Если вы еще не знаете, в каких случаях ставится апостроф в английском языке, тогда эта статья именно для вас. Здесь мы уделим внимание всем возможным способам употребления апострофа, ведь иногда даже такая мелочь может изменить смысл целого предложения.

Эта маленькая запятая приносит столько проблем, что даже сами англичане хватаются за голову. Апостроф ставится в двух случаях:

Принадлежность предмета;
для сокращения;

Теперь обратим внимание на каждый отдельный случай. Итак, если речь идет о принадлежности предмета, в конце определяемого слова необходимо поставить апостроф + s (’s).

This is Tim’s house. – Это дом Тима.
His brother’ bike is brand new. – Мотоцикл его брата совершенно новый.
It was Jeannie’s idea. – Это была идея Дженни.
The girl’s toys were new and interesting. – Игрушки девочки были новыми и интересными.

Обратите внимание на апостроф перед s и апостроф после s .

Апостроф перед s ставится в том случае, если речь идет о единственном числе. Если же апостроф стоит после s , тогда помните о том, что дело касается множественного числа.

I bought several books and all the books’ covers were red. – Я купил несколько книг, и все книжные обложки были красного цвета.

I bought a book and book’s cover was red. – Я купил книгу, и книжная обложка была красного цвета.

My brothers’ jobs (my two brothers) were connected with advertising. – Работа моих братьев была связана с рекламой.

My brother’s job was connected with advertising. – Работа моего брата была связана с рекламой.

He found something and it was the eagle’s feather. – О нашел что-то, и это было орлиное перо.

The author’s books appeared in Mr. Smith’s review article. – Авторские книги появились в обзорной статье мистера Смита.

Обратите внимание, если слово в единственном числе уже оканчивается на s , есть два варианта развития ситуации:

Добавить апостроф + s;
добавить апостроф.

Оба варианта имеют место в английском языке.

Mr. Williams’s dog ate Chris’s writing assignment. – Собака мистера Вильямсона съела письменное задание Криса.

Mr. Williams’ dog ate Chris’ writing assignment. – Собака мистера Вильямсона съела письменное задание Криса.

Добавляйте апостроф к множественному числу существительных , чтобы показать, что они являются владельцами:

Cats’ tails are very long. – Кошачьи хвосты очень длинные.

The Williams’ dog ate all the students’ writing assignment. – Собака Вильямсонов съела все письменные задания студентов.

В составных словах и выражениях добавляйте апостроф + s

The basketball player’s performance was incredible. – Выступление баскетбольного игрока было потрясающим.

His father-in-law’s business is very successful. – Бизнес свекра очень успешный.

В случае с индивидуальным владением чем-либо добавляется апостроф + s к каждому владельцу:

Dan’s and Sharon’s writing assignments are the best in the class. – Письменное задание Дэна и Шерон являются лучшими в классе (два разных задания, написанные двумя разными людьми).

При сокращении два слова соединяются в одно при помощи апострофа:

You + are = you’re
I + am = I’m
Will + not = won’t
Did + not = didn’t
He + is = he’s
He + has = he’s
We + have = we’ve
Who + is = who’s
Let + us = let’s

Сокращение заменяет архаичное выражение “of the clock ”.

Не путайте “it is ”, “it has ” и “its ”. В сокращенном варианте первые два выглядят абсолютно одинаково – it’s, третье выражает принадлежность. Разница между ними налицо:

«That noise? It’s just the dog eating its bone» (Что за шум? Это собака грызет свою кость)

Обратите внимание на следующее предложение:

The childrens ball fell into the two neighbor’s yard.

Как вы думаете, оно правильно составлено или нет? А вот и нет.

В первой части предложения нужно писать children’s (мяч принадлежит детям children), во второй части предложения тоже допущена ошибка, ведь из контекста понятно, что есть два соседа во дворе, значит должно быть neighbors’ yard .

Надеюсь, вы разобрались с непростой темой апострофа в английском языке. Осталось только закрепить знания на практике.

What’s kickin’, everyone?! Сегодня мы продолжаем жестоко уничтожать сомнения и добавим уверенности в ваши знания относительно английского апострофа: пробежимся по основным правилам его постановки в английском языке, поговорим об апострофе в притяжательных существительных, в существительных в единственном и множественном числе, в сложных существительных, в числах и о том, когда его не нужно употреблять. Let us (let"s) get to it!

Если так прикинуть, то апостроф может быть самым злоупотребляемым знаком препинания в английском языке . Забавно, но если кинуть быстрый взгляд на уличные вывески США, рекламные объявления и витрины магазинов в некоторых районах городов, то может сложиться мнение, что далеко не все понимают, как правильно его использовать. It"s not an apostrophe — it"s a catastrophe!

Что такое апостроф в английском языке?

Апостроф - это надстрочный знак в виде запятой (").

Ох уж эта... коварная «запятая сверху»! Она может стать, порой, большой проблемой для изучающих английский. Иногда становится так сложно сразу понять с какой стороны от слова ее поставить. Давайте разберемся!

Апостроф выполняет только 2 функции:

  • Указывает на сокращение (букв или цифр).
  • Показывает принадлежность.

Использование апострофа для указания принадлежности

  • Ставим апостроф перед «s », когда что-то (кто-то) принадлежит кому-либо (чему-то) и владелец указан в единственном числе.
a baby"s toy ;
Hannah"s kitten ;
a child"s cry ;
girl"s doll ;
boy"s balls .

Здесь не имеет значения, сколькими вещами обладает хозяин (кукла одна, а мячей много). Важно лишь то, что обладатель указан в единственном числе — девочка и мальчик.

  • А если владельцев (или чего-то) уже несколько, то апостроф ставится после «s ».
We"ll take my parents" car for a ride! - Пойдем-ка прокатим тачку моих предков.
Your grandparents are your parents" parents. Wow! - Твои дедушка и бабушка — родители твоих родителей. Вау!
We’re fighting for workers" rights. - Мы боремся за права рабочих.
It"s a ladies" fashion dream. - Это мечта каждой модницы.

Конечно, есть еще и такие нетипичные существительные , множественное число которых образуется другим способом. В таких случаях апостроф ставится на тоже место, что и в случае с существительными в единственном числе, так как подобные слова не оканчиваются на «s»:

children"s toys (игрушки для детей);
women"s magazine (журнал для женщин);
men"s work (мужская работа);
people"s lives (жизни людей);
fish"s tails (хвосты рыб);
sheep"s heads (головы овец).

Кстати, помните, что «aircraft» во множественном так и останется «aircraft»?

  • Ставим между двумя «s » после имен в единственном числе, оканчивающихся на «s».

Вообще здесь есть 2 варианта:

Charles" или Charles"s book;
the octopus" tentacles или the octopus"s tentacles.

Оба варианта грамматически правильные . Однако, исходя из правил, второй будет вернее, если учитывать то, что существительное «Charles» находится в единственном числе. Но первый же легче:)

  • Также апостроф + «s» используется в том случае, когда в предложении речь идет о совместном владении чем-то. В таком случае он ставится после крайнего имени .
The man and woman"s car was badly damaged. - Автомобиль мужчины и женщины был сильно поврежден.
We like Jade and Simon"s new products . - Нам нравятся новые продукты Джейд и Саймона (здесь имеется в виду, что новые продукты были изобретен совместно Джейд и Саймоном).

А если было бы «Jade"s and Simon"s new products», то это означало бы, что они сделали/выпустили совсем разные новые продукты и вовсе не совместно.

The student"s and the teacher"s ideas were in conflict. - Идеи студента и учителя противоречили друг другу.
  • Если сложному существительному принадлежит другое существительное, добавьте апостроф только к его последнему элементу .
My sister-in-law"s love of shopping knows no limits. - Страсть к шопингу моей невестки не знает границ.
The president-elect"s agenda proposed no major policy changes. - Программа действий нового президента не предполагает больших сдвигов в области политики.
  • Если существительное принадлежит неопределенному местоимению, то к нему также добавляется апостроф + «s».
Does anybody"s key fit this lock? - У кого-то подходит ключ к этому замку?
Someone"s car is parked in the loading zone. - Чья-то машина припаркована в зоне загрузки.

  • Апостроф + «s» добавляется в конце определенных профессий или должностей для обозначения места работы.
She"s on her way to the doctor"s . - Она уже едет к врачу.
He"s at the hairdresser"s . - Он в парикмахерской.
I"m gonna hit the butcher"s on my way back. - Я заскочу в мясной магазин по дроге назад.

Интересными моментами также будут следующие примеры использования апострофа:

The text must go to the printer"s (текст должен отправиться в печать).
Rates are lower than other companies" (тарифы ниже, чем у других компаний.

Здесь апостроф ставится потому что в предложениях имеется в виду «the printer"s company» и «other companies" rates» (слова «company» и «rates» просто опускаются).

  • Если перед вами имя классическое греческое, или если это историческая личность или здание, то апостроф добавляется только в особых случаях .

Например:

Dickens" novels
St Giles" Cathedral
Jesus" nativity
Moses" parting
Sophocles" plays
  • Апостроф + «s» всегда используется , когда речь идет о временных периодах.

Например, «one month"s holiday» (каникулы длиной в один месяц), «four hours" delay» (задержка в четыре часа).

Просто запомните, что каникулы относятся к месяцу (singular), а задержка - к часам (plural).

Использование апострофа для сокращения

Итак, вторая функция апострофа — замена собой букв или цифр в слове.

Использование апострофа в этой функции можно разделить на несколько категорий.

  • Разговорный английский :

I"m = I am - I"m coming (am );
we’re / they’re = we are / they are - They"re joking (are );
he"s / she"s / it"s = he is / she is / it is - It"s growing (is );
she"s / he"s / it"s = she has / he has / it has - He"s got it (has );
they"ve / we"ve = they have / we have - We"ve got smth to tell you (have);
had/would = "d ;
shall/will = "ll ;
not = n "t .

Don"t (do not) forget to vote! - Не забудьте проголосовать!
I"m (I am) so sick of this cold weather! - Меня так достала эта холодная погода!
They"ve (they have) gone too far. - Они зашли слишком далеко.
You"d (you had) better do that. - Ты бы лучше сделал это.
I"d (I would) do that for you. - Я бы сделал это для тебя.
I"ll be (I will/shall) there for you. - Я буду там ради тебя.

Ну и не забывайте об «and »: «rock"n"roll », «salt"n"pepper ».

  • Особые сокращения

Есть такое словосочетание как «p"s and q"s » = «please» and «thank you» = манеры или «свое дело», собственная жизнь.

В этом случае апостроф используется для образования множественной формы отдельных строчных букв. Все это делается для удобства чтения существительных и чисел во множественном числе.

Women curtsied and minded their p"s and q"s . - Женщины делали реверансы и не совали свой нос в чужие дела.
His 2"s look a bit like 7"s . - Его двойки слегка похожи на семерки.
She got straight A"s in her exams. - У нее сплошные пятерки по экзаменам.

  • Когда речь идет и годах и десятилетиях.
French students rioted in "68 (1968). - Французские студенты устроили мятеж в 68-м.
He worked as a school teacher during the "60s (1960-ые года) and early "90s (1990-ые года). - В шестидесятые и ранние девяностые он работал учителем.
  • В память о более древней версии слова

Еще апостроф указывает на то, что оригинал , от которого произошло слово, когда-то был длиннее , но со временем его упростили:

"cello - violoncello;
o"clock - сокращенная форма от грамматической конструкции 18-го века of the clock.

В литературе апостроф часто используется для того, чтобы выразить какой-нибудь местный диалект, например, речь типичного лондонца.

«"ave you seen "em "angin" around "ere lately?» = «Have you seen them hanging around here lately?» - Ты не замечал, чтобы они болтались здесь в последнее время?

Хотя сокращения распространены довольно широко в английском и делают вашу речь более естественной и комфортной, их лучше избегать в официальной документации.

Когда не следует использовать апостроф

Самая распространенная ошибка — добавление апострофа, где он не нужен. Мы находили апострофы в самых удивительных местах... Ниже приведены уместные советы во избежание путаницы.

  • Не используйте апостроф в притяжательных местоимениях : «whose », «ours », «yours », «his », «hers », «its » или «theirs ».
  • Не используйте апостроф в существительных во множественном числе, но не являющимися притяжательными: «CDs », «1000s » или «1960s ».

  • Не используйте апостроф в глаголах . Иногда он объявляется в тех, что заканчиваются на «s»: «marks », «s ees», «finds».
  • Иногда люди путают сокращение «it is » (it"s ) и притяжательное местоимение «its ». Это совсем не одно и то же. Сравните.
The dog pulled on its leash. - Собака потянула за свой поводок.
I just realized it"s time to go! - Я только что осознал — время идти!

  • Также еще иногда люди путают притяжательное местоимение «your » и сокращение «you are » (you’re ).
Don"t forget your umbrella. - Не забудь свой зонт.
You"re the worst dancer I"ve ever seen. - Ты худший танцор, которого я когда-либо видел.

  • И кроме того, есть еще «whose » (чей, «чья, «чье) и «who"s » (who is). Тот же сценарий, что и выше.
Whose turn is it to take out the trash? - Чья очередь выносить мусор?
I wonder who"s going to play Hamlet. - Интересно, кто собирается играть Гамлета?

Заключение

Когда вы сомневаетесь в том, следует ли использовать апостроф, подумайте о значении слова (или слова).

Подумайте, принадлежит ли этому существительному что-то? Разделяется ли слово на два отдельных в этом сокращении? Это может помочь;)

Большая и дружная семья EnglishDom

Притяжательный падеж в английском языке также имеет названия Possesive Case или Genetive Case . Если вы хотите сказать, что какая-то вещь кому-то принадлежит, необходимо использовать именно притяжательный падеж. Как правило, притяжательный падеж можно использовать только с одушевленными существительными, но существуют и некоторые исключения,
о которых поговорим ниже. К слову, у меня также есть замечательный на проверку знаний по притяжательному падежу. Если ищете упражнения на притяжательный падеж —

В английском притяжательный падеж выражается посредством ‘s (апостроф эс) или просто " (апостроф).

Prince’s duty — обязанность (кого? чья?) принца;

Students’ books — учебники (кого? чьи?) студентов.

Как вы успели заметить, фразы, содержащие притяжательный падеж удобно переводить с конца.

Образование притяжательного падежа в английском.

только апостроф (‘) в следующих случаях:

  1. с существительными во множественном числе, если множественное число образованно путем прибавления окончания -S /-ES
  • doctors’ advice – советы врачей,
  • boys’ trains – поезда мальчишек.
  1. с греческими многосложными именами и фамилиями, заканчивающимися на –S
  • Socrates’ works – труды Сократа,
  • Xerxes’ army – армия Ксеркса.
  1. с известными фамилиями, оканчивающимися на –S
  • Yeats’ poetry – поэзия Йейтса,
  • Burns’poems – стихи Бёрнса

(однако, некоторые грамматики допускают в подобном случае двоякое написание: Dickens’ novels или Dickens’s novels ).

Для образования притяжательного падежа мы будем использовать только апостроф эс (‘s) в следующих случаях:

  1. c существительными в единственном числе
  • the girl’s eyes – глаза девочки,
  • the Dad’s study – папин кабинет.
  1. С существительными во множественном числе, если множественное число было образованно не по правилу прибавления окончания -S /-ES .
  • сhildren’s games – детские игры,
  • women’s wishes – женские желания.

Обратите внимание на образование притяжательного падежа сложных существительных . Здесь существует отличие от образования множественного числа. Давайте рассмотрим этот момент подробнее, так как на данном вопросе очень часто допускают ошибки даже очень грамотные и знающие люди. Итак, давайте посмотрим на табличку.

Еще примеры:

The editor-in-chief’s order – приказ главного редактора

The commander-in-chief’s qualification – квалификация главнокомандующего

The passer-by’s comment – комментарий прохожего

Особой чертой притяжательного падежа в английском является существование так называемого группового притяжательного падежа – group genitive . Group genitive обозначает феномен прибавления "s или ‘ не к одному существительному, а к

  • Группе существительных

Mum and dad’s wish – желание мамы и папы

  • к целой фразе, содержащей существительное

the secretary of states’s private room – личная комната госсекретаря

  • к группе существительное + местоимение

someone else’s benefit – чья-то выгода

  • к словосочетанию с числительным на конце

in an hour or two’s time – через час или два

Обратите внимание. Что в подобных случаях "s или ‘ прибавляются исключительно к конечному элементу . В единственном случае, когда вы должны быть внимательны, так это когда речь идет о принадлежности к нескольким существительным.

Мы рассматривали фразу mum and dad’s wish – желание мамы и папы. В данном контексте речь идет о едином желании папы и мамы. В таком случае "s или ‘ прибавляется к конечному элементу. Если бы фраза была несколько иной mum"s and dad’s wishes в значении желания папы и мамы (у каждого свои), то "s или ‘ прибавлялся бы к каждому элементу.

Так во фразе Bach’s and Mozart’s music мы прибавляем "s к каждому элементу, так как у Баха и Моцарта музыка не общая – она своя у каждого.

Случаи использования притяжательного падежа в английском.

Мы не имеем права использовать Possessive Case в английском языке аналогично тому, как мы используем в русском. Иногда отношения принадлежности нужно выражать при помощи фразы с of.

Так, к примеру, мы не можем сказать table"s leg – ножка стола, мы должны говорить – the leg of the table.

Так когда можно использовать genetive case?

Притяжательный падеж в английском языке используется:

  • с существительными, обозначающими людей и животных

the swallow’s nest – гнездо ласточки

Molly’s idea – идея молли

  • cо словами, обозначающими время или дистанцию

night’s rest – ночной отдых

a month absence – месячное отсутствие / отсутствие длиною в месяц

a minute’s silence – минутная тишина

a mile’s distance – расстояние в милю

Обратите внимание, со словами today, yesterday и tomorrow возможны оба варианта образования притяжательного падежа:

today"s papers = the papers of today

  • c названиями стран и городов

Britain’s museums – музеи Британии

London’s sights – достопримечательности Лондона

  • c названиями газет

the Guardian’s analysis – анализ Гардиан

  • c названиями организаций и со словами company, firm, government, organization

the company’s plans – планы компании

the Geographical Society’s gold medal – золотая медаль Географического сообщества

  • cо словами world, country, nation, town, city

the nation’s wealth — благосостояние нации

  • cо словами ship, boat, car

the car’s wheel – колесо машины

  • c названиями планет и спутников

the sun"s rays – солнечные лучи

  • c некоторыми неодушевленными существительными в устойчивых выражениях

Absolute genitive and double genitive

Absolute genitive

Обычно конструкция, содержащая possessive case имеет следующую структуру:

Существительное (числительное/местоимение) в притяжательном падеже + существительное

Однако имеют место и такие случаи, когда за существительным в притяжательном падеже не следует другое существительное. В подобном случае, мы имеем дело с абсолютным притяжательным падежом (Absolute genetive). Он используетя в несколькихслучаях:

  • чтобы избежать повторения (тавтологии)

Our car is faster than Peter’s.

  • после предлога of

A friend of my mother’s, a cousin of my husband’s

  • для названий магазинов, мест и других учреждений

At the butcher’s, at the baker’s, at Timothy’s, at my uncle’s

St. Paul’s (Cathedral), St. James’s (Palace)

Double genitive

Редко можно встретить существительное, определенное двумя последовательными фразами в притяжательном падеже:

  • My mother’s father’s people – люди отца моей матери
  • The boy’s half-hour’s run – получасовая пробежка мальчика

Подобный феномен получил название двойного притяжательного падежа – Double Genitive.

Глядя на клавиатуру компьютера, вы, возможно, задумывались об апострофе – и вроде все время вы его видели среди всяких кавычек и тире, и наверняка нужная штука – но вот использовать его в реальной жизни практически не приходилось. Прямо как MS Access в пакете MS Office. Сегодня мы поговорим подробнее про эту “одинарную кавычку” – тем более, что в английском языке она играет заметную роль.

Сразу оговорюсь, что с точки зрения русского языка, называть апостроф знаком препинания неправильно – знаки препинания разделяют слова в предложении, а апостроф (вместе с дефисом и знаком ударения) используется для формирования слов, поэтому относится к совсем другой группе. Впрочем, в английском языке таких строгостей нет – там практически все, что не буква, можно смело называть punctuation mark. Так что не будем задерживаться на формальностях и перейдем к использованию апострофа в английском языке.

Апостроф при сокращении одной или нескольких букв

Начнем с простого – использование апострофа, когда из слова “теряется” одна или несколько букв. Даже если вы только начинаете изучать язык, наверняка уже успели заметить повсеместные I’m, you’ll, don’t, can’t. Или даже что-нибудь типа shouldn’t’ve, хотя первые пару лет изучения английского я бы при виде такого монстра переходил на другую сторону улицы. Расшифровки таких сокращений есть в любом учебнике: I’m = I am, you’ll = you will, don’t = do not и так далее. Даже ужасный shouldn’t’ve на поверку оказывается строгим но справедливым should not have, так что бояться тут особо нечего.

I’ll be back. Я вернусь. (Терминатор).

Итак случай первый: там где сокращается буква или даже часть слова, особенно с местоимениями или модальными глаголами – ставим апостроф. Продолжаем, дальше будет интереснее.

Притяжательный падеж

Следующий случай использования апострофа – формирование possessive case, притяжательного падежа. Притяжательный – это тот, который показывает принадлежность: кому принадлежит или относится то, о чем вы говорите.

Если вы сейчас судорожно перебираете в голове падежи русского языка, пытаясь вспомнить, какой из них притяжательный – расслабьтесь, формально в русском такого нет. Фактически же роль притяжательного падежа играет родительный: дом (чей?) Васи/Пети/Маши, по форме совпадает именно с (кого/чего?) родительным падежом.

Так вот в английском апостроф нужен, чтобы сформировать прятяжательный падеж, проще говоря, чтобы указать принадлежность. Делается это следующим образом: просто добавьте к существительному апостроф и букву s:

This is Jack’s house. Это дом Джека.
One man’s trash is another man’s treasure. Что для одного мусор, для другого сокровище. (буквально “мусор одного человека это сокровище другого”)

Обратите внимание, “владение” совсем не обязательно должно быть в значении “я купил, теперь это мое”, а скорее в значении “относится к”, то есть в широком смысле слова. Тут нет никакого различия с русским языком – “Белое солнце пустыни” вовсе не о том, что пустыня завладела солнцем, а герои “Каникул Пертрова и Васечкина” не стали владельцами летнего перерыва в учебе.

Hey, look. This is John’s school. Смотри это школа Джона (при этом вряд ли Джон владеет учебным заведением, скорее всего, он лишь учится в нем).
This is my sister’s husband. Это муж моей сестры (и не то, что он ей принадлежит).

Сложность №1. Все это не относится к местоимениям

Именно так. Надеюсь, что притяжательные местоимения вы уже успели зазубрить в школе: I – my, you – your, he – his и так далее. Поэтому сложностей здесь не будет – ни в одном из них апострофы не нужны совсем. Особенно коварно в этом смысле местоимение its (Dog wags its tail. Собака виляет своим хвостом) – нет-нет, да где-нибудь захочется написать его как it’s. Проблема в том, что it’s = it is, и используется совершенно в других случаях, использовать его в значении “принадлежащий к it” будет совсем неправильно.

Кстати, путать its/it’s, а также your/you’re, their/they’re – одна из самых распространенных ошибок, которые делают сами носители языка. Прекрасная мотивация разобраться в этой теме как следует, чтобы при случае выпендриться перед американцем или англичанином. Обязательно разберем эту тему подробнее в одной из будущих статей. Пока же – запомним: никаких апострофов в притяжательных местоимениях.

Сложность №2. А что с множественным числом?

Вы еще помните, в английском? Правильно, с помощью добавления s в конце слова. Что же получается – и принадлежность к чему-то и множественность образуются одинаково? Вот незадача! А если надо сказать, что что-то во множественном числе принадлежит кому-то или чему-то? Два раза s писать? Нет, в двойной s необходимости нет, но есть вот такое правило: первая s от множественного числа остается, затем добавляется апостроф чтобы указать принадлежность и… все: dogs’ (относящийся к собакам), houses’ (относящийся к домам) и т.д.

То есть как это все? Звучать ведь это будет одинаково! Ведь когда с живым человеком говоришь, субтитры в воздухе не появляются, на слух не различишь где “игрушка мальчика” (boy’s toy) и “игрушка мальчиков” (boys’ toy)!

А если несколько таких притяжательных идут один за другим? Вот, например, немного преувеличенный, но грамматически безупречный пример:

My sister’s friend’s money – деньги друга моей сестры
My sister’s friends’ money – деньги друзей моей сестры
My sisters’ friend’s money – деньги друга моих сестер
My sisters’ friends’ money – деньги друзей моих сестер

И действительно – все четыре варианта звучат совершенно одинаково. Решение этой проблемы в том, что решения нет. С этим просто придется смириться. С другой стороны, это не так уж и страшно. В реальной жизни ситуации, когда множественное число и притяжательный падеж, объединившись, вырываются из контекста и нападают на вас из-за угла встречаются нечасто.

Апостроф не нужен: множественное число

Чтобы закрыть гештальт с использованием апострофов, давайте еще раз упомянем о множественном числе существительных. Если вы просто образуете множественное число существительных (яблоки, люди, планеты) апостроф не нужен вообще. Dogs – собаки, cats – кошки, pets – домашние животные. Даже если существительное заканчивается на гласную – это не повод добавлять к нему апостроф: tomatoes – помидоры, bananas – бананы. А вот добавление апострофа в этом случае – еще одна популярная ошибка носителей, а также повод для разочарования блюстителей чистоты английского языка.

Но и к такому простому правилу могут быть исключения. Отдельные слова, употребленные во множественном числе могут запутать читателя, поэтому допускается их написание с апострофом. Это, например отдельные буквы или слова – в случае, когда вы имеете в виду именно буквы или слова, а не те идеи которые они выражают.


Dot the i’s and cross the t’s –
Расставить точки над i (и перечеркнуть все t). Когда я был маленький, я все никак не мог взять в толк, какой смысл расставлять точки над “и”. Во-первых, все “и” тогда поменяются на “й”, в во-вторых, то, что у “й” наверху, не совсем точка, а так, загогулина. Все точки над i были расставлены, когда я узнал про английский аналог этой поговорки перечеркнутые t и отмеченные точками i действительно прояснили ситуацию.
No but’s no if’s – никаких отговорок. Буквально – никаких “но”, никаких “если”.

Итак, апостроф – редкий гость в русском языке, все больше попадающийс в переводных книгах – будь это приключения д’Артаньяна или рассказы о’Генри. Другое дело английский язык – там апостроф будет встречаться чуть ли не в каждом предложении. Но не стоит пугаться: если не залезать в тонкие тонкости, правила использования апострофов достаточно просты:

Итак, апостроф нужен, если:
потеряли букву: I’m, he’ll, it’s
хотите сказать, что что-то принадлежит кому-то: John’s house
принадлежит множественному числу: boys’ mother

Но, апостроф не нужен, если это:
обычное множественное число: dogs
притяжательное местоимение: its