Создание Европейской письменности

В 1904–1906 годах были открыты так называемые синайские надписи, относящиеся к XIII–XIV векам до нашей эры (рис. 1.8). Знаки этих надписей во многом напоминали египетские иероглифы, но их система представляла законченный алфавит.

Создателями этого наиболее древнего алфавита являлись гиксосы – полукочевой прасемитический народ. Гиксосы завоевали Египет и господствовали там несколько столетий, пока не были изгнаны окрепшими египтянами. Гиксосы восприняли высокую египетскую культуру и на базе египетских иероглифов, достаточно уже для этого подготовленных, создали свою письменность, основой которой явился алфавит.

Рис. 1.8. Синайское письмо, XIII–XIV вв. до н.э.

Финикияне, ведшие широкую торговлю со многими странами, значительно улучшили древнесемитическую письменность, сделав ее исключительно фонетической.

Греки познакомились с семитической письменностью еще во втором тысячелетии до нашей эры и примерно в X веке до нашей эры создали свой алфавит на основе финикийского. Они ввели обозначения гласных звуков, отсутствовавшие в финикийском алфавите.

Происхождение греческого алфавита от древнесемитического подтверждают сохранившиеся названия многих букв. Например, греческой букве «альфа» (α) в семитическом алфавите соответствует буква «алеф»; букве «бета» (β) – «бет», «гамма» (γ ) – «гимель» и т. д.

Греческое письмо первое время было левым, как это имеет место в семитическом письме. Греческие колонии в Италии перенесли туда свою письменность, на основе которой были созданы различные варианты латинского алфавита.

Латинское письмо – буквенное письмо, которым пользовались древние римляне. Оно сохранилось у большинства народов Западной Европы, легло в основу письменностей многих языков мира. Латинское письмо восходит к греческому письму.

Собственно латинский алфавит (латиница) сложился в IV–V вв. до н. э., направление письма слева – направо со II в. до н.э.

После объединения Римом Италии в первом веке до нашей эры был введен единый латинский алфавит, сохранившийся без особых изменений до нашего времени. В новом алфавите были устранены дополнительные значки, имевшиеся в ранних латинских алфавитах, усложнявшие письмо и затруднявшие чтение. Латинский алфавит стал распространяться в Западной Европе и вскоре стал там основным алфавитом.

Глаголица. Как убедительно доказано последними исследованиями историков, письменность у восточных славян появилась не позднее середины IX в., то есть задолго до принятия христианства.

Рис. 1.9. Глаголическое письмо

Кириллица. Вслед за глаголицей на Руси стала распространяться новая азбука – кириллица. Древнейшим памятником славянского кирилловского письма является «надпись царя Самуила» (рис. 1.10), сделанная на надгробном камне. Cоздателями новой азбуки – кириллицы– являются греческие монахи Кирилл и Мефодий. Первоначально эта азбука была составлена для мораван – одного из западнославянских народов, но быстро получила почти повсеместное распространение в славянских странах и заменила собой менее удобную глаголицу.

Кирилл и Мефодий, братья из Солуни (Салоники), славянские просветители, создатели славянской азбуки, проповедники христианства. Кирилл (ок. 827–869 до принятия в 869 монашества – Константин Философ), и Мефодий (ок. 815–885) в 863 были приглашены из Византии князем Ростиславом в Великоморавскую державу для введения богослужения на славянском языке. Прививая новую славянскую азбуку, перевели с греческого на старославянский язык основные богослужебные книги.

Рис. 1.10. «Надпись царя Самуила», сделанная на надгробном камне

После смерти Мефодия ученики его, защищавшие славянскую Литургию, были изгнаны из Моравии и нашли себе приют в Болгарии. Здесь был создан новый славянский алфавит на основе греческого, для передачи фонетических особенностей славянского языка он был дополнен буквами, заимствованными из глаголицы. Этот алфавит, широко распространившийся у восточных и южных славян (рис. 1.11), получил впоследствии название «кириллицы» – в честь Кирилла (Константина).

Рис. 1.11. Новая азбука – кириллица

Русский алфавит. Как и любой алфавит, это последовательный ряд букв, передающих звуковой состав русской речи и создающих письменную и печатную форму русского языка). Русский алфавит восходит к кириллице, в современном виде существует с 1918 г.

Русский алфавит содержит 33 буквы, 20 из которых передают согласные звуки (б, п, в, ф, д, т, з, с, ж, ш, ч, ц, щ, г, к, х, м, н, л, р) ,а 10 – гласные звуки (а, э, о, ы, и, у ) или (в определенных позициях) сочетания j + гласный (я, е, ю, ё ); буква «й » передает «и неслоговое» или j ; «ъ» и «ь» не обозначают отдельных звуков.

Русский алфавит служит основой для алфавитов некоторых других языков.

Письмо появляется у того или иного народа, в той или иной культуре, как правило, в связи с возникновением необходимости удовлетворять потребности его духовно-познавательной деятельности и государственности. По отношению к народам Европы целиком сохраняет свою справедливость распространённая в истории мировой культуры формула “За религией следует алфавит”.

На её Востоке было принято от Византии христианство в форме, которая допускала возможность богослужения на родном языке и поощряла создание своего алфавита на основе греческого и перевод церковных текстов на родной язык. На её Западе проводником христианства был Рим, проповедовавший принцип „трёхъязычия” (освящённые авторитетом Библии и христианской церкви древнееврейский, греческий и латинский языки). Здесь в религиозном обиходе в основном использовался только латинский язык (часто в региональной разновидности) и при необходимости создавалась своя письменность (сперва во вспомогательных целях), опирающаяся на постепенное, первоначально чисто стихийное приспособление латиницы к родному языку, фонологическая система которого существенно отличается от латинской.

Все европейские системы письма возникали на основе заимствования (авторского или стихийного) не столько форм букв, сколько способов построения алфавита и системы графики, сложившихся в греческом или латинском письме. Здесь хорошо прослеживается формулируемый общей грамматологией универсальный принцип развития систем письма в сторону их фонетизации (и фонемизации -- для языков фонемного строя), т.е. движения от идеографии к фонографии (фонемографии). Европейские системы письма являются алфавитными, а такое письмо представляет собой, как известно, наиболее совершенную систему звукового письма для языков фонемного строя. Оно строится на одно-однозначном соответствии между графемами и фонемами, т.е. стремится к реализации идеальной формулы графической системы. И тем не менее часто наблюдаются отклонения от идеала, состоящие: а) в наличии множества графем (“аллографов” или “графемных рядов”) для обозначения одной фонемы; б) в использовании разных графем для передачи обязательных и факультативных аллофонов одной фонемы; в) в употреблении одной графемы для обозначения разных фонем -- нередко с учётом позиции в слове; г) в наличии ряда позиционных вариантов одной графемы. Оптимальное решение проблемы графики заключается в построении если и не исчерпывающего, то вполне достаточного и вместе с этим экономного набора правил фиксации фонематически существенных для данного языка звуковых различий (фонологических дифференциальных признаков).

Формирование письменностей на основе латиницы представляло собой долгий и противоречивый процесс стихийного приспособления знаков латиницы к иного рода системам фонем, протекавший при отсутствии на начальном этапе предварительного осмысления принципов отбора имевшихся графем и придания им в необходимых случаях других функций, при отсутствии заранее составленного свода правил графики, регулирующей соответствия между графемами и фонемами, и тем более при отсутствии орфографии, унифицирующей написание конкретных слов. Между культурными центрами (как правило, монастырями) и школами переписчиков шла острая конкурентная борьба, связанная с отстаиванием тех или иных графических приёмов.

Создание письменности на базе латиницы проходило следующие основные этапы: записывание местными письменами в текстах на латинском языке собственных имён (топонимов и антропонимов) и других слов; вписывание на полях или между строк латинских текстов переводов на родной язык отдельных слов (глосс), словосочетаний и целых предложений; переводы религиозных (а впоследствии и светских) текстов на родной язык; создание оригинальных текстов различных жанров на родном языке.

Раньше всего письмо возникло в Ирландии. Здесь в 3--5 вв. (до принятия христианства) использовалось огамическое письмо (оно заключалось в нанесении определённого числа и размера насечек, расположенных под определённым углом к ребру камня). Близкая к идеалу фонографичность этой системы письма свидетельствует о гениальности её создателей. В 5 в. ирландцы принимают христианство и в начале 6 в. создают своё письмо на латинской основе, используемое монахами для записи религиозных произведений и эпоса. Здесь, в условиях культуры с отсутствием резкой конфронтации христианства и язычества, проповедуется идея “четвёртого” языка. К 8 в. огамическое письмо полностью вытесняется. В дополнение к латинским литерам классической поры используются диграфы для обозначения дифтонгов и для фиксации возникших в результате недавних звуковых переходов щелевых согласных. Приняты удвоенные написания для обозначения глухих смычных согласных в середине и конце слов. Изобретаются способы передачи сочетанием букв мягкости согласных после задних гласных и твёрдости согласных после передних гласных.

Ирландские миссионеры вели активную деятельность в Скандинавии, Германии, Франции, Бельгии, Италии, Паннонии и Моравии, серьёзно повлияв на установление в этих странах определённых графических канонов и на осознание этими народами права на широкое использование письма на родном языке. Особенно серьёзное влияние они оказали на формирование письменности у англосаксов. Вместе с тем можно обнаружить следы воздействия на развитие ирландской графики со стороны миссионеров из кельтской Британии.

Сравнительно поздно письменность появилась в романоязычных странах, что объясняется, по всей очевидности, распространённым умением читать и понимать тексты на мёртвом уже к 5 в. латинском языке. В романском языковом ареале (Romania) наблюдались серьёзные различия в озвучивании одного и того же церковного текста в соответствии с особенностями местного народно-разговорного языка. Обращает на себя внимание реформа Карла Великого, стремившегося привести произношение в согласие с латинским написанием.

Необходимость в своём письменном языке осознаётся в связи с большим, мешающим пониманию письменных текстов разрывом между канонической латынью и разговорным языком. Своя письменность формируется во Франции в 9 в., в Провансе в 11 в., в Испании, Португалии, Италии и Каталонии в 12--13 вв. При этом частыми и значительными были совпадения -- в силу общности романской речи поздней античности и раннего средневековья как исходного материала и некоторых общих тенденций звукового развития -- в арсенале использовавшихся графических приёмов. Так, обычно непоследовательно обозначается качество гласных, но достаточно информативно передаётся посредством различных буквосочетаний качество согласных, например, обозначение среднеязычных бокового и носового сонантов. Эти новые фонемы фиксируются как результаты изменения смычных заднеязычных согласных. Для писцов характерно стремление не отрываться от латинских прототипов путём создания этимологических написаний. Довольно поздно (16 в.) начинают разграничиваться латинские буквы Uu и Vv, Ii и Jj, что имело общеевропейский характер. Графема Ww (из сдвоенного uu/vv) формируется на германской почве.

Первые чешские памятники латиницей появляются в 13 в., хотя латиница проникла к западным славянам раньше глаголицы и кириллицы (до неудачно окончившейся моравской миссии Константина Философа и Мефодия с их учениками в 9 в.). Чешскую письменность создают в монастырях монахи, учившиеся у немцев. Поэтому столь ощутимо влияние образцов латинской и немецкой графики. Впоследствии появляются конкурирующие диграфы для обозначения многочисленных чешских согласных и диакритических значков для передачи их твёрдости и мягкости. Создание идеальной фонографической чешской графики оказывается возможным только лишь в результате реформы Я. Гуса в 1412 г.

Среди современных европейских языков можно выделить несколько групп по сходству определенных базовых этапов развития. Наибольшее влияние на формирование европейских языков имела латынь. Именно благодаря латинскому языку мы сейчас имеем группу романских языков, также несомненно влияние латинского на английский и немецкий языки. Общность романских языков наиболее наглядно прослеживается в лексике. Лат. сantare - итальянский сantare - испанский сantar - португальский сantar - французский сhanter - румынский сunta: в переводе на русский - <петь>, но общность этих слов видна и без перевода. Поэтому рассмотрение истории европейских языков целесообразно начать с такой значимой исторической вехи, как насаждение европейским племенам, говорившим каждое на своем местном диалекте, латыни. Первая европейская империя - Рим, подчинив себе значительную часть Европы, распространила на завоеванные территории свой общеимперский латинский язык, принадлежащий к италийской ветви индоевропейской семьи языков. К концу 50-х гг. I в. до н. э. латинский язык господствует не только на всей территории Италии, но в качестве официального государственного языка проникает на территорию современных Франции, Бельгии, отчасти Нидерландов и Швейцарии, и всё население этих территорий - европейцы, а также переселенцы из Азии Африки - оказывается перед необходимостью говорить на чужом для них языке.

Проникновение латыни шло не только через официальные учреждения (открытие римских школ для детей местной знати, где обучали литературному латинскому языку), но и в результате общения местного населения с римскими солдатами, торговцами, переселенцами - носителями разговорного латинского. Именно с периодом превращения Рима в крупнейшее государство Средиземноморья связан расцвет классического латинского языка как языка синтетического строя, т.е. обладающего обширным словарём и очень сложной, разветвлённой системой словоизменения, языка с гибкими и богатыми стилистическими возможностями. Стоит упомянуть, что синтетические языки считаются более сложными для изучения, чем языки аналитические, где практически нет форм словоизменения. На римских провинциях это отразилось следующим образом: в полной мере овладеть латынью смогли лишь высшие культурные слои местной знати, а все прочие жители говорили на крайне упрощённом варианте латыни. К тому времени, когда Рим был захвачен <варварами> и собственно культурная латынь перестала употребляться в качестве обиходного языка, народ в княжествах и королевствах, возникших на территории бывшей Римской империи, уже говорил на народной латыни, давно и накрепко забыв свои исконные племенные языки. Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности - так называемая вульгарная латынь - стал языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских (от лат. Romanus "римский").

Итальянский язык сложился на территории Апеннинского полуострова в результате исторического изменения языка латинского, французский и провансальский языки развились в бывшей Галлии, испанский и португальский - на Пиренейском полуострове, румынский - на территории римской провинции Дакии (нынешняя Румыния), на основе латыни возникли молдавский и некоторые другие языки. Романские языки упростили замысловатую грамматику латыни, устранили её разветвленные формообразовательные парадигмы, сведя синтаксис и морфологию к употреблению нескольких предлогов (что характерно для языков аналитического типа), насытили латинский множеством "варварских" слов и выражений. Несколько отлична судьба английского и немецкого языков. Попытки римлян подчинить себе Германские племена не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами существовали длительное время, и латинский язык успел оказать влияние на лексический состав германских языков. В 43 г. н. э. Британия была завоевана римлянами, остававшись под их властью до 407 года, когда она была захвачена германскими племенами англов, саксов и ютов. Это увеличило число латинских заимствований, усвоенных британскими племенами, за счет слов, уже воспринятых германцами от римлян до их переселения в Британию, формирующийся английский также эффективно усвоил, ассимилировал народную латынь. Для того, чтобы эти новые языки сделались действительно культурными языками, понадобились века исторического развития, обретения литературы, которая одна совершенствует и оттачивает языковые возможности, обеспечивает языку богатство средств и истинную духовность.

Национальные письменности различных народов Европы появились, за немногими исключениями, в результате приспособления латинского алфавита к германским, романским, славянским и финно-угорским языкам? современный греческий алфавит является результатом развития древнегреческого алфавита, подвергшегося влиянию со стороны латинского алфавита.

В истории алфавита необходимо учесть то обстоятельство, что латинский язык и латинская письменность в древности были принесены римскими легионерами и императорскими чиновниками во все части громадной империи и в первую очередь в те области, которые не были эллинизованы. В некоторых странах (Галлия, Испания и Румыния) латинский язык вытеснил туземные языки и стал предком современных романских языков, наиболее важными из которых являются итальянский, испанский, португальский, французский и румынский - все эти языки приняли латинский алфавит.

На более позднем этапе церковники и миссионеры принесли латинский язык и латинскую письменность в еще более удаленные места. Католический Рим был тогда светочем западного мира, центром, из которого наука и религия распространялись во все части западной, центральной и северной Европы. Эмиссары папы, легаты или миссионеры, путешествовали по всей Европе, неся с собой знания своего времени. Аббатства представляли собой нечто вроде больших семинарий или колледжей, продолжавших осуществлять дело образования; в еще большей мере способствовала этому монастырская система. В те времена, когда, например, саксонские или норманские дворяне не могли написать своего имени, а пользовались вместо этого христианским знаком креста (которым и сейчас пользуются неграмотные) как символом своей честности и свидетельством согласия и одобрения, монастыри были единственными центрами распространения грамотности.

Воспитание было в некоторые периоды почти исключительно монастырским, в крайнем случае им руководили преподаватели, обученные в монастырях. Самыми ранними писцами на Британских островах, например, были либо монахи из Ирландии или с континента (большей частью итальянцы), либо люди, получившие образование под руководством иностранных монахов. Важными центрами образования были также соборные школы.

В результате всего этого язык римской церкви - латинский язык (использующий, естественно, латинский же алфавит) - оставался на протяжении многих столетий международным языком европейского культурного мира. В настоящее время латинский язык все еще широко используется в научных сочинениях, а также в теологических трактатах римской католической церкви, хотя он и потерял свое господствующее положение в результате естественного развития последних трех или четырех столетий. Благоприятные условия, в которых оказался латинский алфавит, привели к тому, что он был воспринят подавляющим большинством европейских народов и приспособлен к языкам самых различных лингвистических групп.

В более позднее время основной фактор, выраженный формулой «алфавит следует за религией», постепенно уступил свое место другим: «алфавит следует за флагом» и «алфавит следует за торговлей» 1 Формула «алфавит следует за религией» применима только к эпохе феодальной формации с характерным для нее господством догматических религиозных систем: при натуральном характере хозяйства и слабости этнических связей именно принадлежность к одному религиозному вероисповеданию являлась главным связующим фактором в области культуры, которая была к тому же целиком в руках церковников. К предшествующей эпохе рабовладения, когда религиозные верования не носили догматически обязательного характера, формула «алфавит следует за религией» не применима. В эпоху капитализма, с ростом национальной буржуазии отдельных стран, главной функцией письменности становится обслуживание торговых и других деловых интересов буржуазии, вследствие чего алфавиты приобретают национальный характер и «следуют за флагом» или за торговыми интересами данной национальной буржуазии. - Прим. ред. .

Приспособление какой-либо письменности к новому языку - дело нелегкое, особенно в том случае, если в новом языке имеются звуки, не свойственные языку, алфавит которого заимствуется, В связи с необходимостью передачи этих новых звуков возникали значительные трудности, разрешавшиеся самыми различными путями.

1) Новые звуки передавались такими знаками заимствованной письменности, для которых не было применения в новом языке; так, например, латинская буква c , оказавшаяся излишней, поскольку для передачи звука k во всех случаях использовалась буква k , была введена в некоторые славянские алфавиты (польский, чешский, хорватский и т.д.) для отражения звука ц , который в Германии и центральной Европе передается латинской буквой c , если она стоит перед e или i .

2) Иногда для передачи одного звука в новом языке использовалось сочетание двух или большего числа букв. Интересным примером этого рода могут служить способы передачи в различных языках звуков щ и ч . В русской кириллице имеется специальный знак для сочетания щ ; другой славянский язык - чешский - использует для отображения этого звука сочетание šč ; польский, также славянский язык, передает этот звук четырьмя согласными szcz ; немецкий же вынужден использовать для транслитерации этого сочетания семь согласных - schtsch . В английском также есть несколько сочетаний из двух знаков, каждое из которых передает один звук: ch, sh, th, ph .

3) Новый язык, стремясь избежать увеличения числа букв, предпочитает в некоторых случаях использовать буквы, имеющие два или большее число звуковых значений; так, например, в английском языке буква c используется для двух различных звуков (для звука k в cap, colour, cursive и для звука s в cell, cereal, cider ); кроме того, эта буква входит в сочетание ch и замещает k в сочетании ck (kk ).

4) Некоторые языки пользуются для передачи на письме звуков, которые невозможно выразить буквами заимствованного алфавита, знаками, взятыми из других письменностей. Так, например, англосаксонский, воспринявший латинский алфавит, присоединил к нему три новые буквы, одна из которых (для звука θ) была заимствована из рунической письменности 2 В исландском эта буква применяется и сейчас. - Прим. ред. .

5) В некоторых случаях новые знаки были изобретены; так, например, возникли добавочные буквы раннего греческого алфавита, появившиеся в процессе приспособления семитского алфавита к греческому языку.

6) В более позднее время самым обычным способом передачи звуков, которые не могли быть выражены буквами заимствованного алфавита, стало присоединение диакритических точек или иных значков, помещаемых над или под буквой, справа или слева от буквы или внутри нее; к этой группе относятся немецкие гласные ü (ue ), ä (ae ) и ö (oe ), седиль в ç во французском, n с тильдой (ñ) в испанском, акценты в итальянском (e o i) и большое число знаков в латинско-славянских письменностях (польской, чешской, хорватской и др.): s, c, e, r, z , и много других. Латинско-турецкий алфавит, введенный в Турции по закону, принятому в ноябре 1928 г. Великим национальным Собранием, и вошедший во всеобщее употребление по всей Турции в 1930 г., содержит 29 букв, из которых две гласные (o и u ) и три согласные (c, g и s ) снабжены диакритическими знаками, а в одном случае применен как бы обратный отличительный признак: новый звук передается отсутствием точки над буквой i . Целый аппарат диакритических знаков применяется в научных фонетических алфавитах, точно учитывающих все многочисленные различия между звуками.

7) В ряде случаев новые буквы изобретались для передачи долгих гласных (например, в некоторых африканских языках); иногда это осуществлялось путем постановки двоеточия после гласной буквы. Для этой цели использовались также буквы, перевернутые в горизонтальном или вертикальном направлении.