На правах рукописи

Мартыненко Татьяна Ивановна

Диалогическое единство: структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты

Специальность 10.02.01. - русский язык

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2005

Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка Ростовского государственного педагогического университета

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Малащенко В.П.

Официальные оппоненты:

Ведущая организация

доктор филологических наук, профессор Колесников Н.П.

кандидат филологических наук, доцент Лыкова Т. В.

Ставропольский государственный университет

Защита состоится «25» марта 2005 года в 13 часов 00 минут на заседании диссертационного совета Д 212.206.01 в Ростовском государственном педагогическом университете по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б.Садовая, 33, ауд. 202.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ростовского государственного педагогического университета.

Ученный секретарь диссертационного совета

Григорьева Н.О.

Данное исследование посвящено комплексному и многоаспектному описанию диалогических единств (ДЕ) современного русского языка как структурных единиц текста, обеспечивающих динамику произведения художественной литературы или публицистики.

Изучение языка в его динамике предполагает прогрессирующее расширение синтагматической базы исследования, вплоть до обращения к завершенным речемыслительным произведениям, текстам и их составляющим - сверхфразовым единствам (СФЕ) как монологическим, так и диалогическим. Но в большинстве своем исследования в сфере лингвистики текста направляются на изучение структуры, семантики и функций сложных синтаксических целых (ССЦ), представляющих собой авторские монологи. Диалоги в этом случае рассматриваются лишь как своеобразное «вкрапление» в текст рассказа, описания или рассуждения, которое служит средством репрезентации т.н. «персонажного плана» этих функциональных разновидностей речи. Как самостоятельный предмет исследования диалоги выступают в работах по разговорной речи.

Изучением диалога занимались многие отечественные лингвисты (Л.В.Щерба, Л.П. Якубинский, Г.О.Винокур, Н.Ю.Шведова и др.). Интерес к проблемам диалога не ослабевает и в наши дни. Лингвисты стали больше внимания уделять изучению диалогических отношений в силу того, что они, буквально, пронизывают все, что связано с деятельностью человека. Это нашло отражение в ряде интересных и глубоких исследований отечественных ученых (Н.Д. Арутюнова, ААЛеонтьев, А.Н.Баранов, Г.Е. Крейдлин, Е.В.Падучева, Д.И. Изаренков, И.Н.Борисова, С.ГАгапова и др.).

Интерес ученых к диалогу объясняется необходимостью углубления и конкретизации лингвистических представлений о принципах и закономерностях использования языка человеком. Эта потребность, в свою очередь, диктуется очевидной необходимостью качественного обучения языку и более широко - необходимостью повышения гуманитарной и, в частности, филологической культуры общества.

Мы исходим из предположения, что решение указанных задач возможно в русле антропоцентрического подхода к анализу единиц языка. А это предполагает необходимость исследования самого языка как развивающейся диалогической системы, в центре которой находится человек с его коммуникативными потребностями. Следовательно, ДЕ должны интерпретироваться исследователями текстовых единиц как самостоятельный объект исследования, обладающий специфическими свойствами как структурно-семантического, так и коммуникативно-прагматического плана. Однако эти свойства ДЕ не были предметом специального исследования; недостаточно изученными являются ДЕ и с точки зрения их статуса, типологии и делимитации.

Изучение диалога и особенно диалогической речи в тексте художественного (или публицистического) произведения может быть более результативным и эффективным в том случае, если, во-первых, он исследуется в тесной связи с речевым поведением участников коммуникации, во-вторых, единицы диалога рассматриваются комплексно, в-третьих, учитывается характер взаимосвязи и взаимодействия диалогических цепочек и монологических единств.

Необходимость ориентации на многоаспектный подход к исследованию реплик, ДЕ и единства в целом, включающий структурно-семантический, коммуникативный и прагматический аспекты изучения этих фрагментов текста, продиктована уверенностью в том, что получить положительный результат можно лишь при всестороннем рассмотрении исследуемых явлений.

Объект исследования - диалогическая речь.

Предмет исследования - диалогические единства как компонент художественного и публицистического текста.

Определить структурно-семантические особенности реплик-стимулов и реплик-реакций, а также средства формирования цельности и связности ДЕ;

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые ДЕ проанализированы комплексно в структурно-семантическом и коммуникативно-прагматическом аспектах; впервые реплики диалога рассматриваются с позиций выявления их интенционального и тексто- и смыслообразующего потенциала в письменной речи. В диссертации впервые предпринята попытка рассмотрения различных планов взаимодействия пропозициональное™ и модальности (объективной и субъективной) реплик и ДЕ в целом, с одной стороны, и конситуации, с другой, в актуализированной прозе, характеризующейся т.н. «рубленым синтаксисом». Новизна усматривается и в попытке выявить роль реплик и ДЕ в целом в осуществлении связности как самого единства, так и авторских монологов с ДЕ.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней уточняется понятие «диалогическое единство», а также типология ДЕ, участвующих в формировании текстов разных функциональных типов в произведениях современной художественной литературы и публицистики, приводятся дополнительные доказательства положения о том, что диалогизация текстов весьма продуктивный способ использования потенциала разговорной речи. Благодаря этому достигается «раскрепощенность» стиля: обилие неполных предложений, скрытых смыслов и других средств, в частности диалогической цитации, способствующих тому, что увеличивается количество перлокутивных речевых актов, результатом чего является активизация речевого воздействия на читателя.

1. Формирование реплик диалога и ДЕ в целом как фрагмента художественного или публицистического текста обусловлено интенциями участников коммуникации, наличием зоны пересечения макро- и микропресуппозиций.

При этом интерактанты исходят из того, что потенциальная структурная и семантическая соотнесенность реплик прогнозируется валентностями текстового окружения. Лексико-семантические узлы предтекста задают темы (и микротемы) реализуемого смысла высказываний и соответствующие границы ДЕ, которые квалифицируются по количеству реплик и смысловых взаимоотношений между ними. Невербализованное звено реплик как тексто- и смыслообра-зующий элемент ДЕ оказывается чаще всего «сильным» и значимым фактором, обеспечивающим успех коммуникации. ДЕ представляются репликами-стимулами и репликами-реакциями, выраженными различными типами предложений по цели высказывания. При этом сохраняется целостность ДЕ.

3. Функционально-прагматические разновидности ДЕ предопределяются объективной модальностью реплики-стимула (ирреальная модальность - либо вопросо-ответное единство, либо единство с репликой-стимулом побудительным предложением, а реальное единство с репликой-стимулом повествовательным предложением), что касается модальности реплик-реакций, в каждой из трех разновидностей ДЕ, то они активно варьируют в диапазоне объективной модальности реальность - ирреальность. В русском языке выделяют по три разновидности ДЕ (для реализации речевых

актов: побуждения, поиска информации, сообщения), а также единства диалогической цитации и с различными комбинациями и переплетениями речевых актов в репликах многочастных ДЕ.

4. В основных типах речевых актов используются различные структурные и функциональные типы реплик-стимулов и реплик-реакций,которые обеспечивают разноплановость и разнонаправленность диалогов.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации отражены в девяти публикациях. Их содержание изложено на региональных и международных конференциях: «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» Международная научная конференция. Майкоп. 2003; «Язык. Дискурс. Текст» Международная научная конференция. Ростов н/Д. 2004.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, содержит список научной литературы и список литературных источников.

Во введении обосновывается тема, актуальность и новизна исследования, намечается цель и формулируются задачи, определяются объект и предмет анализа, характеризуются материал и методы анализа, раскрывается

теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы исследования» содержится обзор основных проблем, связанных с изучением ДЕ. Рассматриваются теоретические положения, концепции и подходы к изучению диалогической речи.

Современные исследования диалогической речи едва ли возможны без анализа отдельных актов диалога. Отправным моментом в исследовании диалогической речи явилось высказывание Щербы Л.В. о том, что подлинное свое бытие язык обнаруживает лишь в диалоге.

Бахтин М.М., намечая обширную программу будущих исследований гуманитарных наук, указывает на необходимость решения таких задач, как своеобразие природы диалогических отношений, сущность внутреннего диа-логизма, рубцы межей высказываний, двуголосие слова, понимание диалога. Диалогичность в широком смысле рассматривается как условие жизни человека, как предпосылка существования человеческого общества.

В трактовке диалога в узком смысле слова, в понимании его сущности, специфики, его соотнесенности с другими явлениями наметилось определенное единство взглядов. Диалог понимается как функциональная разновидность речи, вид речи, тип коммуникации, реализация которой создает особый тип текста; диалог в узком его понимании характеризуется набором следующих дифференциальных признаков: наличие не менее двух собеседников; обязательная смена говорящих; понимание языка, на котором ведется диалог, и того, что участники диалога видят, по меньшей мере, слышат друг друга, хотя наблюдается иногда и случаи, когда от непосредственного восприятия «отпадают» весьма важные зрительные восприятия; например, при диалогическом общении в темноте, по телефону, через закрытую дверь. Как особый случай можно рассматривать форму диалогического общения путем «записочек». Диалогическая речь, как правило, характеризуется необходимостью подражать устной речи и воспроизводить ее нормы, т.е. структурные особенности устного речевого высказывания.

Что качается определения единицы диалога, большинство исследователей в качестве базисного принимает понятие «диалогическое единство» (ДЕ), введенное впервые Шведовой Н.Ю. В составе диалогической цепи выделяются прежде всего «единства», состоящие из двух, трех и более реплик, т.е. так называемые двучленные, трехчленные и многочленные диалогические единства. Все высказывания по их роли в организации диалога подразделяются на инициирующие (стимулирующие) и реагирующие реплики. Под репликой понимается речевой элемент цепочки взаимосвязанных высказываний-предложений, принадлежащий одному из собеседников и продолжающийся до тех пор, пока не прервется либо самим говорящим, либо речью его собеседника.

Объединение в линейной цепи диалога двух пограничных реплик диалога по определенным правилам семантической и прагматической зависимости и образует особое сверхфразовое единство текста, коммуникативную единицу диалога, называемую диалогическим единством.

В процессе речевой деятельности каждый участник коммуникации выступает одновременно и как объект восприятия, и как субъект планирования и порождения дискурса, в сознании которого происходит обработка информации в направлениях «от смысла к тексту» и от «текста к смыслу». Каждое новое высказывание лишь продолжает диалог, и все сказанные до этого высказывания образуют интерпретационную рамку для последующего высказывания.

Таким образом, основной единицей диалога следует считать диалогическое единство, которое представляет собой связную последовательность речевых действий, образующих разновидность сложного речевого акта - интерактивное диалогическое действие.

ДЕ представляет собой комплекс высказываний, взаимосвязанных друг с другом не только в структурно-композиционном, но и смысловом и функциональном отношении. Между репликами ДЕ устанавливаются отношения «стимул-реакция». Способы выражения исходной реплики в значительной степени определяются коммуникативной интенцией инициатора диалога и могут быть представлены высказываниями различных структурно-коммуникативных ти-

пов. Ответная реплика формирует целостный семантический план диалогического единства. Прагматическая функция речевого акта характеризует его как акт воздействия говорящей личности на среду, себя саму и адресата.

Неизбежным оказывается включение в сферу анализа конкретного речевого контекста и учет таких параметров коммуникативной ситуации, как место и время общения, а также личностные характеристики адресата и адресанта.

Возникает вопрос о выявлении механизмов удачной интерпретации слушающим намерения говорящего. С позиций слушающего важно адекватно декодировать полученное сообщение с учетом множества составляющих данного сообщения.

Структурно-композиционный анализ ДЕ позволяет сделать вывод о том, что текст диалога отражает столкновение интенций его участников. Поэтому для устной коммуникации целесообразно учитывать проблемы личностных отношений.

Одним из важнейших компонентов диалогической речи является ее объективная модальность как существенный конструктивный признак каждого предложения, содержащий в себе указание на отношение содержания высказывания к действительности, а также субъективная модальность как отношение говорящего к сообщаемому. Категория модальности представляется как управляемый и осуществляемый говорящим процесс выбора имеющихся в распоряжении языка средств.

Тематическая целостность ДЕ составляет необходимое условие взаимопонимания партнеров по общению, установления контакта между ними, реализации различных интенций.

Основная семантическая характеристика диалога - указание на коммуникативную цель заключена в значении составляющих диалогическое единство пропозиций. Без коммуникативной цели диалог не может функционировать как единица речи.

Во второй главе «Структурно-семантическая специфика диалогических единств» представлен системный анализ структуры и семантики ДЕ.

Они являются формой интеракции двух или нескольких собеседников, которые обмениваются репликами-высказываниями, представляющими собой стимулы к реакциям или реакции на стимулы, в результате чего говорящими создается определенный общий контекст; инициирующая диалог реплика реализует стимулирующую валентность, которая обусловливает появление у собеседника ответной реакции в виде речевого или неречевого поведения. Семантический потенциал диалогической валентности предопределен пресуппозициями, лексико-семантическим наполнением реплики-стимула, ее тема-рематическим представлением и смысловой соотнесенностью с пред-текстом. Текстовая валентность «работает» на реализацию категории связности в равной мере как в монологических тестах различной функциональной нагруженности, так и в диалоге. Но в репликах последнего, наряду с неполнотой, координацией, инверсией и прономинальностью, более активную роль в подчеркивании статуса последовательности играет фактор смены и взаимодействия разных речевых актов: утверждений, вопросов, приказаний, советов и т.д. Валентность реплики-стимула в целом или ее части может «работать» на развитие заданной темы.

Становление ДЕ в тексте художественного произведения или другого функционального типа текста происходит под влиянием и на базе пресуппозиции и задается интенциями говорящего.

С точки зрения общего контекста, создаваемого комплексом реплик, ДЕ в структуре монологического текста, отделяемое от монолога автора, квалифицируется как определенная разновидность связного текста по количеству реплик и смысловым взаимоотношениям между ними. В зависимости от их функции в диалоге, естественно, выделяются инициирующие реплики или их сегменты, выполняющие роль стимулов к последующим вербальным реакциям, т.н. реагирующим репликам. Для диалогических единств характерны основные текстовые категории, позволяющие интерпретировать ДЕ как композиционные элементы всего текста, обладающие, однако, специфической структурой и свойствами единицы личностно ориентированного общения, в

основе которого лежит обязательная реализация адресантных и адресатных средств репрезентации коммуникативно-прагматической оси «Я - Ты»: -Рыбки не купите?//- Рыбы? Я сейчас скажу. (Шолохов М.). Типичными моделями ДЕ являются двучастные микродиалогические единства и многочастные, состоящие из трех и более реплик. В работе выявлено, что условно границами двучастных единств является либо целиком каждая монофункциональная реплика (или стимул, или реакция), либо граница довольно отчетливо определяется и авторскими ремарками. Это положение распространяется и на многочастные единства: - Мы вычислили его!// - Ты уверен?// - Так точно!// - Ну и где он?// - В поселке Клязьминский.// - А точнее? - В трубке поперхнулись.// - Точнее пока сказать не могу.//- А чего же ты мне звонишь?//-Мы ведем проверку конкретных адресов: где он может быть. Через пару часов мы его точно вычислим.// - Вот когда вычислишь, тогда и звони. Не дергай меня по пустякам. Понял, олух царя небесного?!// - Так точно, - растерянно протянули в трубке. (Литвиновы А.В. и СВ.).

В монологических текстах наиболее употребительны ДЕ," состоящие из трех и более частей. В любом произведении «чистый» диалогический текст вне видимой структурной связи с монологическим предтекстом и без опоры на него может восприниматься как нечто неожиданное. Поэтому читателю приходится искать соответствующие опоры для его понимания. Структура и семантика высказывания предопределяются интенциями, языковой и коммуникативной компетенцией говорящего, наличием общего знания у обоих участников коммуникации.

Более сложные ДЕ могут состоять из нескольких реплик, количество которых определяется необходимостью мены коммуникативных ролей, обусловленной стремлением интерактантов достичь полноты раскрытия заявленной темы. Протяженность многочастного ДЕ того или иного функционального типа зависит от характера реализации текстуальной валентности, степени раскрытия темы и микротемы; от намерений коммуникантов и их стремления к достижению успеха в коммуникации. Границей такого ДЕ мо-

жет быть реплика-отказ, реплика-реакция, обусловливающая или завершение диалога, или переход к другой функциональной разновидности. Т.о., развитие темы, смена микротем диалогов (и полилогов) связана с трансформациями и меной текстуальной валентности, инициируемых не только репликами-стимулами, но и репликами-реакциями. Причем это происходит при формировании новых семантических узлов на базе определяющих лексем и сло-форм в составе реплик и в монологе автора, которые влияют на структуру и функциональную специфику высказываний. Развитие диалога и монолога как определенных текстов в письменной речи осуществляется во взаимосвязи и взаимодействии этих обеих форм письменной речи.

Анализ ДЕ дает возможность раскрыть как особенности структур, так и функционально-смысловое ядро реплики, представляемое конкретным сегментом, по отношению к которому определяются смысловые функции остальных сегментов.

При обращении к большинству диалогов не только в разговорной речи, но и в драматургических, художественных и публицистических текстах бросается в глаза наличие ДЕ, характеризующихся краткостью реплик-ответов и реплик-стимулов: - Легчает?// - От грудей тянет Сердцу, ку-быть, просторней...// - Пьявки - первое средство!// - Степан, словцо бы сказать хотел// - Говори // - Поди на-час// - Ну, выкладывай (Шолохов М.). Такие диалоги - наглядная иллюстрация положения науки о так называемом «рубленом синтаксисе» актуализированной прозы.

Каждая реплика - это определенное высказывание, которое может быть представлено предложением или группой предикаций либо словоформ, или единственным компонентом, отдельным членом предложения, или нечленимым предложением, иногда даже знаком конца предложения: - Ты мог бы проще выразиться?//- ?! Реплики могут квалифицироваться как отдельная фраза, но могут представлять собой и СФЕ.

Строится подавляющее большинство реплик по законам организации моно- и полипредикативных единиц монологического текста, т.е. по типам

структурно-семантических схем простых и сложных предложений и их комбинаций. Реплика может квалифицироваться как отдельная фраза, (простое, или сложное предложение), как высказывание-нечленимое предложение, но может представлять собой и сверхфразовое единство. Однако в любом случае и развитие самой реплики-стимула, и ее влияние на появление реплики-реакции связано с реализацией сочетаемостного потенциала и ее формальной структуры и компонентов семантической структуры единицы, и отдельных семантических узлов.

Контактирующие реплики-стимулы и реплики-реакции как строевая основа ДЕ характеризуются ярко выраженной тенденцией к употреблению односоставных предложений, к минимизации вербальных средств, состоящих в использовании неполных конструкций, комбинации высказываний с именными предикатами и глагольными, членимых и нечленимых предложений и особых построений (типа «Им - да»), выступающих как специфические репрезентанты скрытых смыслов и значений, которые содержатся в семантике определенных видов предложений. В нашей картотеке представлены все возможные типы контактных сочетаний реплик-стимулов и реплик-реакций, начиная от сочетаний именных и глагольных структурных схем простых предложений и кончая сочетаниями реплик - сложных предложений и ССЦ: - Я отвезу вас домой, - предложил Куликов.//- Пожалуйста, не надо, - сказала Елена (Щербакова Г.)//- Как...как ты меня нашла?//-Я? Ну, ... просто ты не вышел из школы, я и подумала... //- Значит, ты меня выглядываешь. (Зайончковский О.)

Как свидетельствуют материалы нашей картотеки, в формировании ДЕ предпочтение отдается простым предложениям.

Результаты исследования ДЕ свидетельствует о том, что к числу ярко выраженных структурно-семантических особенностей этих текстовых единиц, кроме отмеченных выше, относятся неполнота реплик, особенно реплик-реакций, употребление нечленимых высказываний, междометий, дейк-тических компонентов (местоимений, частиц), номинативных цепочек: по-

второе лексем и словоформ, а также соотносительных на уровне парадигматики лексических единиц (синонимов, антонимов, гиперонимов и гипонимов), ЛСВ многозначных слов, лексем, объединяемых общими семами или словообразовательными связями.

Отмеченная тенденция к употреблению в составе ДЕ художественных и публицистических текстов эллиптических предложений проявляется в основном в репликах-реакциях, что не исключает использования таких высказываний и в репликах обусловливающее-обусловленного типа в многочастных ДЕ: - Парень, стой! Документы!// - Держите... Только быстрее!// - Что значит «быстрее»? От кого бежишь?//- Не «от кого», а «за кем». Девушку впереди видите?// - Это она от тебя, по лужам-то?// - Ну да.// - Что - так?// - Откуда я знаю!Любит, наверно, потому и - по лужам // - Ладно. Догоняй. (Кудасова И.). Эллиптическая реплика ДЕ с точки зрения ее информативной достаточности для успешности коммуникативного общения, несомненно, уступает структурно и семантически полной и относительно завершенной по смыслу. И все же без таких реплик не обходятся диалоги ни в устной, ни в письменной форме речи. Объясняется это тем, что они всегда употребляются интерактантами как некоторая семантическая совокупность, что позволяет не только компенсировать снижение их информативности и углубить мотивацию тех или иных аспектов смысла, но и усилить эффект воздействия речевых актов. Внешне пустое, не-вербализованное звено реплики оказывается более сильным, более значимым в выражении смысла.

Специфическое явление сугубо диалогических единств - это реплики, выражаемые так называемыми нечленимыми предложениями, которые как бы призваны быть в ответной реплике своеобразным сигналом подтверждения или отрицания того фрагмента смысла, который содержится в реплике-стимуле. Это, прежде всего слова - предложения «Да», «Нет»; модальные высказывания типа «Конечно», «Разумеется», «Пожалуйста», «Простите» и т.д.

Участие элементов ситуации, контекста, активность ассоциативного плана позволяют ограничиться кратким сжатым изложением нужного содержания.

Если обеспечено выражение логических связей - когда ясно, о чем мы судим и что устанавливается о субъекте суждения, успех коммуникации обеспечен.

В главе 3 «ДЕ в коммуникативно-прагматическом аспекте» диалог характеризуется тем, что в нем с наибольшей отчетливостью проявляется личностное начало интерактантов, отражающее взаимонаправленность реплик по линии «Я - другой» и обеспечивается успех коммуникации, а именно на это рассчитывает и надеется тот, кто инициирует дискус. Истинный смысл коммуникации, как мы видим, состоит в выражении не только интенции автора, референции и пропозиционального содержания, но и модальности и эмотивности. Кодирование адресантом и декодирование адресатом смыслового компонента в рамках диалога обусловлено прагматически, ибо предполагает отсылку к говорящему или слушающему, как главным прагматическим составляющим речевого акта, и к прагматическим пресуппозициям, общему фонду их знаний, а также учет того, как коммуниканты меняются речевыми ролями, оценивают свой диалог.

Высказывание как вариант определенного речевого акта приобретает иллокутивную силу и обеспечивает перлокутивный эффект (воздействие на адресата) не изолированно, а если оно является компонентом связного коммуникативного контекста (монологического, диалогического или смешанного)

Специфика диалогических единств с точки зрения функционально -прагматической состоит как в отчетливо выраженной целенаправленности высказываний коммуникантов, меняющихся ролями, так и в большой роли их общих фоновых знаний, микро- и макропресуппозиций. Существенную роль при функциональном анализе высказываний представляют и смысловые фантазии (прямые и скрытые смыслы и средства их организации), а также номинальные ресурсы языка для диктума и модуса: - А мы сегодня идем в гости? - спросил Игорь у нее.//- Какие тебе сейчас гости! - ответила Кира. (Гостева А.).

Особая роль в разговорном дискурсе (в связном тексте в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психоло-

гическими и другими факторами) принадлежит прагматическим условиям, которые связаны с взаимодействием: адресант - ситуация - адресат.

Поскольку диалог предполагает равное участие в коммуникации её партнёров, в нем особенно ярко и последовательно проявляется опора на так называемые предельно насыщенные фоновые знания (общие для всех и частные, характерные для определенного микроколлектива). Эти знания объединяют адресата и адресанта и входят в коммуникацию. Е.Н. Ширяев отмечает такие существенные свойства диалога, непосредственно связанные с его дискурсом, как широкое использование неформальных связей в диалогических текстах и активность косвенных речевых актов.

Связь реплик может быть явной, формально выраженной, и неявной.

В настоящее время в литературе все чаще высказывается мнение, что есть основание говорить о двух видах смысла высказывания: денотативном и коммуникативном. Денотативный смысл - это смысл, обусловленный содержанием семантики модели предложения. Коммуникативный смысл - это тот смысл, который выражается высказыванием в конкретном случае его употребления, скажем, в данном контексте или в определенной ситуации. Он обусловлен грамматическими составляющими коммуникативного акта.

Весьма существенна для успешного протекания коммуникативного акта и способность всех его участников соотнести объект информации с единым экстралингвистическим референтом. Некомпетентность в этом вопросе кого-либо из них приводит к непредвиденному развитию событий. Нельзя сбрасывать со счетов и явное нежелание одного из них понимать другого.

В исследовании диалогов с косвенными высказываниями возможны два пути: 1) от реального значения реплик диалога, задающих его жанр, - ко всем способам, прямым и косвенным, выражения этого значения; 2) от синтаксической формы реплик диалога - ко всем тем реальным значениям в прямом и косвенном выражении с их распределением по диалогическим жанрам. Особую роль для понимания семантико-синтаксической структуры многих таких диалогов играют постулаты диалогического общения. Особый

интерес представляют постулаты мотивированности. В структурно-семантическом исследовании заложена основа изучения ответа с коммуникативно-прагматической точки зрения, потому что вывод ответа, вытекающего из сказанного, предполагает эвристическую деятельность языкового сознания адресата - восстановление им пропущенного логического звена, т.е. основан на учете коммуникативно-прагматических факторов.

Непрямые ответы на вопрос в указанном аспекте могут рассматриваться с разных сторон. Одна из таких сторон - вопрос о диапазоне варьирования непрямого ответа относительно задаваемой вопросом структуры и семантики, того варьирования, при котором непрямой ответ информативно является ответом на поставленный вопрос.

Предел варьирования семантики и структуры непрямого ответа относительно семантики и структуры, проецируемой пропозициональной функцией, определяется возможностью связать денотативный смысл ответа и актуализированную в коммуникативном акте пресуппозицию отношениями логического следования. Эта возможность, в конечном счете, обусловлена связями отражаемых в сознании коммуникантов экстралингвистических фактов.

Подчёркнутость, точнее актуализация, коммуникативных ролей адресанта и адресата в ДЕ проявляется в использовании местоимения 1 и 2 лица (в сочетании с глагольными формами или автономно), а также форм притяжательных местоимений и других средств.

Модальность ДЕ как элемента художественного произведения рассматривается в аспекте взаимосвязи не только реплик, но и единства как целого с монологическим авторским текстом.

В многочастных ДЕ наблюдается более сложное не столько взаимодействие, сколько переплетение планов объективной модальности.

В ДЕ художественного текста субъективная модальность, как правило, находит свое выражение в довольно широком диапазоне грамматических, лексических и интонационных средств, используемых тремя субъектами речи - автором произведения, и персонажами: говорящим и слушающим - для выраже-

ния отношения каждого из них к сообщающему. Причем автор использует эти средства как существенный фактор, способствующий как адекватной характеристике персонажей, их мыслей, чувств, состояния, отношений друг с другом, так и повышению выразительности перлокутивного эффекта речевых актов героев произведения: - Меня от этого с души воротит // - Не говори ей об этом, - засмеялся Кулачев, - козленочком станешь. (Щербакова Г.).

В русском языке в качестве основных, наиболее употребительных выделяются следующие типы речевых актов: информативные (сообщение о чем - либо); побуждения (просьбы, пожелания, рекомендации); вопроса (поиска информации); принятия обязательств, обещания; выражения эмоций, состояния, оценки; привлечения внимания. Соответственно и используются наиболее частотные по употреблению функциональные типы высказываний; повествовательные, побудительные, вопросительные, восклицательные, предложения с обращениями. Особое место занимают т. н. этикетные формулы, активизирующие фатическую функцию авторов реплик диалога.

Функциональные разновидности ДЕ мы выделяем по типу реплик - стимулов и степени их воздействия на адресата.

Прежде всего мы обращаем внимание на ДЕ с репликами-стимулами, выраженными побудительными предложениями. Этот тип диалогов характеризуется широким диапазоном реплик-реакций различной семантики и целенаправленности: ответы на реплику - побуждение могут быть подтверждающими, опровергающими, вероятными: - У вас нет еды, - сказал Кулачев.// -Выпейте горячий чай. Я капнул в него коньяку. (Щербакова Г.).

Наибольшее распространение получили диалоги, в которых реплика -стимул представлена вопросительным предложением. В диалогах подобного типа выделяется такая особенность, когда на вопрос одного из собеседников следует не ответ, а вопрос, т.е. и реплика-стимул, и реплика-реакция представлены вопросительными предложениями: - На дискотеку пойдем? - спросил он с крыльца, остановленный ее взглядом// - Нет, - ответила она. - В такую-то жару. (Щербакова Г.). Широкое распространение имеют диалоги,

в которых и реплика- стимул и реплика-реакция выражены повествовательными предложениями, т.е. когда собеседники обмениваются какой-либо информацией или мнениями по тем или иным вопросам.

Термин «диалогическая цитация» относится к случаям использования реплик собеседника в иных коммуникативных целях, отличных от замысла адресанта. Цитация, по Арутюновой, подобна бумерангу. Определяющими для типизации диалогических цитации являются следующие факторы: цитатная выборка и обработка реплики, сдвоенность повтора, интонация, с которой воспроизводится реплика собеседника, коммуникативная цель цитации. Одна и та же реплика - повтор может в зависимости от испытываемых ею модификаций входить в разные разряды.

При повторе словесного состава первой реплики ответная реплика приобретает иной смысловой оттенок. Он ставит говорящего в оппозицию к собеседнику. Протест или несогласие могут быть вызваны различными причинами: - Где ты был, мерзавец?//- Где я был... Шашку тупил... (Толстой А.).

Воспроизведение чужой речи допускает отклонение от оригинала. Это живой и вольный способ реагирования, и адресат поэтому не придерживается жёсткой нормы. Однако существуют определенные правила сокращения. Наиболее распространённый способ сокращения высказывания состоит в его редукции к реме. Для ряда типов допускается изменение лица в соответствии с условиями текущего речевого акта.

Явление диалогической цитации активно используется в художественных произведениях. Вторые реплики - повторы очень точно передают признаки "живой" разговорной речи. Кроме того, с помощью диалогической цитации автор без лишних слов и комментариев передаёт возникшие в момент речи отношения между говорящими.

Диалогическая цитация придаёт диалогу особый эффект неожиданности, лёгкости, непосредственности, подлинной "разговорности", эмоциональности, а такой диалог, в свою очередь, - живость и лёгкость восприятия всему художественному восприятию. Диалогическая цитация даёт примеры

разной степени координации чужой речи с новой для неё средой, а также разных способов её выделения: - Пусть сидит // - Нет, не пусть сидит! Веерка уведи мальчика. (Толстой АО-

Использование различных типов предложений по цели высказывания обусловливает разноплановость и разнонаправленность диалогов.

Материалы анализируемой нами картотеки поззоляют утверждать, что в художественных произведениях активно используются следующие типы диалогов: 1) информативный; 2) вокативный; 3) фатический; 4) генеративный; 5) смешанный.

Диалогические единства являются органическим элементом художественного текста, репрезентирующим его так называемую персонажную зону.

Специфика художественных текстов состоит в том, что в них наряду с семантической, содержится и образная, эстетическая информация, носителями которой являются и образования, называемые «текст в тексте», в том числе и ДЕ. В художественном произведении и монолог, и диалог выступают как взаимосвязанные фрагменты общего художественно-образного полотна, характеризующиеся, однако, и разным текстообразующим потенциалом по отношению ко всему тексту произведения, и различной степенью структурно-смысловой завершенности. ДЕ, проектируемые и вводимые автором как непременный, обязательный для развития темы фрагмент ССЦ, пусть даже часто прерываемое монологом, все-таки заканчивается свойственными именно данному типу свехфразового единства особым структурным элементом, а именно: репликой-реакцией. Диалогические единства могут оказаться в сильной позиции начала фрагмента текста, инициирующего тему либо микротему.

Вкрапления реплик и их авторских ремарок в монологи и монологических реплик в ДЕ, активно используемые в художественных текстах, совместно формируют фрагменты произведения, которые характеризуются как выразители интенций автора, его стремления активно воздействовать на читателя.

В заключении диссертации подводятся итоги исследования, излагаются общие выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения ДЕ.

Результаты исследования отражены в публикациях:

1. Мартыненко Т.И. Активизация речевой деятельности // Наука и образование. Известия Южного отделения РАО и РГПУ. Ростов н/Д, 2002. №1.0,2 п.л.

2. Мартыненко Т.И. Диалогическая цитация // Язык. Дискурс. Текст: Материалы междунар. науч. конфер. Ростов н/Д, 2004.0,2 п.л.

3. Мартыненко Т.И. К вопросу о диалоге // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии: Материалы междунар. науч. конфер. Майкоп, 2003. 0,1 п.л.

4. Мартыненко Т.И. К вопросу о диалоге культур // Практика формирования творческой личности (через внедрение инновационных технологий): Сб. науч. статей и метод, материалов. Вып. 2. Ростов н/Д - Зимовники, 2004. 0,2 п.л.

5. Мартыненко Т.И. О типах диалогических реакций // Наука и образование. Известия Южного отделения РАО и РГПУ. Ростов н/Д, 2004. №1.0,2 пл.

6. Мартыненко Т.И. Реализация диалогического подхода в процессе формирования творческой личности - актуальная задача современного образования: Сб. науч. статей и метод, материалов. Вып. 2. Ростов н/Д - Зимовники, 2004.0,1 пл.

7. Мартыненко Т.И. Семантика компонентов диалогических единств, отражающих ситуацию общения // Сб. науч. работ аспирантов и молодых преподавателей. Ч.2. Филология. Ростов н/Д, 2001. 0,2 п.л.

8. Мартыненко Т.И. Структура диалогов, отражающих ситуацию общения // Тезисы докладов студ. науч. конфер. Ростов н/Д, 2001.0,1 п.л.

9. Мартыненко Т.И. Структурные особенности диалогических единств // Наука и образование. Известия Южного отделения РАО и РГПУ. Ростов н/Д, 2004. №2. 0,1 п.л.

Подписано а печать 2 /, Ол, Формат 8&|84/1в Бумага офсетная. Печать дфсетная Объем/ 6фпл Тираж/¿ЛЛка. Заказ ШАЖИ. Ротапринт. 344082 г Роетоа-на Дону ул. Б Садовая 33

Глава 1. Теоретические основы исследования.

1.1. Диалогическая речь как объект исследования.

1.2. Диалог в антропоцентрическом аспекте.

1.3. Проблема структурирования и функционирования диалогических единств.

Глава 2. Структурно-семантическая специфика диалогических единств

2.1. Предпосылки формирования ДЕ.

2.1.1. Валентность единиц языка и прогрессия текста.

2.1.2. Взаимодействие способов реализации связности и коммуникативной цельности ДЕ.

2.2. Структурные типы ДЕ.

2.2.1. Двучастные структуры.

2.2.2. Многочастные структуры.

2.3. Структурные и функционально-смысловые особенности реплик ДЕ.

2.3.1. Минимизация вербальных средств и вариативность контактирующих реплик ДЕ.

2.3.2. Эллипсис как характерная особенность ДЕ.

2.4. Реплики ДЕ - нечленимые предложения и междометия.

Глава 3. ДЕ в коммуникативно-прагматическом аспекте.

3.1. Дискурсивная обусловленность смысла ДЕ.

3.2. Косвенные и скрытые смыслы.

3.3. Структурные средства актуализации коммуникативных ролей в ДЕ.

3.4. Модальность реплик ДЕ.

3.5. Взаимодействие функциональных разновидностей реплик ДЕ при выражении различных речевых актов.

3.5.1. ДЕ с репликой-стимулом - побудительным предложением.

3.5.2. ДЕ с репликой-стимулом - вопросительным предложением.

3.5.3. ДЕ с инициирующей репликой - повествовательным предложением.

3.5.4 Диалогическая цитация как реплика-реакция ДЕ.

3.6. ДЕ, выражающие различные жанры речевого общения.

3.7. Взаимодействие диалога и монолога в процессе текстообразования

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Мартыненко, Татьяна Ивановна

Данное исследование посвящено комплексному и многоаспектному описанию диалогических единств (ДЕ) как структурных единиц, обеспечивающих динамику художественного или публицистического текста.

Изучение языка в его динамике предполагает прогрессирующее расширение синтагматической базы исследования, вплоть до обращения к завершенным речемыслительным произведениям, текстам и их составляющим - сверхфразовым единствам (СФЕ) как монологическим, так и диалогическим.

Но в большинстве своем исследования в сфере лингвистики текста направляются на изучение структуры, семантики и функций сложных синтаксических целых (ССЦ), представляющих собой авторские монологи. Диалоги в этом случае рассматриваются лишь как своеобразное «вкрапление» в текст рассказа, описания или рассуждения, которое служит средством репрезентации так называемого «персонажного плана» этих функциональных разновидностей речи. Как самостоятельный предмет исследования диалоги выступают в работах по разговорной речи.

Изучением диалога занимались многие отечественные лингвисты (Л.В.Щерба, Л.П.Якубинский, Г.О.Винокур, Н.Ю.Шведова и др.). Интерес к сверхфразовым диалогическим единицам не ослабевает и в наши дни. Лингвисты стали больше внимания уделять изучению диалогических отношений в силу того, что они, буквально, пронизывают все, что связано с деятельностью человека. Это нашло отражение в ряде интересных и глубоких исследований отечественных ученых (Н.Д.Арутюнова, А.А.Леонтьев, А.Н.Баранов, Г.Е.Крейдлин, Е.В.Падучева, Д.И.Изаренков, М.К. Милых, И.Н.Борисова, С.Г.Агапова, Н.В. Изотова и др.).

Интерес ученых к диалогу объясняется необходимостью углубления и конкретизации лингвистических представлений о принципах и закономерностях использования языка человеком. Эта потребность, в свою очередь, диктуется очевидной необходимостью качественного обучения языку, и более широко - необходимостью повышения гуманитарной и, в частности, филологической культуры общества.

Мы исходим из предположения, что решение указанных задач возможно в русле антропоцентрического подхода к анализу единиц языка. А это предполагает необходимость исследования самого языка как развивающейся диалогической системы, в центре которой находится человек с его коммуникативными потребностями. Следовательно, диалог должен интерпретироваться исследователями текстовых единиц как самостоятельный объект исследования, обладающий специфическими свойствами как структурно-семантического, так и коммуникативно-прагматического плана.

Таким образом, изучение диалога и особенно диалогической речи в тексте художественного произведения может быть более результативным и эффективным в том случае, если, во-первых, он исследуется в тесной связи с речевым поведением участников коммуникации, во-вторых, его единицы рассматриваются комплексно и всесторонне, в-третьих, учитываются взаимосвязь и взаимодействие диалогических цепочек и монологических единств.

Ориентация на многоаспектный подход к исследованию реплик, включающий структурно-семантический, коммуникативный и прагматический уровни изучения продиктована уверенностью в том, что нельзя получить положительный результат при рассмотрении исследуемых явлений только с какой-либо одной точки зрения.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью исследования ДЕ в русле антропоцентрического подхода, предполагающего комплексный и всесторонний анализ специфики их строения и функций; уточнения статуса, типологии и делимитации этих единств, а также определения характера связи ДЕ как компонента текста с монологическими единствами, и взаимодействия пропозиционального и модусного содержания обоих типов единств в процессе тексто- и смыслообразования.

Объект данного исследования - диалогическая речь.

Предметом исследования являются диалогические единства как компонент художественного и публицистического текста.

Целью исследования является комплексное и всестороннее описание диалогических единств современного русского языка, формирующихся и функционирующих в художественной литературе и публицистике.

Реализация цели потребовала решить следующие задачи:

Охарактеризовать предпосылки образования и функционирования ДЕ как тексто- и смыслообразующего фрагмента письменной формы речи;

Определить структурно-семантические особенности реплик-стимулов и реплик-реакций,- а также средства формирования цельности и связности ДЕ;

Выявить функционально-прагматическую специфику как реплик ДЕ, так и единств в целом;

Представить типологию речевых актов реализуемых в ДЕ;

Установить роль ДЕ в формировании различных типов, или жанров человеческого общения;

Исследовать характер взаимосвязи ДЕ и ССЦ в рамках художественного и публицистического текстов.

Методы исследования. Решение поставленных задач обеспечивается применением метода лингвистического наблюдения и описания, а также использованием приемов трансформации, элементов компонентного, дистрибутивного и контекстуального анализа диалогических единств.

Материал исследования. Эмпирической базой исследования являются произведения художественной литературы (А.Н.Толстого, А.П.Чехова, М.Шолохова, М.Цветаевой, А.Вознесенского, Г.Щербаковой, Д.Донцовой и др.), а также статьи из газеты «Комсомольская правда», Интернета.

Достоверность положений и выводов подтверждается анализом большого фактического материала (картотека фактического материала составила около 5000 примеров). В отдельных случаях привлекались к рассмотрению и единства из устной разговорной речи.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые ДЕ проанализированы комплексно в структурно-семантическом и коммуникативно-прагматическом аспектах; впервые реплики диалога рассматриваются с позиций выявления их интенционального и тексто- и смыслообразую-щего потенциала в письменной речи. В диссертации впервые предпринята попытка рассмотрения различных планов взаимодействия пропозициональное™ и модальности (объективной и субъективной) реплик и ДЕ в целом, с одной стороны, и конситуации, с другой, в актуализированной прозе, характеризующейся т.н. «рубленым синтаксисом». Новизна усматривается и в попытке выявить роль реплик и ДЕ в целом в осуществлении связности как самого единства, так и авторских монологов с ДЕ.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней уточняется понятие «диалогическое единство», а также типология ДЕ, участвующих в формировании текстов разных функциональных типов в произведениях современной художественной литературы и публицистики, приводятся дополнительные доказательства положения о том, что диало-гизация текстов весьма продуктивный способ использования потенциала разговорной речи. Благодаря этому достигается «раскрепощенность» стиля: обилие неполных предложений, скрытых смыслов и других средств, в частности диалогической цитации, способствующих тому, что увеличивается количество перлокутивных речевых актов, результатом чего является активизация речевого воздействия на читателя.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования материалов и выводов по результатам анализа в дальнейшем изучении ДЕ, а также в преподавании современного русского языка и стилистики, при разработке спецкурсов и спецсеминаров по синтаксису русского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование реплик диалога и ДЕ в целом как фрагмента художественного или публицистического текста обусловлено интенциями участников коммуникации, наличием зоны пересечения макро- и микропресуппозиций. При этом интерактанты исходят из того, что потенциальная структурная и семантическая соотнесенность реплик прогнозируется валентностями текстового окружения. Лексико-семантические узлы предтекста задают темы (и микротемы) реализуемого смысла высказываний и соответствующие границы ДЕ, которые квалифицируются по количеству реплик и смысловых взаимоотношений между ними. Невербализованное звено реплик как тексто- и смыслообразующий элемент ДЕ оказывается чаще всего «сильным» и значимым фактором, обеспечивающим успех коммуникации. ДЕ представляются репликами-стимулами и репликами-реакциями, выраженными различными типами предложений по цели высказывания. При этом сохраняется целостность ДЕ.

2. Особую роль в организации функционирования диалога играют прагматические условия, которые представлены триадой «адресант (инициирующий диалог) - внеречевая ситуация - адресат». Специфика ДЕ с точки зрения функционально-прагматической состоит в том, что кодирование и декодирование смысла в рамках этих единств обусловливает отсылку не только к говорящему и адресату как главным составляющим речевого акта, но и к прагматическим макро- и микропресуппозициям, к общему фонду знаний. Реплики речевого акта приобретают иллокутивную силу и обеспечивают эффект активного воздействия на собеседника, функционируя не изолированно, а в связном коммуникативном контексте, в котором широко используются не только формальные, но и не формальные связи, как прямые так и косвенные речевые акты.

3. Функционально-прагматические разновидности ДЕ предопределяются объективной модальностью реплики-стимула (ирреальная модальность - либо вопросо-ответное единство, либо единство с репликой-стимулом побудительным предложением, а реальное единство с репликой-стимулом повествовательным предложением), что касается модальности реплик-реакций, в каждой из трех разновидностей ДЕ, то они активно варьируют в диапазоне объективной модальности реальность - ирреальность. В русском языке выделяют по три разновидности ДЕ (для реализации речевых актов: побуждения, поиска информации, сообщения), а также единства диалогической цитации и с различными комбинациями и переплетениями речевых актов в репликах многочастных ДЕ.

4. В основных типах речевых актов используются различные структурные и функциональные типы реплик-стимулов и реплик-реакций, которые обеспечивают разноплановость и разнонаправленность диалогов.

5. Целенаправленность ДЕ в тексте и успешность коммуникативного акта зависят от пространственных и временных координат, в которых он осуществляется, и базируется на наличии у коммуникантов адекватного общего объема фоновых знаний по пропозициональному и модусному содержанию каждой из реплик диалога. Реплики ДЕ как варианты определенных речевых актов участвуют в формировании разных речевых жанров, приобретают иллокутивную силу перлокутивных речевых актов. Особенно выразительным примером такого акта является реплика-реакция, которая называется диалогической цитацией.

6. В художественном и публицистическом тексте и ДЕ и авторский монолог выступают как взаимосвязанные фрагменты общего повествования и образного полотна произведения. Прерываемые и дополняемые по воле автора ДЕ и ССЦ развиваются во взаимодействии друг с другом.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации отражены в девяти публикациях. Их содержание изложено на региональных и международных конференциях: «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» Международная научная конференция. Майкоп. 2003; «Язык. Дискурс. Текст» Международная научная конференция, посвященная юбилею В.П. Малащенко. Ростов н/Д. 2004.

Сгруктура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, содержит список научной литературы и список литературных источников.

Заключение научной работыдиссертация на тему "Диалогическое единство"

1. Специфика ДЕ с точки зрения функционально-прагматической состоит не только в отчетливо выраженной целенаправленности высказываний коммуникантов, но и в большой роли их общих фоновых знаний, микро и макропресуппозиций. Существенную роль при функциональном анализе высказываний играют смысловые фантазии автора (прямые и косвенные речевые акты, скрытые смыслы), а также номинативные ресурсы языка для выражения диктумных и модусных пропозиций.

2. Кодирование и декодирование смысла в рамках диалога обусловливает отсылку к говорящему и адресату как главным прагматическим составляющим речевого акта, а также к прагматическим пресуппозициям, общему фонду знаний коммуникантов.

3. Реплики диалога как вариант определенного речевого акта приобретает иллокутивную силу и обеспечивают эффект активного воздействия на адресата, функционируя не изолированно, а в связном коммуникативном контексте, в котором широко используются не только формальные, но и неформальные связи, как прямые, так и косвенные речевые акты. При косвенном выражении смысла как в инициальной, так и в реагирующей реплике обуславливается во многих случаях чисто смысловая связь реплик и передача коммуниканту большего пропозиционального содержания, чем то, которое называется реально.

4. Подчеркивание адресованности реплик, актуализация коммуникативных ролей адресанта и адресата в ДЕ достигается при использовании форм личных и притяжательных местоимений первого и второго лица, обращений, форм предикатов глагольных односоставных предложений или сочетанием перечисленных средств.

5. Одним из параметров функционально-прагматического аспекта анализа ДЕ является модальность, объективная и особенно субъективная. ДЕ в большей мере, чем монологические СФЕ, насыщены такими средствами выражения субъективной модальности как повторы, лексемы, выражающие возможность, желание, достоверность, долженствование, фразеологизмы.

6. Изучение диалогов позволяет говорить о том, что для выражения основных типов речевых актов в русском языке в качестве наиболее частых по употреблению функциональные типы предложений. С учетом этого положения выделяются и ДЕ с репликой-стимулом: а) побудительным предложением; б) вопросительным; в) повествовательным; г) их восклицательными вариантами, - обеспечивающими разноплановость и разнона-правленность диалогов. Особой функционально-прагматической функцией обладают ДЕ с диалогической цитацией - средством активного воздействия на адресата.

7. В художественном или публицистическом тексте и ДЕ, и авторские монологи выступают как взаимосвязанные фрагменты общего повествования и образного полотна произведения. Прерываемые и дополняемые по воле автора оба типа СФЕ развиваются во взаимодействии друг с другом. Принципиальное отличие ДЕ в письменном тексте от устного состоит в наличие при репликах (в большинстве случаях) авторских ремарок. Авторское участие в формировании ДЕ - это один из эффективных способов передать речевую ситуацию, охарактеризовать и речь персонажей, и их состояние, ввести информацию, которая помогает читателю лучше понять героев. А ДЕ в свою очередь способствуют динамике текста, окрашивают живой человеческой речью и повествование, и описание, и рассуждение.

Заключение

Русская лингвистическая наука достигла значительных успехов в изучении ДЕ. Ученые едины в том, что результативный анализ диалога достижим лишь тогда, когда исследователь изучает его тесные связи с речевым поведением интерактантов. Комплексный подход к анализу дает основание для выводов о том, что при характеристике ДЕ необходимо учитывать условия, связанные с интенцией коммуникантов и с индивидуальными качествами с их языковой и коммуникативной компетенцией. С функционально-прагматической точки зрения специфика ДЕ состоит в большой роли общих фоновых знаний коммуникатнов, различных микро-и макропресуппозиций. Существенную роль при этом играют смысловые фантазии коммуникантов, а также ресурсы языка. Успех в исследовании ДЕ как единиц, релевантных для формирования текста, достижим при обращении к учению о речевых произведениях, которые позволяют соединить иллокутивные намерения участников речевого общения, относительно завершенный отрезок речи и ожидаемый (и достигаемый) результат.

Для выяснения ряда вопросов, связанных с функционированием ДЕ в текстах художественных и публицистических произведений нам потребовалось провести описание структурной организации, семантического содержания и закономерностей употребления реплик-высказываний, входящих в состав ДЕ. При таком подходе признается неразрывной связь языка и языковой личности. Учет авторских интенций позволил заострить внимание на прагматическом аспекте вопроса.

Изучение диалога дает основание говорить о нем как о многогранном явлении. Основными единицами диалогического текста являются двучастные и многочастные ДЕ, которые представляют собой связную последовательность реплик-стимулов и реплик-реакций, образующих разновидность сложного речевого акта - интерактивное, или диалогическое действие. Формирование ДЕ как части художественного или публицистаческого текста обусловлено интенциями говорящего, которые направлены на привлечение внимания адресата и вовлечение его в речевой акт. Этот процесс происходит под влиянием и на основе пресуппозиций общего объема адекватного знания коммуникантов, а также в ходе реализации репликами диалога валентностей единиц предтекста.

Реплики-стимулы и реплики-реакции имеют свои структурные и семантические особенности. Они могут быть представлены разными структурными типами предложений или ССЦ, при этом сочетание реплик разного типа вариативно. Реплики, входящие в состав ДЕ, могут выражаться в русском языке различными типами высказываний по цели высказывания, способных передать речевые акты передачей информации, побуждения, поиска информации и др., что подчеркивает разноплановость и раз-нонаправленность диалогов.

В ДЕ самой их структурой и функцией реплики-стимула задана необходимость реагирования ответной реплики на выраженную исходным высказыванием объективную модальность. В ДЕ субъективная модальность находит свое выражение в довольно широком диапазоне грамматических, лексических и интонационных средств используемых тремя субъектами речи - автором произведения и персонажами для выражения отношения каждого из них к сообщаемому.

Одной из особенностей диалогических высказываний является эллипсис. Тенденции к употреблению в составе ДЕ художественных и публицистических текстов контекстуально - и ситуативно-неполных предложений проявляется в основном в репликах-реакциях. Широкое распространение получают диалоги с репликами, обладающими косвенным и скрытым смыслами. Невербализованное звено реплик как тексто- и смыс-лообразующий элемент ДЕ оказывается чаще всего сильным и значимым фактором, обеспечивающим успех коммуникации.

Анализ накопленного материала позволяет говорить о широком использовании т.н. диалогической цитации, состоящей в различных способах использования адресатом реплики-стимула, ее выделения и координации смыслов реплик.

Предел варьирования семантики и структуры непрямого ответа относительно семантики и структуры определяется возможностью связать денотативный смысл ответа и актуализированную в коммуникативном акте пресуппозицию отношениями логического следования.

Подчеркнутость, точнее актуализация, коммуникативных ролей адресанта и адресата в ДЕ проявляется в использовании местоимения первого и второго лица, а также форм притяжательных местоимений и других средств.

Целенаправленная речевая деятельность участников общения является переменно-речевой ситуативно обусловленной формой воплощения интенций адресанта.

Целеориентированность составляет важнейший параметр диалога. Она определяет не только связь отдельных реплик между собой, но и типы, или жанры человеческого общения, в рамках которых формируются характерные для коммуникации ролевые структуры и модальности.

Диалогические и монологические тексты развиваются во взаимодействии друг с другом. ДЕ и даже часто включаемые в авторские монологи безответные реплики героев повышают заинтересованность читателя, позволяют автору более отчетливо представить плоды его воображения как факты реальной действительности во всех ее проявлениях и особенно в том, что связанно с поведением людей, их мыслями, чувствами, состояниями, отношениями друг с другом.

Принципиальные отличия диалогических единств письменной речи от единств подобного рода устной речи состоит в наличии при репликах авторского сопровождения. При помощи так называемых слов автора диалогические реплики включены в диалогический текст. Читателя редко заставляют угадывать участников диалога. Более того, авторское участие в формировании диалогов - это один из эффективных способов передать речевую ситуацию, охарактеризовать и речь героев повествования, и их состояние, внутренний мир замыслы, ввести информацию, которая помогает читателю лучше понять содержание реплик, отношение говорящих друг к другу, к ситуации и к тому, что они говорят и слышат.

Особой функциональной прагматической функцией характеризуются ДЕ, где реплика-реакция воспроизводит частично (реже полностью) реплику-стимул с целью выражения отрицательного отношения к ее содержанию или адресанту, его передразнивание, пародирование, экспрессивному воздействию на его мыли и чувства. Цитация входит в диалогический контекст, который и определяет ее свойства. Диалогическая цитация придаёт диалогу, как видим, особый эффект неожиданности, лёгкости, непосредственности, подлинной "разговорности", эмоциональности, а такой диалог, в свою очередь, - живость и лёгкость восприятия всему художественному произведению. Диалогическая цитация даёт примеры разной степени координации чужой речи с новой для неё средой, а также разных способов её выделения.

Особого внимания заслуживают реплики-реакции с т.н. цитатными вопросами, всегда представляющие собой реакцию на предшествующее высказывание, из которого и происходит заимствование «чужих слов».

Выбор средств выражения диалогической речи позволяет говорящему выработать свой собственный стиль общения. Успешное протекание коммуникативного акта зависит от пространственных и временных координат, в которых он осуществляется, и базируется на наличии у коммуникантов адекватного общего объема фоновых знаний по каждому конкретному пропозициональному и модусному содержанию реплик диалога. Эти составляющие ДЕ как варианты определенных речевых актов участвуют в формировании разных речевых жанров, приобретают иллокутивную силу и обеспечивают перлокутивный эффект указанных актов, функционируя не изолированно, а в связном коммуникативном контексте.

Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы можно использовать при чтении лекций по современному русскому языку, при разработке спецкурсов по проблемам лингвистики текста и функционирования языка.

По нашему мнению, результаты работы открывают дальнейшие перспективы исследования проблем структуры, семантики и функционирования ДЕ.

Наиболее важной проблемой коммуникативно-прагматического плана является, на наш взгляд, взаимодействие (и взаимосвязь) рекомендованного Дж.Серлем диапазона речевых актов в контактирующих монологических и диалогических СФЕ и их использование в различных речевых жанрах. Нуждаются в более обстоятельном анализе и неформальной связи реплик ДЕ, особенно в части, касающейся роли ДЕ в формировании и обеспечении связности и цельности монологических текстов, в которые они включаются в письменной речи.

Список научной литературыМартыненко, Татьяна Ивановна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -М., 1975.

2. Агапова С.Г. О некоторых особенностях английской диалогической речи// Язык. Дискурс. Текст: Международная научная конференция, посвященная юбилею В.П. Малащенко. Ростов н\Д, 2003.

3. Агапова С.Г. Прагматические особенности английской диалогической речи. Ростов н/Д, 2002.

4. Агашина Н.М. Ирреальная модальность в современном русском языке. Автореферат диссертации к.филол.н. Ставрополь, 2003.

5. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М., 1990.

6. Андреев Н.Д., Зингер Л.Р. О понятиях речевого акта, речи, речевой вероятности и языка. М., 1974.

7. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопросы языкознания. 1990. № 6.

8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л., 1973.

9. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. -М., 1992.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи) // Вопросы языкознания. 1986. № 1.

11. П.Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» -реплики в русском языке // Филологические науки. 1970. № 3.

12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

14. Арутюнова Н.Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М., 1990.

15. Астафурова Т.Н. Косвенные перформативы рациональной оценки // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. Волгоград, 1990.

16. Афанасьев П.А. Структурно-семантические типы связей в вопросно-ответном диалогическом единстве // Синтаксис предложения и сверхфразового единства: Сб. статей. Ростов н/Д, 1977.

17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

18. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. 1992. № 2.

19. Бахарова E.H. Некоторые особенности выражения умозаключений в диалогической речи // Логико-семантическая структура текста: Межвуз. сб.-М., 1990.

20. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

21. Бахтин М.М. Собр. Соч. Т.5. М., 1996.

22. Белунова Н.И. Диалогизация как доменантная категория текста дружеского письма // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы II Междун. конгресса исслед. рус. языка. М., 2004.

23. Бельчиков Ю.А. О диалогах у Глеба Успенского // Русская речь. 1982. №2.

24. Беляева Е.И. Модальность в различных типах речевых актов // Филологические науки. 1987. № 3.

25. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и синтаксические аспекты.-М., 1990.

27. Бондаренко А.Г. Неполное предложение как единица текста. Диссертация к. филол. н. Ростов н/Д, 2002.

28. Брызгунова Е.А. Смысловое взаимодействие предложений // Синтаксис текста. М., 1979.

29. Будагов Р. А. О сценической речи // Филологические науки. 1974. № 6.

30. Бузаров В.В. Изучение диалогической коммуникации основная задача коммуникативной грамматики // Вестник московского университета. Серия 9. Филология. 2002. № 1.

31. Буренина Н.В. Диалог и эмотивная функция языка // Межвуз. сб. науч. работ. Мордовский университет. 1991.

32. Валимова Г.В. Об основных типах ответных предложений в диалогической речи // Сб. науч. трудов. Ростов н/Д, 1955.

33. Валимова Г.В. Сложное предложение и сочетание предложений // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Ленинград, 1975.

34. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М., 1979.

35. Васильев Л.Г. О понимании речевых сообщений // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. Калинин, 1986.

36. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1988.

37. Вдовиченко П.С. Коммуникативная характеристика сверхфразовых диалогических единств. Горький, 1982.

38. Вейхман Г.А. Дереваты вопросно-ответных единств // Вопросы языкознания. 1987. № 3.

39. Венедиктова Т.Д., Раренко М.Б. «Образ речи» в романе. К проблеме моделирования национально-специфического дискурса // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2000. № 4.

40. Ветошкина М.К. Опыт исчисления семантики речевой роли // Диалог о диалоге: сб. статей. Саранск, 1991.

41. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избр. труды. Исследования по рус. грамматике. М., 1975.

42. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М., 1993.

43. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990.

44. Власова Ю.Н., Романова О.В. Роль модальных слов в диалогической коммуникации // Известия РГПУ. Филология. Изд. РГПУ. 1998.

45. Воейкова М.Д. Вариативность морфологических характеристик предиката в вопросо-ответных единствах (на материале русского языка)// Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб «Наука»,2000.

46. Гаврилова Г.Ф. Структурные и семантические особенности сложных предложений в составе диалогических единств // Сложное предложение и диалогическая речь. Тверь, 1990.

47. Гаврилова Г.Ф. Предложение-высказывание и коммуникативно-когнитивные модели знания // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

48. ГавриловаГ.Ф. Экономия речи в синтаксисе: высказывания с имплицитными звеньями // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

49. Гаврилова Г.Ф., Кудряшов И.А. Высказывания с императивной семантикой // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

50. Гак В.Г. К проблеме соотношения между структурой высказывания и структурой ситуации // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969.

51. Герасимова О.И. Прагматическая детерминированность ответных реплик // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. науч. трудов. Калинин, 1986.

52. Голубева-Монаткина Н.И. Класификационное исследование вопросов и ответов диалогической речи // Вопросы языкознания. 1991. № 1.

53. Гончарова Ю.Л. Слова названия эмоций в когнитивном аспекте. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

54. Горелов И.Н. О некоторых «неязыковых» характеристиках диалогических текстов // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1973.

55. Грайс Г.П. Логика и речевое общение И Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып. 16.- М., 1985.

56. Григорьева Л.Н. Диалогические высказывания с побудительной интенцией // Языковые единицы в языковой коммуникации. Ленинград, 1991.

57. Давыдова Л.В. Лексическая презентация речевого акта в текстовых фрагментах с диалогическим единством: автореферат диссертации к. филол. н. Санкт-Петербург, 1991.

58. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. -М., 1981.

59. Дейк ван Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып. 23. М., 1988.

60. Деньгина Т.В. Формально-синтаксические и функционально-семантические особенности восклицательных предложений в современном русском языке. Автореферат диссер. к. филол. н. Ставрополь, 1999.

61. Джусти-Фичи Ф. Опыт анализа чужой речи в сопоставительном плане // Вопросы языкознания. 1985. № 2.

62. Диалог: теоретические проблемы и методы исследования: Сб. научно-аналитических обзоров / Отв. ред. Безменова Н. А. М., 1991.

63. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. № 6.

64. Земская Е.А. и др. Русская разговорная речь. М., 1981.72.3олотова Г.А. Синтаксические основы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. 1988. № 4.

65. Зотов Ю.П. Проблемы создания диалогического эффекта в научной коммуникации // Межвуз. сб. науч. трудов: Диалог о диалоге. Мордовский университет. 1991.

66. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. М., 1986.

67. Изаренков Д.И. Структура и функциональные особенности диалога в современном русском языке: Диссертация к. ф. н. М., 1979.

68. Изотова Н.В. Некоторые особенности структуры и семантики диалогического фрагмента текста (на материале прозы А.П.Чехова)//Язык. Дискурс. Текст: Международная научная конференция, посвященная юбилею В.П. Малащенко. Ростов н\Д, 2004.

69. Изотова Н.В. О своеобразии диалога художественной прозы// Человек. Язык. Искусство (памяти профессора Черемисиной). Материалы международной научно-практической конференции. М.,2002.

70. Изотова Н.В. О внутренней речи в монологах и диалогах прозы А.П.Чехова// Филологический вестник Ростовского государственного университета. Ростов н\Д, 2004. (б)

71. Изотова Н.В. О тенденциях изменения диалога в художественной прозе// Русский язык: исторические судьбы и современ-ность:Международный конгресс исследователей русского языка. М., 2004.

72. Инфантова Г.Г. Закономерности организации невербализованной семантики // Семантическая структура предложения. Ростов н/Д, 1978.

73. Йотов Ц.0 сущности и строении диалога // Материалы V Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Ленинград, 1975.

74. Катанцева Н.В. Неполные предложения императивной семантики в русском языке: коммуникативно-функциональный аспект: Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2004.

75. Катышев П.А. Ключевые идей риторической герменевтики\\Вестник МГУ.Сер.9. Филология. М.,2003.- №6.- с. 103-123.

76. Кафкова О. Вопросы диалога в обучении иностранному языку // Русский язык за рубежом. 1968. № 1.

77. Кафкова О. О роли контекста в разных типах коммуникатов // Синтаксис текста. М., 1979.

78. Кибрик A.A. Фокусирование внимания и метоименно-анафорическая номинация // Вопросы языкознания. 1987. № 3.

79. Клецкая С.И. Конструкции с сочиненными рядами глаголов сказуемых и их стилистические функции в языке прозы М. Булгакова. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

80. Клокова О.В. Формальные и функционально-семантические особенности несобственно-вопросительных предложений в современном русском литературном языке. Автореферат диссертации к. филол. н. Ставрополь, 2002.

81. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. М., 1986.

82. Кожевникова Квета. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М., 1979.

83. Колокольцева Т.Н. Диалогическая коммуникация на рубеже тысячелетий //Филология на рубеже тысячелетий. Материалы междунар. науч. конфер. Ростов н/Д, 2000.

84. Комианский В.Г. Паралингвистика. М., 1974.

85. Коробейник Д.Г. Синтаксический статус соотносительно указательных слов в современном русском языке. Автореферат диссертациии к. филол. н. Ставрополь, 2003.

86. Красса С.И. Арготические фразеологизмы в современном русском языке: семантический и лингвокультурологический аспекты: Автореферат диссертации к. филол. н. Ставрополь, 2000.

87. Кручинкина Н.Д. Экономия синтаксического выражения типового предикатного значения в диалогической речи // Сб. науч. трудов: Диалог в диалоге. Саранск, 1991.

88. Крылова М.Н. Разноуровневые средства выражения сравнения, их функции в языке и поэзии и прозы И. А. Бунина и С. А. Есенина. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

89. Кудимова В.Н. Структурно-семантическая соотносительность полных и неполных предложений диалогической речи // Сб. науч. трудов: Исследования грамматического строя и словарного состава русского языка. Киев, 1977.

90. Курбанова JI.A. Простые и сложные предложения ассиметричной структуры в составе диалогического единства: Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 1994.

91. Лагутин В.И. Проблемы анализа художественного диалога. Кишинев, 1991.

92. Лаптева O.A. К вопросу о месте современной русской устно разговорной речи в кругу явлений литературного языка // Русский язык за рубежом. 1968. № 1.

93. Лебедева Л.Б. К проблеме общереферентных высказываний // Вопросы языкознания. 1986. № 2.

94. Леванова А.Е., Брайн О.В. Прагматика пресуппозиций в диалогической речи // Прагматические условия функционирования языка. Кемерово, 1987.

95. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения. М., 1979.

96. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.

97. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики, теории и коммуникации // Синтаксис текста. М., 1979.

98. Леонтьева H.H. О статусе валентности в информационном анализе текста // Семиотика и информатика. Вып. 36. 1998.

99. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

100. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (Логический, языковой и прагматический аспекты). Ростов н/Д, 1992.

101. Лисоченко JI.B. К вопросу о коммуникативно-прагматической обусловленности выражения субъекта в ответных высказываниях диалогического текста // Семантика и сочетаемость компонентов грамматических конструкций: Межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д, 1995.

102. Лисоченко Л.В. Прагматические признаки текста со скрытым смыслом (К вопросу о человеческом факторе в функционировании и развитии языка) // Язык и человек. Материалы межвуз. конференции. Краснодар; Сочи, 1995.

103. Лисоченко Л.В. Функциональная сочетаемость реплик в составе диалогического единства // Сб. науч. трудов: Сочетаемость синтаксических единиц. Ростов н/Д, 1984.

104. Лисоченко О.В. Явление прецедентности в современной русской литературной речи. Автореферат диссертации к. филол. н. Таганрог, 2002.

105. Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.

106. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. М., 1986.

107. Макарова Н.П. Прагматические характеристики унисонных диалогических единств // Межвуз. сб. науч. работ: Диалог о диалоге. Мордовский университет. 1991.

108. Малащенко В.П. Высказывание как единица речи // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

109. Малащенко В.П. Детерминанты как компоненты, осложняющие структуру предложения. Языковые единицы в семантическом аспекте // Межвуз. сб. науч. трудов. Таганрог, 1990.

110. Малащенко В.П. Слово в синтаксисе. Избр. Труды. Ростов н/Д: Изд. РГПУ. 2004.

111. Малащенко В.П. Типы распространенных предложений в русском языке // Семантика исочетаемость компонентов грамматических конструкций: Межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д, 1995.

112. Малащенко В.П., Милевская Т.В. Лексико-грамматическая сочетаемость слова как основа формирования смысла высказывания // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

113. Малащенко В.П., Милевская Т.В., Малащенко А.И. Русский литературный язык. Ростов н/Д, 2004.

114. Малычева Н.В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно -функциональный анализ. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

115. Меликян В.Ю. Контекст и пресуппозиции высказывания: функциональный аспект // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

116. Мешкова Н.В. Имплицитные средства передачи информации в диалоге // Филол. науки. Материалы 47 н.- метод, конфер. препод, и студентов. Ставрополь, 2002.

117. Милевская Т.В. Грамматика дискурса. Ростов н/Д: Изд. РГПУ. 2003.

119. Милых М.К. Прямая речь в художественной прозе. Ростов н\Д, 1958.

120. Милых М.К. Конструкции с косвенной речью в современном русском языке. Ростов н\Д, 1975.

121. Моисеева Н.В. Средства диалогизации монологической реплики персонажа (на материале прозы А.П. Чехова) // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: Сб. науч.трудов. Таганрог, 1999.

122. Москаленко E.H. Микрополе косвенного побуждения в современном русском языке // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: Сб. науч. трудов. Таганрог, 1999.

123. Нариньяни A.C. Функциональное представление речевого акта в формальной модели диалога // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985.

124. Некрасова H.A. Имплицитность разноуровневых конструкций в русском и английском языках: Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

125. Несина Н.Г. К вопросу о диалоге в современном русском языке // Исследования и статьи по русскому языку: Сб. статей. Волгоград, 1972.

126. Нестеров И.В. Диалог и монолог//Русская словесность. 1996. № 5.

127. Николаева Т.М. Функциональная нагрузка неопределенных местоимений в русском языке и типология ситуаций // Известия АНССС. Сер. Литература и язык. Т.42. 1983. № 4.

128. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. Минск, 1978.

129. Общение. Текст. Высказывание. М., 1989.

130. ОдарюкИ.В. Особенности стереотипного речевого поведения журналистов. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

131. Одинцов В.В. Об анализе диалога литературного произведения // Русский язык в начальной школе. 1968. № 5.

132. Одинцов В.В. Жесты и мимика в диалогах Пушкина // Русская речь. 1967. № 1.

133. Одинцов В.В. Стилистическая структура диалога // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Проза. М., 1977.

134. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.

135. Орлова М.Н. Структура диалога в современном русском языке (вопросно-ответная форма). Саратов, 1968.

136. Падучева E.B. Высказывание и его соотнесенность с действительностью.-М., 1988.

137. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.41.1982. Вып. 4.

138. Пенина Т.П. Ответная реплика несогласие с имплицитным смыслом // Филологические науки. Материалы 47 н.- методич. конфер. препод, и студентов. Ставрополь, 2002.

139. Пенина Т.П. Ответные реплики с имплицитным содержанием несогласия в структуре диалогического текста. Автореферат диссертации к. филол. н. Ставрополь, 2003.

140. Пенькова Г.А. Многокомпонентные диалогические единства // Структура предложения и лексико-грамматические отношения: Сб. науч. трудов лен. пед. инст. им. Герцена. Ленинград, 1972.

141. Петров Т.И. Диалог и ситуация. // Русский язык в национальной школе. 1975. № 2.

142. Покровская Е.А. Русский синтаксис в 20 веке: лингвокультурологиче-ский анализ. Ростов н/Д, 2001.

143. Полищук Г.Г., Сиротинина О.Б. Разговорная речь и художественный диалог: Лингвистика и поэтика. М., 1979.

144. Полякова В.Н. Экстралингвистические и интралингвистические факторы формирования русской языковой личности. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2002.

145. Попов A.C. К вопросу о неполных предложениях в современном русском языке // НДВШ. Филологические науки. 1959. № 8.

146. Почепцов Г.Г. Анализ перформативных высказываний // Филологические науки. 1982. № 6.

147. Радаев A.M. «Субглубинный» синтаксис как уровень моделирования замысла оппозитивной диалогической реплики // Филологические науки. 1980. № 6.

148. Распопов И.П. Актуальное членение предложения и контекст // Русский синтаксис. Воронеж, 1979.

149. Рахимова Е.В. Ловативность и вопрос// Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.-М., 1996.

150. Рахимова Е.В. Отношение причины и цели в русском языке // Вопросы языкознания. 1989. № 6.

151. Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. М., 1972.

152. Рогова Л.Н. О средствах выражения вопросительного значения в современном русском языке// Семантика и форма языковых явлений. -Л., 1978.

153. Рогожникова Р.П. Сложное целое и структура сложного предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Ленинград, 1975.

154. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985.

155. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно прагматический аспект / Под ред. Земской Е.А. и Шмелевой Д.Н. - М., 1993.- 165. Сахарова Т.Е. Проблема ситуации при обучении диалогической речи // Вопросы преподавания иностранных языков. Тула, 1967.

156. Светана C.B. О диалогизации монолога // Филологические науки. 1985. № 4.

157. Святогор И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи в современном русском языке. Калуга, 1960.

158. Святогор И.П. Ситуативные конструкции в современном русском языке// Вопросы истории и теории русского языка. Тула, 1968.

159. Семененко Л.П. Аспекты лингвистической теории монолога. М., 1996.

160. Сербина Т.Г. Парцелляция как особое синтаксическое явление в языке современных газет. Автореферат диссер. к. филол. н. Воронеж, 1983.

161. Сергеева Т.А. Коммуникативные особенности риторических вопросов // Сб. науч. работ: Диалог о диалоге. Саранск, 1991.

162. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика. 2. -М., 1999.

163. Сиротинина О.Б. Разговорная речь и разговорность // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: материалы и тезисы меж-вуз. науч. конф. Нижний Новгород, 1994.

164. Скобликова Е.С. Синтаксис простого предложения. М., 1979.

166. Смирнова Р.Ф. Вопросительные предложения и функции сообщения и побуждения // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: Сб. науч. трудов. Таганрог, 1999.

167. Современный русский литературный язык: Учебник. 6-е изд. / Под ред. Леканта П.А. М.: Высшая школа. 2004.

168. Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект: Уч. пос. Ростов н/Д: РГПУ. 2003.

169. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М., 1997.

170. Соловьева А.К. О некоторых вопросах диалога // Вопросы языкознания. 1965. № 2.

171. Сорокина E.H. Особенности употребления безглагольных конструкций // Филологические науки. 1982. № 4.

172. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 1981.

173. Сусов И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс// Сб.: Лингвистический вестник. Вып. № 1. Ижевск, 1989.

174. Сухих С.А. Полипредикатные конструкции // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985.

175. Сухих С.А. Организация диалога // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Межвуз. сб. Калинин, 1986.

176. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.

177. Тимофеева Ж.Н. Имплицитное содержание высказывания в свете теории о семантических формах мышления // Филол. науки. Материалы 47 н. метод, конфер. препод, и студентов. Ставрополь, 2002.

178. Ушакова Т.Н. Павлова Н.Д. Зачесова И.А. Роль человека в общении. -М., 1989.

179. Факторович А.Л. О функциональном описании неполных предложений // Функциональное описание языка в целях преподавания. М., 1985.

180. Федорова Л.А. О двух референтных планах диалога // Вопросы языкознания. 1983. №5.

181. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров. // Вопросы языкознания. 1997. № 5.

182. Филимонов О.И. Скрепа фраза и ее реализация в имплицитной и эксплицитной формах // Филол. науки. Материалы 47 н.-метод. конфер. препод, и студентов. Ставрополь, 2002.

183. Фирсова Е.В. Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

184. Фортуна О.Н. Разноуровневые средства выражения интенсивности и негации и их стилистические функции в языке прозы А. П. Чехова (1890 1900-х гг.). Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2001.

185. Хализев В.Е. Речь как предмет художественного изображения // Литературные направления и стили. МГУ. 1976.

186. Цурикова JI.B. Проблематика естественности дискурса в межкультурной коммуникации. Воронеж, 2002.

187. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. № 2.

188. Чесноков П.В. О предикативности как свойстве предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Ленинград, 1975.

189. Чесноков П.В. О соотношении предикативности и актуального членения предложения // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: Сб. науч. трудов. Таганрог, 1999.

190. Чиркова Н.И. Конструкция с прямой речью в текстовой зоне диалога // Текстовый аспект в изучении синтаксических единиц. Межвуз. сб. науч. трудов. Ленинград, 1990.

191. Чистякова А.Л. О ПС в диалогической речи // Русский язык в школе. 1965. № 1.

192. Чувакин A.A. Эллиптичность слова и предложения в ситуативно речевом блоке // Семантико-стилистические аспекты функционирования языковых единиц. Барнаул, 1986.

193. Чувакин A.A. Ситуативная речь. Барнаул, 1987.

194. Шапиро РЛ. Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. трудов. Калинин, 1986.

195. Шахматов A.A. Синтаксис русского текста / Под ред. Е. С. Истриной. -М., 1941.

196. Шаховский В.И. Языковые стили и их конвергенция в художественном произведении//Филологические науки. 1994. №2.

197. Шведова Н. Ю. К изучению русской диалогической речи // Вопросы языкознания. 1956. № 2.

198. Шевякова В.Е. К вопросу о логическом ударении // Вопросы языкознания. 1977. № 6.

200. Шелгунова JI.M. Указание на речежестовое поведение персонажей в русской прозе // Филологические науки. 1982. № 5.

201. Ширяев E.H. Реплики диалога как предложения // Русский язык в школе. 1966. № 6.

202. Ширяев E.H. Синтаксис высказывания в разговорной речи // Русский язык в начальной школе. 1981. №4.

203. Щепкина И.Г. Модальность вопросно-ответных образований в немецком и русском языке; специфика их проявления// Экологический вестник науч. центров Черномор, экономич. сотрудничества. Прилож. 2004.

204. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Ленинград, 1974.

205. Энциклопедия «Русский язык». М., 1979.

206. Юхт В.Л. О синтаксической природе реплик диалога (к изучению синтаксических особенностей английской разговорной речи) // Вестник Харьковского университета. Вып.2. Сер. «Иностранные языки». Харьков, 1969.

207. Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. -М, 1986.

208. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии // Вопросы языкознания. 1999. № 4.

209. Список источников лингвистического материала:

210. Айзенберг М. Тайные рычаги. Знамя. 2001. №3.

211. Бабильский Д. Нодельма.- Новый мир.-2004.-№5.-с.6-31.

212. Булгаков М. Собачье сердце.-М.,1995.

213. Быков Д. Оправдание. М., 2001.

214. Вознесенский А. Аксиома самоиска. СП «ИКПА». 1990.

215. Вознесенский А. Антимиры. Избранная лирика. М., 1964.

216. Высоцкий В. Нерв. М., 1988.

217. Гиголашвили Д. Дезертиры. М., 2001.

218. Гладилин А. Прогноз на завтра. М., 2001. Ю.Гостева А. Притон просветленных. - М., 2001.

219. Гришковец Е. Рубашка. М., 2004.

220. Донцова Д. Дама с коготками. М., 2003.

221. Донцова Д. Микстура от косоглазия. М., 2002.

222. Донцова Д. Чудеса в кастрюльке. М., 2003. 15.3айончковский О. Петрович. Октябрь. 2002. № 12.

223. Кантеева Н. Контр дане. Октябрь. 2003. № 12.

224. Комсомольская правда (КП). 2003-2004.

225. Краскова В. Серые кардиналы Кремля. Минск. 1999.

226. Кудасова И. Циники. Знамя. 2001. № 5.

227. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений. Т.1. Ленинград. 1979.

228. Литвинова A.B., Литвинов C.B. Предмет вожделения №1. -М., 2004.

229. Лукьяшко С. Ночной дозор. М., 2003.

230. Малецкий Ю. Привет из Калифорнии. М., 2001.

231. Москвина М. Мусорная корзина для алмазной сутры. Знамя. 2001. № 3. 25.Окуджава Б. Избранное. Ростов н/Д. 2001.

232. Пушкин A.C. Капитанская дочка. Собрание сочинений. Т.2.- М., 1994.

233. Рубина Д. Высокая вода венецианцев. М., 2001.

234. Рубцов Н. Стихи. М., 1986.

235. Северянин И. Лирика. Ленинград. 1991.

236. Слаповский А. День денег. М., 2000.31 .Толстой А.Н. Хождение по мукам: Трилогия. М., 1985.

237. Толстой А.Н. Петр Первый: Роман. М., 1983.

238. Толстой А.Н. Чудаки; Хромой барин; Егор Абозов: Романы. М., 1985.

239. Устинова Т. Пороки и их поклонники. М., 2002.

240. Цветаева М. Стихотворения и поэмы. Ленинград. 1990. Зб.Чехов А.П. Собрание сочинений. Т. 2. -М., 1998.

241. Чуковская Л. Памяти Тамары Григорьевны Габбе. Знамя. 2001. № 5.

242. Шолохов М. Тихий Дон: М.А. Шолохов. Собрание сочинений в восьми томах. Т 1-4.- М„ 1980.

243. Щербакова Г. Лове стория. - М., 2001.


Диалогическое единство представляет собой наиболее крупную структурно-семантическую единицу диалогической речи. Оно состоит из двух, реже трех или четырех предложений-реплик, тесно связанных между собой по смыслу и структурно; при этом содержание и форма первой реплики определяют содержание и форму второй и т. д., так что только в сочетании реплик обнаруживается необходимая для понимания полнота данной части диалога. Например:
  1. - Кто говорит?
  • Унтер-офицер Турбин (Булгаков).
  1. - Поздравь! - сказал он.
  • С чем?
  • С победой... (Чехов).
В первом примере содержание и форма ответной реплики- предложения определяются содержанием и формой первого вопросительного предложения: второе неполное предложение состоит из одного подлежащего, так как в первом вопросительном предложении спрашивается именно о субъекте действия (вопросительное местоимение кто); сказуемое же во втором предложении опущено, так как оно названо в первом.
Во втором примере все реплики - неполные предложения: в первом не хватает дополнения, чем вызвана вторая реплика - вопросительное предложение (сказуемое опущено, так как оно есть в первой реплике); наконец, третья реплика - неполное предложение, состоящее из одного дополнения, которого не хватает в первой реплике и которое представляет собой ответ на вопрос, заключенный во второй реплике.
Таким образом, и в первом и во втором случае полный смысл сообщения извлекается именно из сочетания реплик-предложений.
По значению и по формальным особенностям, в том числе и по интонации, диалогические единства делятся на ряд типов. Таковы, например, наиболее распространенные вопросо-ответные диалогические единства (см. выше); единства, в которых вторая реплика продолжает незаконченную первую; единства, в которых реплики связаны одним предметом мысли, представляют собой высказывания по поводу него; единства, в которых во второй реплике выражается согласие или несогласие с утверждением, заключенным в первой, и др. Например:
  1. Т а т ь я н а. Он красиво одет...
Тетерев. И весел (Горький)
  1. - С ума можно сойти...- прошептал я.
- Нет, не надо сходить. Просто вы не знаете, что такое театр (Булгаков).
Интонационная и смысловая незаконченность реплик, присоединительный союз в первой (1), лексический повтор (подхват) во второй (2) и др., а также свойственный большинству диалогических единств параллелизм в строении реплик и закономерная неполнота второй реплики - все это теснейшим образом связывает одну реплику с другой, превращает их сочетание в единую структуру.
Однако далеко не все идущие друг за другом реплики обладают этими признаками. Бывают реплики, представляющие собой законченные предложения, каждое из которых содержит свое сообщение. Например:
  • Товарищ Максудов? - спросил блондин.
  • Да, я...
  • Ищу вас по всему театру,- заговорил новый знакомый,- позвольте представиться - режиссер Фома Стриж (Булгаков).
В этой части диалога из трех реплик только две первые представляют собой диалогическое единство; третья же, хотя и тесно связана с первой, представляет собой новый этап в разговоре: режиссер сначала удостоверился, тот ли это человек, которого он ищет, а затем перешел к нужному ему разговору.
Методическое примечание. В школьном учебнике нет специального параграфа, посвященного диалогическим единствам. Нет и самого этого понятия, так как оно весьма сложно. Однако с диалогом, как с таковым, дети знакомятся еще в IV классе и постоянно пользуются им в своих творческих работах на протяжении всего обучения в средней школе. Систематически углубляются сведения о диалоге, особенно при изучении таких тем, как «Неполные предложения» и «Прямая речь» (VII класс).

Диалогическое единство представляет собой наиболее крупную структурно- семантическую единицу диалогической речи. Оно состоит из двух, реже трех или четырех предло­жений-реплик, тесно связанных между собой по смыслу и структурно; при этом содержание и форма первой реплики определяют содержание и форму второй и т.д., так что только в сочетании реплик обнаруживается необходимая для понимания полнота данной части диалога, например:

1) - Кто говорит?

Унтер-офицер Турбин.

2) - Поздравь! - сказал он.

С победой...

В первом примере содержание и форма второй ответной реплики-предложения определяются содержанием и формой первого вопросительного предложения: второе неполное предложение состоит из одного подлежащего, так как в первом вопросительном предложении спрашивается именно о субъекте действия (вопросительное местоимение кто); сказуемое же во втором предложении опущено, так как оно названо в первом.

Во втором примере все реплики - неполные предложе­ния: в первом не хватает дополнения, чем вызвана вторая реплика - вопросительное предложение (сказуемое опу­щено, так как оно есть в первой реплике); наконец, третья реплика - неполное предложение, состоящее из одного дополнения, которого не хватает в первой реплике и кото­рое представляет собой ответ на вопрос, заключенный во второй реплике.

Таким образом, и в первом и во втором случае полный смысл сообщения извлекается именно из сочетания реплик-предложений, а не из одной из них.

По значению и по формальным особенностям, в том числе и по интонации, диалогические единства делятся на ряд типов. Таковы, например, наиболее распространенные вопросо-ответные диалогические единства (см. выше); един­ства, в которых вторая реплика продолжает незаконченную первую; единства, в которых реплики связаны одним пред­метом мысли, представляют собой высказывания по поводу него; единства, в которых во второй реплике выражается согласие или несогласие с утверждением, заключенным в первой, и др., например:

1) М е л а н и я. Не ругаться надо, а...

Р я б и и и н. Драться. Правильно, мамаша. Стенка на стенку.

2) Татьяна. Он красиво одет... Тетерев. И весел

3) - С ума можно сойти...- прошептал я.

Нет, не надо сходить. Просто вы не знаете, что такое театр.

Интонационная и смысловая незаконченность первой реплики (1), присоединительный союз во второй (2), лек­сический повтор (подхват) во второй реплике (3) и др., а также свойственный большинству диалогических единств параллелизм в строении реплик и закономерная неполнота второй реплики - все это теснейшим образом связывает одну реплику с другой, превращает их сочетание в единую структуру.


Однако далеко не все идущие друг за другом реплики обладают этими признаками. Бывают реплики, представляю­щие собой законченные предложения, каждое из которых содержит свое сообщение, например:

Товарищ, Максудов? - спросил блондин. - Да, я... - Ищу вас по всему театру,- заговорил новый знакомый,- по­звольте представиться - режиссер Фома Стриж.

В этой части диалога из трех реплик только две первые представляют собой диалогическое единство; третья же, хотя и тесно связана с первой, представляет собой новый этап в разговоре: режиссер сначала удостоверился, тот ли это человек, которого он ищет, а затем перешел к нужному ему разговору.

ПУНКТУАЦИЯ

1. ПОНЯТИЕ О ПУНКТУАЦИИ

3. ФУНКЦИИ ЗНАКОВ ПРЕПИНАНИЯ

1. ПОНЯТИЕ О ПУНКТУАЦИИ Пунктуация - это, во-первых, собрание правил расста­новки знаков препинания и, во-вторых, сами знаки препи­нания (графические изображения), используемые в пись­менной речи для указания на ее расчленение.

Общепризнано, что знаки препинания употребляются для обозначения такого расчленения письменной речи, которое не может быть передано ни морфологическими средствами, ни порядком расположения слов. Более трудным является вопрос о том, какое именно расчленение речи фиксируется пунктуацией - деклама­ционно-психологическое? синтаксико-смысловое? то и другое вместе?

Анализ современной русской пунктуации свидетель­ствует об отсутствии какой бы то ни было строгой си­стемы, хотя определенная внутренняя организованность в применении различных принципов расстановки знаков препинания, безусловно, существует. Пунктуация служит потребностям письменного общения, знаки препина­ния - это часть графической системы языка, условно принятые обозначения для расчленения речи в ее письменной форме, обозначения, помогающие читаю­щему постичь смысл написанного.

2. ТРИ ПРИНЦИПА РУССКОЙ ПУНКТУАЦИИ

Русская пунктуация, в настоящее время очень сложная и развитая система, имеет довольно прочное основа­ние - формально-грамматическое. Знаки препинания яв­ляются прежде всего показателями синтаксического, структурного членения письменной речи. Именно этот принцип сообщает современной пунктуации стабильность, общепринятость и общеобязательность. На таком основании ставится наибольшее число знаков.

К грамматическим можно отнести такие знаки, как точка, фиксирующая конец предложения; знаки на стыке частей сложного предложения; знаки, выделяющие функционально разнообразные конструкции, вводимые в состав простого предложения, но грамматически с ним не связанные (вводные слова, словосочетания и предло­жения; вставки; обращения; междометия); знаки при однородных чле­нах предложения; знаки, выделяющие постпозитивные приложения, распространенные определения, стоя­щие после определяемого слова или дистантно располо­женные и др.

Такие знаки структурно значимы, они ставятся безотноси­тельно к конкретному смыслу предложений и его частей; они делят предложения на структурно значимые части вне зависимости от их конкретного лексического напол­нения.

Структурный принцип способствует выработке твер­дых общеупотребительных правил расстановки знаков препинания. Знаки, поставленные на таком основании, не могут быть факультативными, авторскими. Это тот фундамент, на котором строится современная русская пунктуация. Это, наконец, тот необходимый минимум употребления знаков, без которого немыслимо беспре­пятственное общение между пишущим и читающим. «Грамматические» знаки в настоящее время достаточно регламентированны, употребление их устойчиво. Члене­ние текста на грамматически значимые части помогает установить отнесенность одних частей текста к другим, указывает на конец изложения одной мысли и начало другой.

Синтаксическое членение речи в конечном счете отра­жает членение логическое, смысловое, так как грамма­тически значимые части совпадают с логически значи­мыми, со смысловой стороной речи, поскольку назна­чение любой грамматической структуры - передать определенную мысль. Но довольно часто случается так, что смысловое членение речи подчиняет себе структурное, т. е. конкретный смысл диктует и единственно возмож­ную структуру.

В случаях, где возможно различное объединение слов, только запятая помогает установить смысловую и грамматическую зависимость их. Например: Трое перед фотографией, напряжены . Запятая здесь чле­нит предложение на две части: трое перед фотографией и трое напряжены. Ср., с иным оттенком значения и иным распределением грамматических связей и функций в варианте без запятой: Трое перед фотографией напря­жены. Или еще: Появилась внутренняя легкость. Сво­бодно ходит по улицам, на работу. В предло­жении без запятой совершенно иной смысл: ходит по улицам на работу (обозначение одного действия). В пер­воначальном же варианте имеется обозначение двух разных действий: ходит по улицам, т. е. гуляет, и ходит на работу.

Такие знаки препинания помогают установить смыс­ловые и грамматические отношения между словами в предложении, уточняют структуру предложения.

Смысловую функцию выполняет и многоточие, которое помогает поставить на расстоянии логически и эмо­ционально несовместимые понятия. Например: История народов... в куклах; На лыжах... за ягодами. Подобные знаки выполняют исключительно смысловую роль (притом часто с эмоциональной окраской).

Большую роль в осмыслении текста играет и место расположения знака, делящего предложение на смыс­ловые и, следовательно, структурно значимые части. Ср.: И собаки притихли, оттого что никто посторонний не тревожил их покоя (Фад.) -И собаки притихли от­того, что никто посторонний не тревожил их покоя. Во втором варианте предложения более подчеркнута при­чина названного состояния, и перестановка запятой спо­собствует изменению логического центра сообщения, заостряет внимание на причине явления, тогда как в пер­вом варианте цель иная - констатация состояния с до­бавочным указанием на его причину. Однако чаще лексический материал предложения диктует только единственно возможный смысл. Например: Долгое время жила в нашем зоопарке тигрица по кличке Сиротка. Присвоили ей такую кличку потому, что она действи­тельно осиротела в раннем возрасте. Рас­членение союза обязательно, и вызвано оно семантиче­ским влиянием контекста. Во втором предложении не­обходимо обозначение причины, так как сам факт уже назван в предыдущем предложении.

На смысловом основании ставится знаки в бессоюз­ных сложных предложениях, так как именно они в письменной речи передают нужные значения. Напри­мер: Раздался свисток, поезд тронулся; Раздался сви­сток - поезд тронулся.

Часто при помощи знаков препинания уточняют кон­кретные значения слов, т. е. смысл, заключенный в них именно в данном контексте. Так, запятая между двумя определениями-прилагательными (или причастиями) сближает в семантическом отношении эти слова, т. е. дает возможность выдвинуть на первый план общие оттенки значения, выявляющиеся в результате различных ассоциаций, как объективного, так подчас и субъектив­ного характера. В синтаксическом отношении такие определения становятся однородными, поскольку, будучи сближенными по значению, поочередно относятся непо­средственно к определяемому слову. Например: Густым, тяжелым маслом написана темень еловой хвои; Я про­вожал ее на уютном, маленьком вокзале. Если взять вне контекста слова густой и тяже­лый, уютный и маленький, то трудно уловить в этих парах нечто общее, эти возможные ассоциативные сближения находятся в сфере вторичных, не основных, образных значений, которые становятся основными в со­ответствующем контексте.

Отчасти русская пунктуация основывается и на ин­тонации: точка на месте большого понижения голоса и длительной паузы; вопросительный и восклицательный знаки, интонационное тире, многоточие и т. д. Напри­мер, обращение можно выделить запятой, но повы­шенная эмоциональность, т. е. особая выделительная интонация, диктует и другой знак - восклицательный. В ряде случаев выбор знака зависит целиком от интона­ции. Ср. примеры: Придут дети, пойдем в парк. - Придут дети - пойдем в парк. В первом случае перечис­лительная интонация, во втором - интонация обусловлен­ности. Но интонационный принцип действует лишь как второстепенный, не основной. Это особенно наглядно выступает в тех случаях, когда интонационный принцип «приносится в жертву» грамматическому. Например: Мо­розко опустил мешок и, вбирая голову в плечи, побежал к лошадям; Олень раскапывает ногой снег и, если есть корм, начинает пастись. В этих предложениях запятая стоит после союза и, так как фиксирует границу структурных частей пред­ложения (деепричастного оборота и придаточного пред­ложения). Таким образом, нарушается интонационный принцип, ибо интонационная пауза находится перед союзом.

Интонационный принцип действует в большинстве случаев не в чистом виде, т. е. какой-либо интонационный штрих (например, пауза) хотя и фиксируется знаком препинания, но в конечном счете эта ин­тонация сама является следствием заданного смысло­вого и грамматического членения предложения. Сравним примеры, которые обычно помещаются в справочниках в параграфах, посвященных интонационному тире: Хо­дить - долго не мог; Ходить долго - не мог. Действи­тельно, тире здесь фиксирует паузу, однако место паузы предопределено структурой предложения, его смыслом. Итак, существующая в настоящее время пунктуация не отражает какой-либо единой, последовательно прово­димой системы. Однако можно с уверенностью сказать, что формально-грамматический принцип является сей­час ведущим, тогда как принципы смысловой и интона­ционный выступают в качестве дополнительных, хотя в отдельных конкретных проявлениях они могут быть выдвинуты и на первый план. Что же касается истории пунктуации, то известно, что первоначальным основа­нием для членения письменной речи служили именно паузы (интонация).

Современная пунктуация представляет собой новый этап в ее историческом развитии, причем этап, характе­ризующий более высокую ступень. Современная пунк­туация отражает структуру, смысл, интонацию. Письмен­ная речь организуется достаточно четко, определенно и вместе с тем выразительно. Самым большим достиже­нием современной пунктуации является тот факт, что все три принципа действуют в ней не разобщенно, а в един­стве. Выделять отдельные принципы можно лишь условно. В большинстве случаев они действуют нераздельно, хотя с соблюдением определенной иерархии.

3. ФУНКЦИИ ЗНАКОВ ПРЕПИНАНИЯ

Знаки препинания в СРЯ имеют закрепленные за ними функции. Они либо отделяют части текста друг от друга, либо выделяют какие-либо отрезки внутри ча­стей. Отделительными знаками препинания являются точка, восклицательный и вопросительный знаки, точка с запятой, двоеточие, многоточие, абзац (в данном слу­чае термин используется в значении абзацного отступа). К выделительным знакам относятся скобки и кавычки. Знаки запятая и тире могут выступать и в роли отде­ляющих (при единичности употребления), и в роли вы­деляющих (при парном употреблении, например, при обособлении, при выделении вводных и вставных кон­струкций).

Отделительные знаки препинания членят письменный текст на значимые в смысловом и грамматическом отно­шении части. Близкими в функциональном отношении являются знаки запятая (отделительная), точка с запя­той, точка. Их различие чисто «количественное»: они фиксируют паузы различной степени длительности, в смысловом же отношении части, членимые посред­ством запятой и точки с запятой, менее самостоятельны, они представляют собой отрезки внутри одного предло­жения; точки же обозначают законченность мысли. Знаки эти ставятся при перечислении синтаксически рав­нозначных частей текста: членов предложения, частей предложения (запятая и точка с запятой), отдельных предложений (точки). Качественное сходство перечис­ленных знаков легко постигается при сопоставлении при­меров, оформленных по-разному: Толпа рва­нулась вперед. В воздух полетели папахи и фуражки. Неистовое «ура» взорвалось около трибуны. Ср.: Толпа рванулась впе­ред, в воздух полетели папахи и фу­ражки, неистовое «ура» взорвалось около трибуны. - Толпа рванулась вперед; в воздух полетели папахи и фуражки; неистовое «ура» взорвалось около нас. Общая функциональная значи­мость этих знаков и вместе с тем их различие в обозна­чаемой ими степени членимости текста дают возможность использовать их в сложных предложениях как определенную градационную систему. Например: По расчищенному месту побежали изгороди, стали скирды и стога, разрастались маленькие дымные юртенки; на­конец, точно победное знамя, на холмике из середины поселка выстрелила к небу колокольня (Кор.) -в этом бессоюзном сложном предложении четыре синтакси­чески равнозначные части, однако первые три разделя­ются запятыми, а четвертая отделяется точкой с запятой; такое расположение знаков дает возможность, во-пер­вых, подчеркнуть большую смысловую спаянность пер­вых трех частей предложения и, во-вторых, оторванность и смысловую самостоятельность четвертой части пред­ложения. Кроме того, такие знаки оправданы и с точки зрения структурной организации предложения: первые три имеют общий член, объединяющий их в единое це­лое - по расчищенному месту, а в четвертой части имеется вводное слово наконец, и отнесение его именно к этой части предложения возможно лишь при наличии точки с запятой, отделяющей впереди стоящую часть текста.

Одиночная запятая, как и точка с запятой, всегда стоит между синтаксически равнозначными частями тек­ста или равнозначными по синтаксической функции словами.

Парные же запятые в качестве выделительных знаков выполняют иную функцию: их назначение - выделить в предложении особо значимые части его; такие запя­тые употребляются при обособлении, при выделении слов и словосочетаний, грамматически не связанных с членами предложения, - обращений, вводных конст­рукций, междометий. Выделительные запятые резко рас­ходятся по функции с точкой и точкой с запятой, они в таком случае включаются в иную систему пунктуацион­ных значений, тех, которые свойственны выделительным знакам, в частности парному тире и скобкам. Здесь на­блюдается новая градация: запятые, тире, скобки (запя­тые выделяют части предложения менее значительные и сложные; тире - части более значительные и распро­страненные; скобки - особенно резко выключают части из состава предложения). Особенно ярко обнаруживается выделительная роль таких знаков при возможности их взаимозаменяемости. Ср., напри­мер: Кутузов слушал доклад дежурного генерала (глав­ным предметом которого была критика позиции) так же, как он слушал Денисова - Кутузов слушал доклад дежурного генерала, главным предметом которого была критика позиции, так же...

Многото­чие, двоеточие и тире, наряду с отдели­тельной функцией, выполняют разнообразные смыс­ловые функции: фиксируют те или иные смысловые отношения, которые возникают между частями предло­жения под воздействием коммуникативного задания.

Многоточие передает недосказанность мысли, недоговоренность, прерывистость и даже затрудненность речи, например: - Да, жизнь... - сказал он, помолчав. - Он... вы не думайте... Он не вор и не что-ни­будь... только...

Многоточие может передавать и многозначительность сказанного, указывать на подтекст, скрытый смысл, заключенный в тексте. Например: Мимо острова в это самое время тихо проплыл гигантский корабль. Флаг плескался по ветру и, каза­лось, стлался у ног медной женщины, которая держала над ним свой факел... Матвей смотрел, как корабль расталкивает своею грудью волны и на глаза его просились слезы... Как недавно еще он с та­кого же корабля глядел до самого рассвета на эту ста­тую, пока на ней угасли огни и лучи солнца начинали золотить ее голову... А Анна тихо спала, склонясь на свой узел...

Двоеточие - знак, предупреждающий о последующем разъяснении и пояснении. Пояснительная функция кон­кретизируется следующими значениями: причинной обу­словленности, обоснования, раскрытия содержания, кон­кретизации общего понятия. Например: Я кинулся на негоа, но не смог ударить ни разу: ка­кие-то два типа подскочили и схва­тили меня сзади за руки; А родители наши все кричали: чтобы мы за собой следили, чтобы писали письма; Он все пел свою любимую песню: «Шумел-горел пожар московский»; На залитых лугах островками стали обозначаться самые высокие места: холмики, бугорки, древние татарские могилы.

Тире - знак очень емкий по значению. Оно, прежде всего, означает всевозможные пропуски - пропуск связки в сказуемом, пропуски членов предложе­ния в неполных и эллиптических предложениях, пропуски противительных союзов; тире как бы компенсирует эти пропущенные слова, «сохраняет» им принадлежащее ме­сто. Например: Орел - птица вольная; Илюша - к воротам, но из окна послышался голос ма­тери; У семафора расстаемся: он - направо, я - налево; Не небесам чужой отчизны - я песни родине слагал.

Тире передает значение условия, времени, сравне­ния, следствия в тех случаях, когда эти значения не вы­ражены лексически, то есть союзами. Например: Захоти он - парню было бы плохо; Проснулся - бабушки не было; Молвит слово - соловей поет.

Тире можно назвать и знаком «неожиданности» - смысловой, интонационной, композиционной. Например: К Тане не пускали никого - только письма потоком шли в ее адрес (неожиданное присоединение); Что сейчас жалеете - верю (необычное расположе­ние изъяснительного придаточного); Много раз сидел я на дереве под забором, ожидая, что вот они позовут меня играть с ними, - а они не звали (неожи­данный результат).

Наконец, тире способно передавать и чисто эмоцио­нальное значение: динамичность речи, резкость, быст­роту смены событий. Например: Мгновение - и все опять тонуло во мраке; Сухой треск ракетницы - и в небе вспыхивают два рассыпчатых зеленых огня; Ты летишь - и конь траву сечет, и роса брызжет.

Знаки вопросительный и восклицательный фикси­руют конец предложения, а также передают вопросительность и восклицательность интонации.

Итак, при всем многообразии конкретных значений и употреблений знаков препинания, фиксируемых пра­вилами, они, знаки, обладают обобщенными функцио­нальными значениями, имеют общие закономерности употребления.

Система единиц анализа речевой коммуникации, или дискурсивных актов, достаточно многообразна. Единой системы не существует, поскольку каждый автор предлагает собственную классификацию. Так, Г. Сакс предлагает следующую систему: turn – pair – sequence – topic – conversation. Классификация, предложенная Дж. Кулхардом и Дж. Синклером, выглядит следующим образом: act – move – exchange – sequence – transaction – interaction. В русскоязычной литературе обычно выделяют следующие элементы дискурс-анализа: акт – ход – обмен – трансакция – речевое событие. Для их детализации обратимся к основным положениям теории речевых актов.

Речевой акт признается элементарной единицей языковой коммуникации, а главная идея теории речевых актов заключается в том, что, произнося какое-то высказывание в ситуации общения, мы совершаем некое действие, обусловленное нашим намерением: упоминаем некие события и факты, сообщаем нечто собеседнику, просим, приказываем, обещаем, извиняемся и т.д. Структура речевого акта включает следующие компоненты: локутивный, иллокутивный и перлокутивный акты. Локутивный акт обозначает собственно акт произнесения высказывания (saying that p ). Иллокутивный акт занимает центральное место в теории речевых актов и обозначает коммуникативное намерение говорящего (what one does in saying that p ). В речевом акте сущность иллокутивного акта выражается его иллокутивной силой или функцией, а также рядом других компонентов: иллокутивной целью и способом ее достижения, интенсивностью иллокутивной силы, условиями эффективности и успешности и т.д. Перлокутивный акт, в свою очередь, выражает результат речевого воздействия говорящего, осуществляющего локутивный и иллокутивный акты (what one does by saying that p ): обещает, угрожает, убеждает, делает комплимент и т.д. Перлокутивный акт обычно шире иллокутивного эффекта, то есть понимания высказывания адресатом в той функции, которая была предписана говорящим. Например, высказывание Would you like another cup of coffee? кроме собственно вопроса и предложения гостю чашки кофе может иметь под собою и другую цель, не зафиксированную в самом высказывании, а как бы стоящую за ним: намекнуть гостю, что пора уходить. Таким образом, перлокутивный эффект не столь жестко связан с самим высказыванием, а обусловлен прагматическим контекстом .

Несмотря на то, что теория речевых актов предложила множество интересных идей и, несомненно, явилась переворотом в коммуникативной лингвистике, она оказалась недостаточной для интерпретации живой разговорной речи. Речевой акт врядли обосновано считать минимальной единицей общения, поскольку в его структуре не отражена специфика общения как взаимодействия. Речевой акт рассматривает отдельные высказывания, сообщения вне дискурсивного контекста, вне его динамики, он статичен и изолирован. Как пишет Дж. Серль: «The speech act scenario is enacted by its two great heroes, ‘S’ and ‘H’; and it works as follows: S goes up to H and cuts loose with an acoustic blast; if all goes well, if all the appropriate conditions are satisfied, if S’s noise is infused with intentionality, and if all kinds of rules come into play, then the speech act is successful and nondefective. After that, there is silence; nothing else happens. The speech act is concluded and S and H go their separate ways» .

Информация о развитии предполагаемого взаимодействия заложена в речевом акте лишь потенциально, поэтому речевой акт – скорее минимальная единица сообщения и потенциальная единица общения. Кроме того, при сегментации речевого потока на элементы, которые соответствовали бы отдельным речевым актам, возникает проблема: что считать таким элементам. Большинством примеров в работах по теории речевых актов служат предложения, но в реальности речевые акты могут осуществляться и группами предложений, и их частями .

Таким образом, объектом исследования теории речевых актов выступают скорее не реальные высказывания, а их типы. Но если теория речевых актов не удовлетворяет задачи интерпретации живого общения, то как описать его структуру? Большую трудность в описании структуры дискурса представляет тот факт, что в нем сосуществуют единицы и элементы различной природы и функции. В речи можно выделить фонетические единицы: звук (аллофон и фонему), слог, фонетическое слово, синтагму, фразу (phoneme, syllable, foot, tone group, paratone ), грамматические единицы: морфему, слово, словосочетание, предикативную единицу, предложение, сверхфразовое единство, абзац (morpheme, word, group, clause, sentence, paragraph ), а кроме того, социально-интерактивные единицы процесса общения: действие (акт), ход, простые и сложные обмены, трансакцию, эпизод, коммуникативное событие (act, move, interaction, transaction, episode, event ).

По Т. ван Дейку, коммуникативный акт, в отличие от речевого акта, обладает более сложной структурой и включает речевой акт говорящего, аудитивный акт слушающего и коммуникативную ситуацию . В свою очередь, коммуникативный акт или последовательность из нескольких актов, вовлеченные в обменные отношения общения, образуют коммуникативный ход. То есть, в отличие от коммуникативного акта, который реализуется отдельными иллокутивными актами, коммуникативный ход реализуется сложным макроактом.

Социально-интерактивная единица – дискурсивный акт , пришедшая на смену речевым актам, используется в настоящее время для описания структуры дискурса и интерпретации живого общения. Как пишет М. Макаров, «…Дискурсивный акт определяется как минимальная коммуникативная единица, речевая или жесто-мимическая по природе, которая в каждом конкретном случае употребления в разговоре имеет свою специфическую значимость с точки зрения развития речи как системы действий, коммуникативных планов и стратегий» .

Обмен коммуникативными ходами образует минимальную двустороннюю единицу коммуникативного взаимодействия, которая получила название смежной пары , диалогического единства или обмена. По своей структуре обмены подразделяются на простые, состоящие из двух компонентов-шагов, таких как вопрос – ответ, просьба – обещание/отклонение, и сложные, включающие три, четыре или более ходов: вопрос – ответ – подтверждение, вопрос – переспрос – уточняющий вопрос – ответ.

Для более крупного сегмента общения применяется термин трансакция, а самым крупным сегментом речевого общения, макроуровневой единицей дискурса, выступает речевое событие (другие варианты: макродиалог, макротекст, разговор ), например, беседа, деловое совещание, школьное занятие и т.д. .

Критерии перечисленных единиц не были эксплицированы достаточно четко и границы между ними иногда кажутся размытыми. М. Макаров предлагает следующую градацию единиц дискурса: акт – ход – обмен – трансакция – речевое событие. Причем границы трансакции он предложил выделять по рамкам глобальной темы, а границы обмена по рамкам локальной темы [там же]. Тем самым речевой акт выступает как минимальная единица дискурса, а дискурсивный акт, состоящий из нескольких речевых актов – реплик различных коммуникантов является единицей общения (обмена).

Прагматическая валентность – Специфической особенностью прагматически адекватных/неадекватных обращений являются их валентностные свойства. Прагматическая валентность проявляется в способности вокативных реплик вызывать ответные речевые реакции, вступать во взаимосвязь с ответными высказываниями, порождать развитие текста, в результате чего создаются диалогические единства различной коммуникативной направленности. В ответной реплике обращение (речевой материал) занимает новую синтаксическую позицию, актуализируя собственное значение.

Устанавливаются причины и условия создания прагматически адекватных вокативных ситуаций, это: коммуникативная правильность, соответствие коммуникативной норме и коммуникативной истине, удовлетворение требований и представлений Адресата. Положительная реакция Адресата на обращение, которая может быть как эксплицированной, так и имплицированной, определяет нормативное развитие коммуникативного акта, является основным критерием для определения ситуации адекватной и эффективной. На основе реакций Адресата составляется типология прагматически адекватных обращений.

Прагматически неадекватные обращения охарактеризованы как эффективные/неэффективные на основании конечного коммуникативного результата. Прагматически неадекватные обращения эффективны, если коммуникативная установка Говорящего и результат коммуникации совпадают. Так, обращение эффективно реализует намеренную стратегию Говорящего оскорбить, разозлить Адресата речи и создает прагматически неадекватную ситуацию общения. Коммуникативная установка Говорящего и реакция Адресата не совпадают, если Говорящий случайно не учел какие-либо из требований и представлений Адресата, в таком случае неадекватное и неэффективное обращение создает конфликтную ситуацию общения. Прагматически неадекватные обращения, как правило, вызывают вербальные и невербальные реакции, которые, имея отрицательный эмоционально-оценочный характер, репрезентуют различные типы несогласия, возражения, неодобрения, коррекции и т. д.

http://diplstud.ru/09/dok.php?id=031

Диалогическое единство - это комплексная единица диалога, представляющая собой объединение двух или нескольких речевых актов на тематической и/или психологической основе.

В материальном выражении оно представляет собой объединение соседних реплик диалога на коммуникативно-психологической основе, где объём такого объединения определяется информативной и психологической исчерпанностью данного этапа общения с позиций речевых партнёров.

Например:

– А у вас какое образование? – Высшее юридическое. – Значит юрист. – Да, получается так. – Вы работаете адвокатом, да? – Нет, я дознаватель. - Следственный отдел, да? – Да!

Диалогическое единство задается первой репликой-стимулом, появление которой зависит исключительно от внутреннего побуждения говорящего.

Диалог является основной формой существования языка, неслучайно к его изучению постоянно обращаются с тех или иных научных позиций. Существующие исследовательские подходы к диалогу, объем и характер проблематики, связанной с его изучением, свидетельствуют о сложности и многогранности данной формы речи. Осмысление многообразных и разноаспектных подходов к исследованию диалога являлось отправным моментом в создании лингвистических основ проведенного исследования. Прежде всего, следовало выяснить, что же подразумевается под термином «диалог», «диалогическая речь».

Древнегреческие философы считали, что диалог есть речь, состоящая из вопросов и ответов. В философии, а позже в логике и риторике диалог рассматривался, прежде всего, как процесс полемики, противоборства двух точек зрения, доказательства истинности идей, взглядов; как логико-коммуникативный процесс взаимодействия людей посредством выражения своих смысловых позиций. Диалог, как акт социально-речевого взаимодействия, акт непосредственного общения людей, рассматривается и в лингвистике..

Лингвисты, относя диалог к одной из форм связной речи, подчеркивают, что он в отличие от монолога создается двумя или несколькими говорящими. В качестве основного формально-организующего признака диалога называется реплицирование (чередование реплик): смена высказываний двух или нескольких говорящих, регулярный обмен высказываниями-репликами, ряд сменяющих друг друга реплик, попеременный обмен знаковой информацией..

При этом исследователи диалога отмечают органическую связь всех реплик. Неслучайно один из первых исследователей диалога, Л.В. Щерба характеризовал диалог как «цепь реплик». Взаимосвязь реплик отмечал и Л.П. Якубинский. Сцепление реплик обеспечивает связность этой формы речи. К тому же полная и законченная информация извлекается из совокупности всех элементов диалога, включая экстралингвистические факторы (паузы, жесты, мимику, интонацию) и особенности его протекания..

Отдельные реплики в диалоге могут быть понятны только в единстве с другими репликами и с учетом ситуации, в которой протекает общение. Это, по мнению исследователей, происходит из-за того, что в каждой последующей реплике сокращается все, что известно из предыдущих реплик, и из-за того, что на языковой состав каждого высказывания взаимно влияет непосредственное восприятие речевой деятельности говорящих. Все это говорит о ситуативности и непроизвольности диалога.

По мнению методистов в области преподавания родного и неродного языков, процесс обучения диалогической речи требует знания природы и факторов порождения диалогического акта и, самое главное, ясного представления о структуре диалогической речи и об ее основных единицах.

Наименьший структурный элемент диалогической речи, ее единица определяется в лингвистической литературе по-разному. В одних источниках в качестве такого элемента выделяется реплика, как звено в «цепи реплик», как строительный материал диалога.

В исследованиях Д.И. Изаренкова за основную единицу структуры диалога принимается речевое действие - высказывание, имеющее единую цель, оформленное как предложение или сочетание логически связанных предложений (не превышающее по форме и содержанию размера умозаключения), обращенное к собеседнику вызывающее у него ответную реакцию.

Выделение единицы диалога Д.И. Изаренков связывает с вопросом об объеме и границах диалога: «Нельзя учить тому, границы чего не известны».. В исследованиях А.Р. Балаяна, Д.И. Изаренкова, отмечается, что минимально диалог может состоять из двух реплик (стимул - реакция), а максимальная граница его объема практически может остаться открытой. Учитывая мотивы порождения и развертывания диалога (разрешение какой-либо проблемы), Д.И. Изаренков выделяет микродиалоги (простые и осложненные) и макродиалоги.

Следует отметить, что в методических целях выделение диалогов минимального объема чрезвычайно плодотворно, они являются тем речевым материалом, которому следует обучать на начальном этапе. Макродиалоги становятся объектом усвоения только тогда, когда дети уже знакомы с микродиалогами («стимул-реакция»).

Признавая единицей диалога отдельное высказывание (реплику), обладающую завершенностью, выражением позиции говорящего, М.М. Бахтин охарактеризовал разнообразные отношения, существующие между репликами, и выделил пары связанных между собой реплик.

Позже сочетание реплик, которые связаны друг с другом по определенным правилам синтаксической зависимости. Н.Ю. Шведова назовет «диалогическим единством». Для обозначения «сочетания реплик» используются и другие, синонимичные по смыслу, термины. Так, например, Т.Г. Винокур использует термин «смысловое целое», «диалогический минимум». .

Характеризуя состав диалогического единства, исследователи также прибегают к различным номинациям. Реплику, открывающую диалогическое единство, называют: Т.Г. Винокур инициативной, П.С. Пустовалов - «относительно самостоятельной репликой», Г.М. Кучинский - «обращением», «акцией» . Семантическое наполнение номинаций позволяет использовать их как синонимы и не требует выбора какой-либо одной пары. Но более удобным для употребления были сочтены краткие наименования реплик: стимул - реакция.

Таким образом, единицей диалога (диалогической речи) можно считать диалогическое единство, состоящее из одной инициативной реплики (стимул) и одной реактивной (реакция). Характеризуя диалогическое единство, исследователи указывали, что стимул и реакция связаны между собой определенными отношениями. Если функция стимулирующей реплики - запрос информации, то связанная с ней реагирующая реплика выполняет функцию ответа. Эти отношения выражены в диалогическом единстве «вопрос - ответ».

Стимул-сообщение представляет собой осуществляемое по собственной инициативе информирование другого человека (собеседника) о своих мыслях, решениях, взглядах, мнении, чувствах и т.д. Стимульную реплику Т.Г. Винокур, Г.М. Кучинский называют «сообщением», Д.И. Изаренков - «сообщающим речевым действием».

Реакция на «сообщение», как показывает анализ лингвистических источников, чаще всего рассматривается в виде двух полярных по функциям реплик. Например, М.М. Бахтин реакцию на «сообщение» (у него «утверждение») называет либо «возражением», либо - «согласием».. А Г.М. Кучинский обозначает реакцию на сообщение как выражение положительного или отрицательного отношения к нему. А Т.Г. Винокур выделяет пять вариантов реагирующих реплик на «сообщение»: разъяснение, добавление, возражение, согласие, оценка.

Третий вид диалогического единства - «побуждение - выполнение (отказ от выполнения)». Следует отметить, что данное значение подразумевается почти всеми авторами проанализированных источников, однако оно вкладывается в разные номинации. Инициативные реплики, выделенные М.М. Бахтиным (предложение, приказание), по своей сути выполняют функции побуждения, а сопряженные с ними реплики - функции реакций на побуждение. Данные пары реплик также можно отнести к диалогическому единству. Можно отнести к данному диалогическому единству и формулы речевого этикета, названные в классификации Т.Г. Винокура. В большинстве формул речевого этикета заключено вежливое побуждение, что позволяет отнести их к рассматриваемому диалогическому единству.

Итак, несмотря на различное понимание единицы диалога в описанных подходах, в них общее указание на наличие инициативных и ответных реплик, связанных между собой функциональными отношениями. Отличаются выделенные реплики только наименованиями. Однако, номинации, использованные учеными, вполне сопоставимы по смыслу и функциональной значимости.

Обобщая проанализированные данные, можно выделить такие функциональные пары диалогических реплик (диалогические единства):

  • - вопрос - ответ;
  • - побуждение (предложение, приказание, просьба, пожелание, извинение и т.д.) - реакция на побуждение (выполнение или отказ от выполнения);
  • - сообщение (информирование, утверждение) - реакция на сообщение (разъяснение, добавление, возражение, согласие, оценка и т.п.).

Следующий вопрос в исследованиях диалога касается особенностей его реплик. Ситуативный характер диалога, особенно диалога разговорного стиля, обуславливает краткость и простоту синтаксических и лексических средств. На типичность кратких, сжатых высказываний указывали многие исследователи. Для диалога нормативными считаются коммуникативно целесообразные реплики, поэтому чаще всего диалогические реплики содержат в основном рему. Это положение имеет принципиальное значение для методики развития диалогической речи, поскольку существует порочная практика требовать от детей «полных» ответов. Большую роль в диалоге играют невербальные компоненты. Об этой особенности писал Л.В. Щерба. Сложные предложения, отмечал он, абсолютно не свойственны репликам в диалоге: «ситуация, жест, выражение лица, интонация - все это настолько помогает взаимопониманию, что речь легко сводится к одному словечку» .

Диалог - не только форма речи, он еще и «разновидность человеческого поведения». Как форма речевого взаимодействия с другими людьми, он подчиняется определенным, сложившимся в обществе правилам его ведения. Эти правила определяют социальное поведение людей в диалоге. Основные правила диалога содействуют социализации человека, вступающего в речевое взаимодействие с другими людьми. Правила ведения диалога опосредованы моральными и речевыми нормами. Поскольку диалог - это смена высказываний, связанных между собой одной темой, то вполне понятна целесообразность таких правил как: соблюдение очередности в разговоре; выслушивание собеседника, не перебивая; поддержание общей темы разговора. Ситуативность - особенность диалога как формы речи, поэтому нередко в диалоге жесты или мимика заменяют словесную реплику, отсюда возникает еще одно правило ведения диалога: смотреть собеседнику в глаза или лицо.

Моральные нормы регулируют поведение людей в социуме. Главное их назначение - жить в мире и согласии. Коль скоро, диалог - это взаимодействие людей (хотя и речевое) то он подчиняется правилам коллективного бытия. Участие в диалоге предполагает соблюдение главного правила: проявить уважение и внимание к собеседнику. Его реализация связывается с выполнением общих речевых правил: говорить спокойно, доброжелательно, с умеренной громкостью; строить свое высказывание так, чтобы не обидеть собеседника и чтобы оно было понятно ему; использовать литературную лексику.

Все эти правила так или иначе отражены в народном фольклоре. Отечественный лингвист Ю.В. Рождественский систематизировал пословицы, касающиеся правил ведения диалога, в три группы:

  • 1) пословицы, определяющие отношения людей в диалоге (учись вежливости у невоспитанного; лошадь узнают в езде, человека в общении) и содержащие рекомендации вежливой речи (одно хорошее слово лучше тысячи слов ругани);
  • 2) пословицы о порядке ведения диалога (умный языком, глупый руками; прожуй, прежде чем проглотить, послушай, прежде чем говорить; молчание тоже ответ);
  • 3) пословицы о типичных ошибках в организации диалога (отвечает тогда, когда его не спрашивают; дед говорит про курицу, а бабка про утку; глухой слушает, как немой говорит)

Диалог нередко протекает или начинается в типичных, часто повторяющихся ситуациях общения. Правила поведения в этих ситуациях определяются речевым этикетом. Речевой этикет рассматривается в лингвистике как особо значимая характеристика культуры диалога. Он определяется как микросистема национально-специфических вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для установления контактов собеседников, поддержания общения в желательной тональности соответственно правилам речевого поведения.

Основными функциями речевого этикета являются контактно-устанавливающая функция и функция вежливости (когнитивная). Обе эти функции необходимы для установления и поддержания доброжелательных контактов, дружеского или официально-вежливого, уважительного обхождения друг с другом.

Каждая типизированная ситуация в русском языке обслуживается группой формул и выражений, которые образуют синонимические ряды. Внутри каждого синонимического ряда различаются формулы: наиболее употребительные, стилистически нейтральные (до свидания, спасибо, здравствуйте); формулы с оттенками значения (до завтра, до вечера, прощайте, доброе утро); формулы с различными стилистическими оттенками (позвольте попрощаться, пока, целую ручки; спасибо, благодарю вас).

Выбор формулы речевого этикета для каждого случая зависит от того, где живет человек (город, село), от его возраста, социальной принадлежности, а также от обстоятельств, в которых происходит общение, от социальных и эмоциональных параметров адресата. Правильный выбор обеспечивает вежливое обхождение, а ошибки в выборе единицы речевого этикета могут разрушить вежливое обращение, да и сам контакт.

Любая стандартизированная ситуация речевого общения конкретизируется и приобретает своеобразные формы и содержание в зависимости от лингвистического и общественного опыта общающихся людей. Естественно, что каждый конкретный акт прощания, приветствия, благодарности и т.п. добавляет к стандартным устойчивым формулам речевого этикета множество частных «приращений» или «развертываний».

Любая фраза речевого этикета адресована определенному лицу или группе лиц, поэтому естественным и желательным «приращением» к формуле речевого этикета будет обращение. Оно усиливает аппелятивную и конативную функции высказывания. Актуализация конативной функции формул речевого этикета происходит и за счет «приращения» к ним мотивировок. Развертывание, дополнение фраз речевого этикета обращениями и мотивировками делает реплики теплее и убедительнее. Кроме того, развертывание фраз индивидуализирует речь человека, создает определенный эмоциональный фон, подчеркивает значение произносимой фразы. С речевым этикетом теснейшим образом связаны невербальные средства коммуникации, они дополняют и уточняют словесную фразу, подчеркивая или уничтожая ее вежливое содержание. Самые вежливые обращения не произведут нужного впечатления, если будут сказаны небрежно, холодно, высокомерно.