Здравствуй...

Дон Гуан!..

(Лаура кидается ему на шею.)

Дон Карлос

Как! Дон Гуан!..

Лаура, милый друг!..

(Целует ее.)

Кто у тебя, моя Лаура?

Дон Карлос

Дон Карлос.

Вот нечаянная встреча!

Я завтра весь к твоим услугам.

Дон Карлос

Теперь - сейчас.

Дон Карлос, перестаньте!

Вы не на улице - вы у меня -

Извольте выйти вон.

Дон Карлос

(ее не слушая)

Я жду. Ну что ж,

Ведь ты при шпаге.

Ежели тебе

Не терпится, изволь.

Ай! Ай! Гуан!..

(Кидается на постелю.)

Дон Карлос падает.

Вставай, Лаура, кончено.

Убит? прекрасно! в комнате моей!

Что делать мне теперь, повеса, дьявол?

Сцена I

Leporello . O statua gentilissima Del gran’ Commendatore!….Ah, Padrone!


Дон Гуан и Лепорелло.

Дон Гуан


Дождемся ночи здесь. Ax, наконец
Достигли мы ворот Мадрита! скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?

Лепорелло


Да! Дон Гуана мудрено признать!
Таких, как он, такая бездна!

Дон Гуан


Шутишь?
Да кто ж меня узнает?

Лепорелло


Первый сторож,
Гитана или пьяный музыкант,
Иль свой же брат, нахальный кавалер,
Со шпагою под мышкой и в плаще.

Дон Гуан


Что за беда, хоть и узнают. Только б
Не встретился мне сам король. А впрочем,
Я никого в Мадрите не боюсь.

Лепорелло


А завтра же до короля дойдет,
Что Дон Гуан из ссылки самовольно
В Мадрит явился, – что тогда, скажите,
Он с вами сделает?

Дон Гуан


Пошлет назад.
Уж верно головы мне не отрубят.
Ведь я не государственный преступник.
Меня он удалил, меня ж любя;
Чтобы меня оставила в покое
Семья убитого…

Лепорелло


Ну то-то же!
Сидели б вы себе спокойно там.

Дон Гуан


Слуга покорный! я едва-едва
Не умер там со скуки. Что за люди,
Что за земля! А небо?.. точный дым.
А женщины? Да я не променяю,
Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,
Последней в Андалузии крестьянки
На первых тамошних красавиц – право.
Они сначала нравилися мне
Глазами синими, да белизною,
Да скромностью – а пуще новизною;
Да, слава Богу, скоро догадался -
Увидел я, что с ними грех и знаться -
В них жизни нет, всё куклы восковые;
А наши!.. Но послушай, это место
Знакомо нам; узнал ли ты его?

Лепорелло


Как не узнать: Антоньев монастырь
Мне памятен. Езжали вы сюда,
А лошадей держал я в этой роще.
Проклятая, признаться, должность. Вы
Приятнее здесь время проводили,
Чем я, поверьте.

Дон Гуан (задумчиво)


Бедная Инеза!
Ее уж нет! как я любил ее!

Лепорелло


Инеза! черноглазая… о, помню.
Три месяца ухаживали вы
За ней; насилу-то помог лукавый.

Дон Гуан


В июле… ночью. Странную приятность
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах. Это странно.
Ты, кажется, ее не находил
Красавицей. И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд… такого взгляда
Уж никогда я не встречал. А голос
У ней был тих и слаб – как у больной -
Муж у нее был негодяй суровый,
Узнал я поздно… Бедная Инеза!..

Лепорелло


Что ж, вслед за ней другие были.

Дон Гуан

Лепорелло


А живы будем, будут и другие.

Дон Гуан

Лепорелло


Теперь которую в Мадрите
Отыскивать мы будем?

Дон Гуан


О, Лауру!
Я прямо к ней бегу являться.

Лепорелло

Дон Гуан


К ней прямо в дверь – а если кто-нибудь
Уж у нее – прошу в окно прыгнуть.

Лепорелло


Конечно. Ну, развеселились мы.
Недолго нас покойницы тревожат.
Кто к нам идет?

Входит монах.

Монах


Сейчас она приедет
Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?

Лепорелло


Нет, сами по себе мы господа,
Мы здесь гуляем.

Дон Гуан


А кого вы ждете?

Монах


Сейчас должна приехать Дона Анна
На мужнину гробницу.

Дон Гуан


Дона Анна
Де Сольва! как! супруга командора
Убитого… не помню кем?

Монах


Развратным,
Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.

Лепорелло


Ого! вот как! Молва о Дон Гуане
И в мирный монастырь проникла даже,
Отшельники хвалы ему поют.

Монах


Он вам знаком, быть может?

Лепорелло


Нам? нимало.
А где-то он теперь?

Монах


Его здесь нет,
Он в ссылке далеко.

Лепорелло


И слава Богу.
Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
Развратников, в один мешок да в море.

Дон Гуан


Что, что ты врешь?

Лепорелло


Молчите: я нарочно…

Дон Гуан


Так здесь похоронили командора?

Монах


Здесь; памятник жена ему воздвигла
И приезжает каждый день сюда
За упокой души его молиться
И плакать.

Дон Гуан


Что за странная вдова?
И не дурна?

Монах


Мы красотою женской,
Отшельники, прельщаться не должны,
Но лгать грешно; не может и угодник
В ее красе чудесной не сознаться.

Дон Гуан


Недаром же покойник был ревнив.
Он Дону Анну взаперти держал,
Никто из нас не видывал ее.
Я с нею бы хотел поговорить.

Монах


О, Дона Анна никогда с мужчиной

Как и другие «маленькие трагедии», «Каменный гость» был завершен А.С. Пушкиным в «болдинскую осень» (в 1830 году). Он не был издан при жизни поэта. Сюжет «Каменного гостя» традиционен. Пушкин дал известной легенде свою трактовку, насыщая ее новым художественным содержанием. Идея «Каменного гостя» - анализ любовной страсти, которой подчинена вся жизнь главного героя.

Экспозиция образа главного героя

Начинается сцена разговором испанского гранда Дона Гуана и его слуги Лепорелло у ворот Мадрита. В их планах - дождаться наступления ночи, чтобы войти в город. Дело в том, что Дон Гуан находится в изгнании - король отправил его в ссылку. А всему виной - дуэль, в которой Дон Гуан убил дворянина, чем навлек на себя гнев и угрозы мести его семьи. Король же решил спасти своего любимца и изгнал его из города. Дон Гуан недолго смог пробыть в изгнании, ему стало скучно. Более всего он разочаровался там в женщинах, привлекательных на первый взгляд, но безжизненных, подобных восковым куклам.

Оказавшись рядом с Антоньевым монастырем, слуга Лепорелло вспоминает, как ждал в роще своего хозяина, который встречался здесь со своей возлюбленной женщиной. В кратком содержании «Каменного гостя» повествуется об этой любовной истории героя. Дон Гуану пришлось долго ухаживать за Инезой. И только спустя три месяца она покорилась. Инеза не отличалась красотой: женщина с печальным взором, помертвелыми губами, с тихим, как у больной, голосом. Но ее глаза произвели на Дон Гуана огромное впечатление. Однако у Инезы муж оказался очень ревнивым, он убил ее. Дон Гуан хочет забыть об этой истории и намерен искать другую свою возлюбленную - Лауру. Об этом он рассказывает своему слуге.

Дона Анна

Краткое содержание «Каменного гостя» повествует о появлении монаха. Увидев посетителей, он интересуется, не они ли сопровождают Дону Анну, которая сейчас должна прибыть на могилу своего мужа, убитого развратником Дон Гуаном. Монах и не подозревает, что разговаривает с самим злодеем. Он рассказывает, что бедная вдова поставила на могиле памятник и каждый день навещает могилу мужа, молится за упокой его души и плачет. Монах говорит о том, что Дона Анна очень привлекательная женщина, но она не разговаривает с мужчинами. Дон Гуан очень заинтересовался этой женщиной. Увидев ее завернутой в черное покрывало, Дон Гуан не успел рассмотреть ее, но решил с ней обязательно познакомиться. Слуга Лепорелло упрекает хозяина в безнравственности по отношению к бедной женщине.

Лаура в «Каменном госте» Пушкина

Комната актрисы Лауры. Ее гости за ужином хвалят ее талант и актерское мастерство. Они просят Лауру спеть. Она поет песню, которую сочинил ее друг и любовник Дон Гуан. Угрюмому Дон Карлосу тоже очень нравится ее пение, но, узнав об авторстве Дон Гуана, называет его безбожником и мерзавцем. Лаура в гневе обещает ему позвать слуг, чтобы они убили Дон Карлоса. Гости стараются успокоить их. Но затем Лаура вспоминает об убийстве Дон Гуаном родного брата Дон Карлоса, и поэтому прощает его. Перед прощанием с гостями Лаура вновь поет. Гости расходятся. Лаура просит Дон Карлоса задержаться. Он слишком похож своим темпераментом на Дон Гуана, ее любовника. Во время их беседы раздается стук в дверь. Входит Дон Гуан. Дон Карлос взбешен, когда узнал, кто этот гость. Он требует от Дон Гуана немедленного поединка. Несмотря на то, что Лаура протестует, они начинают сражаться. Во время сражения Дон Карлос погибает. Лаура возмущена. Но, узнав, что Дон Гуан по возвращении в город сразу пришел к ней, прощает его. Они предаются любви.

Мнимый монах

После убийства Дон Карлоса Дон Гуан скрывается в Антоньевом монастыре. Он размышляет о вынужденном отшельничестве. Дон Гуан благодарен судьбе за то, что теперь у него появилась возможность видеть Дону Анну каждый день. Он хочет привлечь к себе ее внимание и заговорить с ней. Стоя у статуи командора, Дон Гуан иронизирует: статуя его похожа на исполина, а в жизни он был тщедушным, маленького роста.

Краткое содержание «Каменного гостя» продолжает появление Доны Анны. Она просит мнимого монаха помолиться, на что Дон Гуан отвечает, что не достоин повторять за ней ее молитвы. Он говорит о том, что он виноват перед ней, так как мешает «вольно изливаться» ее печали. Затем Дон Гуан признается, что любуется ею во время молитвы и завидует ее убиенному мужу, ее ангельская кротость восхищает его. Он красноречиво говорит ей о своей любви к ней, о том, что желал бы петь ей серенады, чтобы она поняла, как он любит ее. Дона Анна смущена. Он уговаривает ее о свидании, и она, в смятении, соглашается принять его на следующий день в своем доме. Но Дон Гуан не называет своего настоящего имени. Он называется Диего де Кальвадо.

Приглашение командора

Дон Гуан торжествует. Он рассказывает об этом своему слуге. Но Лепорелло не одобряет действий хозяина. Дон Гуан хочет, чтобы его слуга пригласил статую командора на свое завтрашнее свидание. Лепорелло выполнил требование своего хозяина. Но ему показалось, что командор кивнул ему в ответ. Не поверив трусливому слуге, Дон Гуан решил повторить свое приглашение. И статуя вновь кивнула. Хозяин и слуга, напуганные, уходят.

Сцена свидания и трагическая развязка

Повествование «Каменного гостя» Пушкина продолжается беседой Дон Гуана и Доны Анны. Она невесела, так как воспоминания о ее потере еще свежи. Она рассказала ему, что замуж выходила не по зову сердца, а по воле матери, потому что ее семья была бедна, а жених оказался богатым. Дон Гуан говорит о своей зависти к ее мужу Дону Альваро. Он жалеет, что не встретил Дону Анну раньше. Ведь он тоже богат. Дона Анна смущается. Ей не дают покоя мысли о погибшем муже, который никогда бы, окажись он вдовцом, не принял влюбленную даму. Она считает, что должна сохранить верность и гробу мужа. В разговоре Дон Гуан раскрывает Доне Анне свое имя и говорит о том, что это он убил ее мужа. Дона Анна лишается чувств. Когда она приходит в себя, начинает обвинять Дон Гуана в злодействе. Он соглашается с ней, но говорит о своем перерождении после того, как полюбил ее. На прощание Дона Анна целует его.

У ворот Мадрита сидят Дон Гуан и его слуга Лепорелло. Они собираются дождаться здесь ночи, чтобы под ее покровом войти в город. Беспечный Дон Гуан считает, что его не узнают в городе, но трезвый Лепорелло настроен саркастически по этому поводу. Впрочем, никакая опасность не может остановить Дон Гуана. Он уверен, что король, узнав о его самовольном возвращении из изгнания, не казнит его, что король отправил его в ссылку, чтобы спасти от мести семьи убитого им дворянина. Но долго находиться в изгнании он не в силах, более же всего он недоволен тамошними женщинами, которые кажутся ему восковыми куклами.

Оглядываясь, Дон Гуан узнает местность. Это Антоньев монастырь, где он встречался со своей возлюбленной Инезой, у которой оказался ревнивый муж. Поэтически вдохновенно описывает Дон Гуан ее черты и печальный взор. Лепорелло успокаивает его тем, что у Дон Гуана были и будут еще возлюбленные. Его интересует, кого на этот раз его хозяин будет разыскивать в Мадрите. Дон Гуан намерен искать Лауру. Пока Дон Гуан мечтает, появляется монах, который, видя посетителей, интересуется, не люди ли они Доны Анны, которая должна вот-вот приехать сюда на могилу своего мужа, командора де Сольва, убитого на поединке “бессовестным, безбожным Дон Гуа-ном”, как называет его монах, не подозревая, что говорит с самим Дон Гуаном. Он рассказывает, что вдова воздвигла памятник мужу и каждый день приезжает молиться за упокой его души. Дон Гуану кажется такое поведение вдовы странным, и он интересуется, хороша ли она. Он просит разрешения поговорить с нею, но монах отвечает, что Дона Анна не разговаривает с мужчинами. И в это время появляется Дона Анна, Монах отпирает решетку, и она проходит, так что Дон Гуан не успевает рассмотреть ее, но его воображение, которое, по словам Лепорелло, “проворней живописца”, способно нарисовать ее портрет. Дон Гуан решает познакомиться с Доной Анной, Лепорелло стыдит его за кощунство. За разговорами смеркается, и господин со слугой входят в Мадрит.

В комнате Лауры ужинают гости и восхищаются ее талантом и вдохновенной актерской игрой. Они просят Лауру спеть. Даже угрюмый Карлос, кажется, тронут ее пением, но, узнав, что слова этой песни написал Дон Гуан, который был любовником Лауры, Дон Карлос называет его безбожником и мерзавцем. Разгневанная Лаура кричит, что сейчас велит своим слугам зарезать Карлоса, хоть тот испанский гранд. Бесстрашный Дон Карлос готов, но гости успокаивают их. Лаура считает, что причина грубой выходки Карлоса в том, что Дон Гуан на честном поединке убил родного брата Дон Карлоса. Дон Карлос признается, что был неправ, и они мирятся. Спев по общей просьбе еще одну песню, Лаура прощается с гостями, но просит Дон Карлоса остаться. Она говорит, что своим темпераментом он напомнил ей Дон Гуана. Лаура и Дон Карлос беседуют, и в это время раздается стук и кто-то зовет Лауру. Лаура отпирает, и входит Дон Гуан. Карлос, услышав это имя, называет себя и требует немедленного поединка. Несмотря на протесты Лауры, гранды сражаются, и Дон Гуан убивает Дон Карлоса. Лаура в смятении, но, узнав, что Дон Гуан только что тайком вернулся в Мадрит и сразу бросился к ней, смягчается.

Убив Дон Карлоса, Дон Гуан в монашеском облике скрывается в Антоньев монастырь и, стоя у памятника командора, благодарит судьбу, что она таким образом подарила ему возможность каждый день видеть прелестную Дону Анну. Он намерен сегодня заговорить с ней и надеется на то, что ему удастся привлечь ее внимание. Глядя на статую командора, Дон Гуан иронизирует, что здесь убитый представлен исполином, хотя в жизни был тщедушен. Входит Дона Анна и замечает монаха. Она просит прощения, что помешала ему молиться, на что монах отвечает, что это он виноват перед нею, ибо мешает ее печали “вольно изливаться”; он восхищается ее красотой и ангельской кротостью. Такие речи удивляют и смущают Дону Анну, а монах неожиданно признается, что под этим платьем скрывается дворянин Диего де Кальвада, жертва несчастной страсти к ней. Пылкими речами Дон Гуан уговаривает Дону Анну не гнать его, и смущенная Дона Анна предлагает ему на следующий день прийти к ней домой при условии, что он будет скромен. Дона Анна уходит, а Дон Гуан требует, чтобы Лепорелло пригласил на завтрашнее свидание статую командора. Робкому Лепорелло кажется, что статуя кивает в ответ на это кощунственное предложение. Дон Гуан сам повторяет свое приглашение, и статуя опять кивает. Пораженные Дон Гуан и Лепорелло уходят.

Дона Анна в своем доме беседует с Доном Диего. Она признается, что Дон Альвар не был ее избранником, что к этому браку ее принудила мать. Дон Диего завидует командору, которому в обмен на пустые богатства досталось истинное блаженство. Такие речи смущают Дону Анну. Укором ей служит мысль о покойном муже, который никогда не принял бы у себя влюбленной дамы, окажись он вдовцом. Дон Диего просит ее не терзать ему сердце вечными напоминаниями о муже, хотя он и заслуживает казни. Дона Анна интересуется, в чем именно провинился перед ней Дон Диего, и в ответ на ее настойчивые просьбы Дон Гуан открывает ей свое подлинное имя, имя убийцы ее мужа. Дона Анна поражена и под влиянием случившегося лишается чувств. Придя в себя, она гонит Дон Гуана. Дон Гуан соглашается, что молва не напрасно рисует его злодеем, но уверяет, что переродился, испытав любовь к ней. В залог прощанья перед разлукой он просит подарить ему холодный мирный поцелуй. Дона Анна целует его, и Дон Гуан выходит, но тут же вбегает обратно. Следом за ним входит статуя командора, явившегося на зов. Командор обвиняет Дон Гуана в трусости, но тот смело протягивает руку для рукопожатия каменному изваянию, от которого гибнет с именем Доны Анны на устах.

Вариант 2

Темнеет. Сеньор Гуан и его слуга Лепорелло сидят у ворот Мадрида. Они дожидаются ночи, чтобы в темноте зайти в город. Беспечный Гуан уверен, что под покровом ночи его никто не узнает, а король, узнав о его самовольном прибытии, не казнит, но отправит в ссылку, спасая тем самым от мести семьи убитого им дворянина. Он, оглянувшись вокруг, узнает Антоньев монастырь, где встречался с возлюбленной Инезой. Но у нее ревнивый муж, поэтому она всегда печальна. Он стихами поэта вдохновенно описывает ее черты. К ним подходит монах и интересуется: не люди ли они сеньориты Анны? Она приезжает на могилу своего мужа, убитого на поединке и поставила ему памятник. Бывает она каждый день и молится за упокой его души. Сеньор Гуан решает ближе познакомиться с вдовой.

Смеркается. Сеньор Гуан и его слуга входят в ворота Мадрида. Гуан хочет разыскать Лауру. В комнате Лауры ужинают гости, восхищаясь ее профессиональным актерством и талантом. Гости просят девушку спеть арию из оперы. Даже угрюмый Карлос тронут ее пением и голосом, но, узнав, что автором песни является сеньор Гуан, очень оскорбляется, обозвав его трусом и безбожником.

Слышится стук и кто-то зовет Лауру. Входит Гуан. Карлос, увидев Гуана, требует поединка. Гранды ожесточенно сражаются. И Гуан убивает Карлоса. Переодевшись в монашескую рясу, Гуан прячется в монастыре. Он, стоя у памятника, благодарит судьбу, что позволит увидеть сеньориту Анну. Увидев Анну, он восхищается ее красотой и ангельской кротостью, что приводит Анну в некоторое смущение. Представившись, он называет себя дворянином Диего де Кальвада и просит ее не прогонять его. Сеньорита Анна разрешает ему посетить ее дома.

Гуан требует, чтобы Лопорелло пригласил статую командора на свидание. Статуя, в знак согласия, кивает головой.

Уже у себя дома сеньорита Анна в беседе с Гуаном признается ему в том, что сеньор Альвар не был ее избранником, а к браку принудила ее мать. Он признается в том, что он убийца ее мужа. Анна теряет сознание, а придя в себя, гонит прочь. Простившись с нею, он выходит и вбегает обратно. За ним следом заходит статуя командора, которая обвиняет его в трусости. Но Гуан протягивает руку статуе и гибнет.

(Пока оценок нет)


Другие сочинения:

  1. В исследованиях, посвященных “Каменному гостю”, на мой взгляд, неправомерно подчеркивается в качестве трагической вины Дон Гуана, приведшей его к гибели, сам факт приглашения статуи. Но в этом приглашении – лишь азарт игрока, который составляет ядро характера героя, является двигательной пружиной Read More ......
  2. Севильский озорник, или Каменный гость Дворец короля Неаполитанского. Ночь. Дон Хуан выходит от герцогини Изабеллы, которая принимает его за своего возлюбленного герцога Октавьо. Она хочет зажечь свечу, но дон Хуан останавливает ее. Изабелла вдруг понимает, что с ней был не Read More ......
  3. Ушла в прошлое эпоха мрачного средневековья с ее суровым аскетизмом и воинствующей религиозностью. Обычаи и предрассудки средневековья еще живы, но духовный облик людей, психологический климат общества коренным образом меняется. В наиболее передовых представителях своего времени, освободившихся от строгих религиозных запретов, Read More ......
  4. Обрабатывая легенду о Дон Жуане, да еще взяв из нее не только самую драматическую, но и самую распространенную коллизию – явление Статуи и гибель героя, – Пушкин поставил себя в очень жесткие рамки литературных традиций. И он сознательно подчеркнул свою Read More ......
  5. Трагедия “Каменный гость” – художественная версия популярной легенды, к которой обращались многие известные писатели. Произведение настолько насыщено философскими смыслами такой глубины, что Белинский назвал трагедию “без всякого сравнения, лучшим и высшим в художественном отношении созданием Пушкина”. Эпоха позднего средневековья: человек Read More ......
  6. Трагедия “Каменный гость” – художественная версия популярной легенды, к которой обращались многие известные писатели. Произведение настолько тонкопсихологичное и насыщено философскими смыслами такой глубины, что Белинский назвал трагедию “без всякого сравнения, лучшим и высшим в художественном отношении созданием Пушкина”. Эпоха позднего Read More ......
  7. Сюжет взят из пьесы испанского писателя XVII ст. Тирсо де Молини “Севильский озорник, или Каменный гость” (1630), где впервые появился Дон Хуан (по-французски – Дон Жуан). Под именем, данным герою Мольером, он становится мировым литературным типом. Мольер значительно упрощает сюжет Read More ......
  8. Маленькие трагедии p>Творческое наследие Пушкина богато не только своими стихотворениями. В нем также существуют и небольшие драматические произведения, называемые “Маленькие трагедии”. Характер этих рассказов близок к философской лирике. Взять, к примеру, рассказ о “Скупом рыцаре”. Само по себе название, наталкивает Read More ......
Краткое содержание Каменный гость Пушкин СЦЕНА I Дон Гуан и Лепорелло Дон Гуан Дождемся ночи здесь. Ах, наконец Достигли мы ворот Мадрита! скоро Я полечу по улицам знакомым, Усы плащом закрыв, а брови шляпой. Как думаешь? узнать меня нельзя? Лепорелло Да! Дон Гуана мудрено признать! Таких, как он, такая бездна! Дон Гуан Шутишь? Да кто ж меня узнает? Лепорелло Первый сторож, Гитана или пьяный музыкант, Иль свой же брат нахальный кавалер, Со шпагою под мышкой и в плаще. Дон Гуан Что за беда, хоть и узнают. Только б Не встретился мне сам король. А впрочем, Я никого в Мадрите не боюсь. Лепорелло А завтра же до короля дойдет, Что Дон Гуан из ссылки самовольно В Мадрит явился, - что тогда, скажите, Он с вами сделает? Дон Гуан Пошлет назад. Уж верно головы мне не отрубят. Ведь я не государственный преступник. Меня он удалил, меня ж любя; Чтобы меня оставила в покое Семья убитого... Лепорелло Ну то-то же! Сидели б вы себе спокойно там. Дон Гуан Слуга покорный! я едва-едва Не умер там со скуки. Что за люди, Что за земля! А небо?.. точный дым. А женщины? Да я не променяю, Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло, Последней в Андалузии крестьянки На первых тамошних красавиц - право. Они сначала нравилися мне Глазами синими, да белизною, Да скромностью - а пуще новизною; Да, слава богу, скоро догадался - Увидел я, что с ними грех и знаться - В них жизни нет, все куклы восковые; А наши!.. Но послушай, это место Знакомо нам; узнал ли ты его? Лепорелло Как не узнать: Антоньев монастырь Мне памятен. Езжали вы сюда, А лошадей держал я в этой роще. Проклятая, признаться, должность. Вы Приятнее здесь время проводили, Чем я, поверьте. Дон Гуан (задумчиво) Бедная Инеза! Ее уж нет! как я любил ее! Лепорелло Инеза! - черноглазая... о, помню. Три месяца ухаживали вы, За ней; насилу-то помог лукавый. Дон Гуан В июле... ночью. Странную приятность Я находил в ее печальном взоре И помертвелых губах. Это странно. Ты, кажется, ее не находил Красавицей. И точно, мало было В ней истинно прекрасного. Глаза, Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда Уж никогда я не встречал. А голос У ней был тих и слаб - как у больной - Муж у нее был негодяй суровый, Узнал я поздно... Бедная Инеза!.. Лепорелло Что ж, вслед за ней другие были. Дон Гуан Правда. Лепорелло А живы будем, будут и другие. Дон Гуан И то. Лепорелло Теперь которую в Мадрите Отыскивать мы будем? Дон Гуан О, Лауру! Я прямо к ней бегу являться. Лепорелло Дело. Дон Гуан К ней прямо в дверь - а если кто-нибудь Уж у нее - прошу в окно прыгнуть. Лепорелло Конечно. Ну, развеселились мы. Недолго нас покойницы тревожат. Кто к нам идет? Входит монах. Монах Сейчас она приедет Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны? Лепорелло Нет, сами по себе мы господа, Мы здесь гуляем. Дон Гуан А кого вы ждете? Монах Сейчас должна приехать Дона Анна На мужнину гробницу. Дон Гуан Дона Анна Де Сольва! как! супруга командора Убитого... не помню кем? Монах Развратным, Бессовестным, безбожным Дон Гуаном. Лепорелло Ого! вот как! Молва о Дон Гуане И в мирный монастырь проникла даже, Отшельники хвалы ему поют. Монах Он вам знаком, быть может? Лепорелло Нам? нимало. А где-то он теперь? Монах Его здесь нет, Он в ссылке далеко. Лепорелло И слава богу. Чем далее, тем лучше. Всех бы их, Развратников, в один мешок да в море. Дон Гуан Что, что ты врешь? Лепорелло Молчите: я нарочно... Дон Гуан Так здесь похоронили командора? Монах Здесь; памятник жена ему воздвигла И приезжает каждый день сюда За упокой души его молиться И плакать. Дон Гуан Что за странная вдова? И не дурна? Монах Мы красотою женской, Отшельники, прельщаться не должны, Но лгать грешно; не может и угодник В ее красе чудесной не сознаться. Дон Гуан Недаром же покойник был ревнив. Он Дону Анну взаперти держал, Никто из нас не видывал ее. Я с нею бы хотел поговорить. Монах О, Дона Анна никогда с мужчиной Не говорит. Дон Гуан А с вами, мой отец? Монах Со мной иное дело; я монах. Да вот она. Входит Дона Анна. Дона Анна Отец мой, отоприте. Монах Сейчас, сеньора; я вас ожидал. Дона Анна идет за монахом. Лепорелло Что, какова? Дон Гуан Ее совсем не видно Под этим вдовьим черным покрывалом, Чуть узенькую пятку я заметил. Лепорелло Довольно с вас. У вас воображенье В минуту дорисует остальное; Оно у нас проворней живописца, Вам все равно, с чего бы ни начать, С бровей ли, с ног ли. Дон Гуан Слушай, Лепорелло, Я с нею познакомлюсь. Лепорелло Вот еще! Куда как нужно! Мужа повалил Да хочет поглядеть на вдовьи слезы. Бессовестный! Дон Гуан Однако уж и смерклось. Пока луна над нами не взошла И в светлый сумрак тьмы не обратила, Взойдем в Мадрит. (Уходит.) Лепорелло Испанский гранд как вор Ждет ночи и луны боится - боже! Проклятое житье. Да долго ль будет Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.