Ты - не раб!
Закрытый образовательный курс для детей элиты: "Истинное обустройство мира".
http://noslave.org

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

Ольга Ивановна Высотская
Ольга Ивановна Высотская
Имя при рождении:

Ольга Ивановна Высотская

Псевдонимы:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Полное имя

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Дата рождения:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Место рождения:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Дата смерти:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Место смерти:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Гражданство (подданство):

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Род деятельности:
Годы творчества:
Направление:
Жанр:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Язык произведений:
Дебют:

Старушкины игрушки (1930)

Премии:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Награды:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Подпись:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

[[Ошибка Lua в Модуль:Wikidata/Interproject на строке 17: attempt to index field "wikibase" (a nil value). |Произведения]] в Викитеке
Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).
Ошибка Lua в Модуль:CategoryForProfession на строке 52: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Ольга Ивановна Высотская - советская детская поэтесса , переводчица, драматург .

Биография

Ольга Ивановна родилась в 1903 году. Одно время работала воспитательницей в детских яслях.

В 1930 году вышла первая книга Высотской - «Старушкины зверушки».

За свою творческую карьеру Ольга Ивановна написала большое количество стихов, песенок, сказок, сказочных пьес. Такие композиторы, как М. Л. Старокадомский, М. В. Иорданский, Д. Б. Кабалевский писали музыку на её произведения.

В сборнике «Разговор с весной» собраны самые известные её произведения.

Библиография

Некоторые книги О. И. Высотской:

Высотская О. Старушкины зверушки. рис. Мощевитина Д. Библиотека `Мурзилки`, Загадки, задачи и развлечения. Сост. В. З., рис. А. Соборовой. Москва. `Рабочая газета`. 1930г. 12 с. с обл. Мягкая издательская обложка

Высотская О. Баллады / Рис. А. Порет. Свердловск: Свердлгиз, 1942. - 16 с. - 10000 экз. - 75 к.

Высотская О. Васины друзья / Рис. Виктора Цигаль. Свердловск: Уральский рабочий, 1943. - 16 с. - 100000 экз. - 1 р.

Высотская О. Веселые приключения / Рис. Г. Карлова. М.: Полиграф. картонажная ф-ка Фрунзенского райпромтреста, 1949. - с. - 100000 экз. - 1 р. 50 к.

Высотская О. Горнист. М.; Л.: Детгиз, 1951. - 48 с. - 20000 экз. - 1 р. 30 к.

Высотская О. Дед Егор / Илл. В. Попова. Свердловск: Уральский рабочий, 1943. - 12 с. - 10000 экз. - 1 р.

Высотская О. Дед Егор / Илл. В. Попова. Гродно: Союзпечать, 1948. - 12 с. - 100000 экз. - 30 к.

Высотская О. День за днем / Рис. А. Билль. М.; Л.: Детгиз, 1950. - 16 с. - 100000 экз. - 2 р. 50 к. - Первый тираж 50000 экз.

Высотская О. Детский сад / Рис. Вл. Попова. Свердловск: Уральский рабочий, 1943. - 16 с. - 100000 экз. - 5 р.

Высотская О. Домашние животные: Стихи / Худ. В. Трофимов. М.: Изд. ф-ки настольных печатных игр Краснопресненского райпромтреста, 1949. - 10 с. - 100000 экз. - 4 р.

Высотская О. Звери и птицы: Стихи / Худ. О. Дмитриев. М.: Изд. ф-ки настольных печатных игр Краснопресненского райпромтреста, 1948.

Высотская О. Зимой. Челябинск: Челябгиз, 1943. - 8 с. - 15000 экз. - 10 к.

Высотская О. Линкор / Илл. В. Челинцевой. Челябинск: Челябгиз, 1943. - 14 с. - 15000 экз. - 10 к.

Высотская О. Луна / Илл. В. Челинцевой. Челябинск: Челябгиз, 1943. - 8 с. - 15000 экз. - 10 к.

Высотская О. Мамин троллейбус / Илл. Е. Волянская-Уханова и Б. Уханов. М.: Детгиз, 1954. - 20 с. - 10000 экз. - 1 р. 60 к.

Высотская О. Медвежата в зоопарке / Илл. Л. С. Рабинович и др. М., 1948. - 12 с. - 25000 экз. - 2 р. 50 к.

Высотская О. Медвежата в зоопарке / Илл. Л. С. Рабинович, Г. С. Соловьевой и А. И. Фатеевой. М.: Сов. график, 1948. - 11 с. - 25000 экз. - 3 р. 50 к.

Высотская О. Метель. Челябинск: Челябгиз, 1943. - 8 с. - 15000 экз. - 10 к.

Высотская О. Мишка: Стихи О. Высотской / Книжка-игрушка Ю. Бугельского и Н. Ушаковой. М.: Сотрудник, 1945. - 8 с. - 200000 экз. - 2 р.

Высотская О. Под куполом цирка / Илл. В. Варт и И. Шойфер. М.: Полигр. картонажная ф-ка, 1948. - 12 с. - 200000 экз. - 1 р.

Высотская О. Пушок и Дружок / Рис. Н. Кузанян. М.: Декалькомания, 1945. - 8 с. - 100000 экз. - 1 р.

Высотская О. Ребята в зоопарке / Илл. О. Д. Коровина. Свердловск: Отд. худ. фонда СССР, 1947. - 16 с. - 120000 экз. - 70 к.

Высотская О. Станем в круг!: Стихи / Илл. Т. Лоренс и Н. Сергеевой. М.: Детгиз, 1955. - 14 с. - 200000 экз. - 1 р. 20 к.

Высотская О. Стихи. Свердловск: Свердлгиз, 1943. - 32 с. - 5000 экз. - 75 к.

Высотская О. Танин день / Илл. Г. Лоренс. М.: Полиграф. картонажная ф-ка Фрунзенского райпромтреста, 1950. - 12 с. - 100000 экз. - 1 р. 75 к.

Высотская О. Техника Красной Армии / Илл. И. А. Тимофеева. М.: Московская касса взаимопомощи пенсионеров научных работников, 1944. - 14 с. - 50000 экз. - 3 р. 50 к.

Высотская О. Трудный случай. Челябинск: Челябгиз, 1943. - 8 с. - 15000 экз. - 10 к.

  • О. И. Высотская. На что похожи облака. - Детская лит-ра, 1964. - Т. 4093. - 19 с.
  • О. И. Высотская. Золотая. - Детгиз, 1957. - 22 с.
  • О. И. Высотская. Приежайте в гости к нам. - Молодая гвардия, 1962. - Т. 10. - 93 с.
  • О. И. Высотская. Хорошие новости. - Государственное издательство детской литературы министерства просвещения РСФСР, 1961. - 93 с.

Напишите отзыв о статье "Высотская, Ольга Ивановна"

Литература

  • Каменецкая С. Б. Высотская Ольга Ивановна // Русские детские писатели ХХ века: Биобиблиографический словарь. - М .: Флинта; Наука, 1997. - С. 110-111 . - ISBN 5-02-011304-2.
  • Наталья Будур. Сказочная энциклопедия. - Олма-Пресс, 2005. - ISBN 5-224-04818-4.

Отрывок, характеризующий Высотская, Ольга Ивановна

– Ты сама знаешь ответ на этот вопрос, Изидора... Но ты ведь не сдашься, даже если тебя и пугает столь жестокая правда? Ты – Воин, и ты таковой останешься. Иначе предала бы себя, и смысл жизни навсегда был бы для тебя потерян. Мы есть то, что мы ЕСТЬ. И как бы мы не старались меняться, наш стержень (или наша основа) всё равно останется таким, каковой по-настоящему является наша СУТЬ. Ведь если человек пока ещё «слеп» – у него всё же есть надежда когда-то прозреть, не так ли? Или если мозг его всё ещё спит – он всё же может когда-нибудь проснуться. Но если человек по сути своей «гнил» – то каким бы хорошим он быть ни старался, его гнилая душа всё равно в один прекрасный день выползает наружу... и убивает любую его попытку выглядеть лучше. А вот если Человек истинно честен и смел – его не сломает ни боязнь боли, ни самые злые угрозы, так как его душа, его СУТЬ, навсегда останется такой же смелой и такой же чистой, как бы безжалостно и жестоко он не страдал. Но вся беда и слабость его в том, что так как Человек этот поистине Чист, он не может узреть предательство и подлость ещё до того, как оно становится явным, и когда ещё не слишком поздно что-либо предпринять... Он не может такое предусмотреть, так как эти низкие чувства в нём полностью отсутствуют. Поэтому на Земле всегда будут гибнуть самые светлые и самые смелые люди, Изидора. И продолжаться будет это до тех пор, пока КАЖДЫЙ земной человек не прозреет и не поймёт, что жизнь не даётся даром, что за прекрасное надо бороться, и что Земля не станет лучше, пока он не наполнит её своим добром и не украсит своим трудом, каким бы малым или незначительным он ни был.

Но как я уже говорил тебе, Изидора, этого придётся ещё очень долго ждать, ибо пока что человек думает только о своём личном благополучии, даже не задумываясь, для чего он пришёл на Землю, для чего был на ней рождён... Ибо каждая ЖИЗНЬ, какой бы незначительной она ни казалась, приходит на Землю с какой-то определённой целью. В большинстве своём – чтобы сделать лучше и радостнее, могущественнее и мудрее наш общий ДОМ.
– Ты думаешь, обычного человека когда-нибудь заинтересует общее благо? Ведь у многих людей это понятие совершенно отсутствует. Как же их научить, Север?..
– Этому нельзя научить, Изидора. У людей должна появиться потребность к Свету, потребность к Добру. Они должны сами желать изменения. Ибо то, что даётся насильно, человек инстинктивно старается побыстрее отвергнуть, даже не пытаясь что-либо понять. Но мы отвлеклись, Изидора. Желаешь ли, чтобы я продолжил историю Радомира и Магдалины?
Я утвердительно кивнула, в душе сильно сожалея, что не могу вот так просто и спокойно вести с ним беседу, не волнуясь об отпущенных мне судьбой последних минутах моей искалеченной жизни и не думая с ужасом о нависшей над Анной беде...
– В библии очень много пишется об Иоанне Крестителе. Был ли он по-настоящему с Радомиром и рыцарями Храма? Его образ так удивительно хорош, что иногда заставлял сомневаться, являлся ли Иоанн настоящей фигурой? Можешь ли ты ответить, Север?
Север тепло улыбнулся, видимо вспоминая что-то, очень для него приятное и дорогое...
– Иоанн был мудрым и добрым, как большое тёплое солнце... Он был отцом для всех идущих с ним, их учителем и другом... Его ценили, слушались и любили. Но он никогда не был тем молодым и удивительно красивым юношей, каким его обычно рисовали художники. Иоанн в то время был уже пожилым волхвом, но всё ещё очень сильным и стойким. Седой и высокий, он был скорее похож на могучего былинного воина, чем на удивительно красивого и нежного юношу. Он носил очень длинные волосы, как впрочем, и все остальные, находящиеся с Радомиром.

Это был Радан, он был и правда необычайно красивым. Он, как и Радомир, с малых лет жил в Мэтэоре, рядом со своей матерью, Ведуньей Марией. Вспомни, Изидора, как много картин существует, в которых Мария написана с двумя, почти одного возраста, младенцами. Их почему-то рисовали все знаменитые художники, возможно, даже не понимая, КОГО по-настоящему изображала их кисть... И что самое интересное – это то, что именно на Радана Мария смотрит на всех этих картинах. Видимо уже тогда, будучи ещё младенцем, Радан уже был таким же весёлым и притягивающим, каким он оставался всю свою короткую жизнь...

И ещё... если бы и рисовали художники именно Иоанна на этих картинах, то как же тогда тот же самый Иоанн сумел бы так чудовищно постареть ко времени своей казни, свершённой по желанию капризницы Саломеи?.. Ведь по Библии это случилось ещё до распятия Христа, значит, Иоанну должно было быть в то время никак не более тридцати четырёх лет! Каким же образом из по-девичьи красивого, златокудрого юноши он превратился в старого и совсем уж несимпатичного еврея?!


(О. Высоцкая)

Вот и стал ты первоклассником!
Форму новую надень.
Пусть для всех он будет праздником,
Этот первый школьный день!

Улыбнулась осень весело:
Добрый путь, ученики!
На дворе она развесила
Листьев яркие флажки.

Ты возьмёшь портфель с тетрадками
И войдёшь в просторный класс.
Ты со школьными порядками
Познакомишься сейчас.

Будешь ты дружить с задачником,
Прочитаешь много книг.
Был ты прежде просто мальчиком,
А теперь ты — ученик!
И гордиться этим званьем
Можешь с полным основаньем!


ВЕСЕЛАЯ ГРАММАТИКА
(О. Высоцкая)


Существительное — школа ,
Просыпается — глагол.
С прилагательным весёлый
Новый школьный день пришёл.

Встали мы — местоименье,
Бьёт числительное семь .
За ученье, без сомнения,
Приниматься надо всем.

Мы наречием отлично
На уроках дорожим.
Соблюдаем мы привычно
Дисциплину и режим.

Не и ни — у нас частицы.

Нам их надо повторять.
И при этом не лениться
И ни часу не терять!

После школы, как известно,
Мы катаемся в санях.
Здесь особенно уместны
Междометья: ох и ах !
А потом
У тёплой печи
Повторяем
Части речи!

ПИОНЕРСКОЕ ЗВЕНО
(О. Высоцкая)

Есть песенка любимая
У нашего звена.
И дружба пионерская
Той песней скреплена.

Звено у нас хорошее,
Весёлое звено.
И что бы мы ни делали,
Всегда мы заодно.

Звеном читаем книжку мы,
Звеном идём на пруд.
Мы очень редко ссоримся,
И то на пять минут.

И в классе, на занятиях,
Мы помним об одном:
Мы с двойками и тройками
Воюем всем звеном.

В саду берёзки стройные
Вдоль школы встали в ряд.
А звенья пионерские
Сливаются в отряд.

ОСЕННЕЕ УТРО
(О. Высоцкая)

Жёлтый клён глядится в озеро,
Просыпаясь на заре.
За ночь землю подморозило,
Весь орешник в серебре.

Запоздалый рыжик ёжится,
Веткой сломанной прижат.
На его озябшей кожице
Капли светлые дрожат.

Тишину вспугнув тревожную
В чутко дремлющем бору,
Бродят лоси осторожные,
Гложут горькую кору.

Улетели птицы разные,
Смолк их звонкий перепев.
А рябина осень празднует,
Бусы красные надев.

ПЕРВЫЕ ЗАМОРОЗКИ
(О. Высоцкая)

В красный цвет окрасил кисти
Куст рябиновый в бору.
И пожар кленовых листьев
Полыхает на ветру.

Утром глянешь на болото,
А на нём сверкает лёд.
Хорошо перед отлётом
Птица иволга поёт.

То зальётся трелью звонкой,
То присвистнет, то молчок.
Паутины волос тонкий
Зацепился за сучок.

Небо синее над бором —
Не спешит старик Мороз
Под серебряным убором
Спрятать золото берёз.

ПРИШЛА ЗИМА С МОРОЗАМИ
(О. Высоцкая)

Пришла зима с морозами,
С морозами, с метелями.
Сугробы под берёзами,
Белым-бело под елями.

На вязах под околицей
Убор из белых бус.
А воздух жжёт, и колется,
И пахнет, как арбуз.

Пришла зима бодрящая,
Звенящая, хрустящая,
Со школьными задачами
И печками горячими.

Мы любим дни морозные,
Катка упругий лёд,
Ночное небо звёздное
И шумный Новый год!

Пришла зима с хлопушками,
С конфетами, игрушками
И праздничными, колкими,
Наряженными ёлками.

Зима весёлой маскою
Заходит к нам в дома.
Волшебной, доброй сказкою
Нам кажется зима!

ЭХО
(О. Высоцкая)

— Кто, скрываясь по лесам,
Вторит нашим голосам,
Вторит взрывам смеха?
«Эхо! Эхо!»

— Где ты, эхо? Объявись!
Где ты, эхо? Отзовись!
Просим всем отрядом!
«Рядом! Рядом!»

— Ну-ка, эхо, дай ответ:
Сколько нам сегодня лет,
Всем ребятам вместе?
«Двести! Двести!»

— Видишь, сколько тут ребят!
Все дружить с тобой хотят.
Жить без дружбы скверно!
«Верно! Верно!»

— Мы позавтракать хотим.
Хочешь, булкой угостим?
Станешь есть сметану?
«Стану! Стану!»

— Ну, прощай, нас дома ждут!
Завтра снова будем тут.
Славно здесь, прохладно!
«Ладно! Ладно!»

ОБИДЧИВАЯ КУКУШКА
(О. Высоцкая)

Зелёная опушка,
Идём по холодку.
В лесу кричит кукушка:
«Ку-ку! Ку-ку!»

— Кукушка! Где избушка?
Нам надо к леснику! —
Не слышит нас кукушка.
«Ку-ку! Ку-ку!»

— Ну, что ты зря, болтушка,
Болтаешь на суку? —
Обиделась кукушка.
И больше — ни ку-ку!
И больше — ни ку-ку!

ВОЛНЫ
(О. Высоцкая)


Как хорошо попасть на юг,
Прийти на берег моря,
А волны — ух! А волны — ух!
Грохочут, с ветром споря.

Мы собрались в весёлый круг,
Запели песню нашу.
А волны — ух! А волны — ух!
Как мы, поют и пляшут.

Мы в море, лёгкие как пух,
Взлетаем над волнами.
А волны — ух! А волны — ух!
Играют волны с нами.

Всё море плещется вокруг,
Когда волна играет.
И сердце вдруг, и сердце вдруг
От счастья замирает.

НАД РЕКОЙ НАД ОКОЙ
(О. Высоцкая)

Пахнут мёдом, пахнут мятой
Золотые вечера.
Сели вечером ребята
У весёлого костра.
Над рекой над Окой
Разговор вели такой:

— Вот окончим школу скоро,
Разбредёмся кто куда.
Миша хочет стать шофёром,
Гриша — строить города,

А Васёк — ну и ну! —
Улетает на Луну!

Говорит ребятам Рая:
— Разведу я чудо-сад,
Чтобы зрел, не замерзая,
Там кавказский виноград,
Чтобы рос абрикос,
Невзирая на мороз!

Было споров тут не мало.
Под горой текла Ока.
Только Алла задремала
Без профессии пока.
Ей всего пятый год
С этой осени пойдёт!

В Высотская Мамин день

Ольга Ивановна Высотская - известная детская поэтесса прошлого века. В нашем же веке все информационные порталы и копируемые с них данные стойко придерживаются мнения, что она мало известная, а между тем на её стихах и песнях выросло минимум три поколения советских людей. "Мы - весёлые ребята..." Спросите любого человека от 20-ти лет, и он продолжит эту песенку. Сейчас её мало печатают, в основном это стихотворение "Снежный кролик". Она писала и до второй мировой, и после, и всегда была верна эпохе. Про личную жизнь её практически ничего невозможно разыскать в сети. Есть ли дети, внуки - тоже неизвестно. Книг о ней не писали, интервью она не давала. Часто Ольгу Ивановну путают с другой Ольгой Высотской, диктором. Даже фото, размещённое на некоторых литературных сайтах, не имеет никакого отношения к Ольге Ивановне Высотской. Единственная фотография, которая кочевала из книги в книгу, размещена и на её надгробном памятнике. Похоронена Ольга Ивановна на Донском кладбище в Москве. Как свидетельствуют некоторые источники, в конце жизни она долго и серьёзно болела, а умерла в 1970 году. Разумеется, такой славы, как у Маршака и Михалкова, у неё не было, а сделала она не меньше, и политизация некоторых её стихотворений, посвящённых Ленину и Сталину - это дань эпохе. И Барто, и Михалков, и многие другие поэты пели дифирамбы вождям. Скорее всего, это закон, который характерен не только для нашей страны и для нашего времени. На Востоке создавались целые эпопеи, воспевающие царей, например "Шах-наме" Абулькасима Фирдоуси. Недавно мне попалась достаточно редкая (У Высотской теперь практически все книги редкие. Посмотрите на бук.сайтах. Цены на них держатся высокие, за исключением, может быть, книжечки "Над рекой, над Окой", которая выходила не раз и миллионными тиражами) книга "Дорогая наша мама". Вышла она уже после смерти Ольги Ивановны. И представляет собой довольно-таки уникальное явление для творчества О.И. Высотской. Это прозаическое развитие маленького стихотворения. В других сборниках я такого воплощения "Маминого дня" не встречал. Конечно, закралось подозрение, что,возможно, это некий издательский или редакторский ход. Этакое сочинение на тему маленького стишка. Кто знает? Наверное, только архив О.И. Высотской и мудрые и дотошные библиотекари и знатоки её творчества смогут пролить свет на эту загадку для меня. Предлагаю книгу всем, кому интересно творчество Ольги Ивановны Высотской.


Ольга Ивановна Высоцкая – это знаменитая советская поэтесса, драматург и переводчица. Родилась Ольга Высоцкая в 1903 году в Москве.

Биография поэтессы

Еще в юном возрасте поэтесса начала писать детские сказки и стихотворения. В 1930 году мир увидела ее первая книга «Старушкины игрушки». За период своего творчества Ольга Высоцкая написала много детских произведений по мотивам русских и зарубежных сказок.

Многие ее стихотворения были поставлены на музыку. Детские стихи, которые создавала поэтесса – очень добрые, интересные, их легко читать и учить наизусть. Ольга Высоцкая описывала в своих произведениях красоту окружающей природы, веселую и беззаботную жизнь маленьких детей. Многие из ее стихотворений, наверняка, известны вам из раннего детства.

Стихотворение «Одуванчик»

Читая первую строку стихотворения «Одуванчик», мы представляем перед собой весеннее поле, укрытое зеленой травой. Теплое солнышко ласкает своими лучами все растения. Один лучик отрывается от солнышка и падает на землю. Из него вырастает красивый одуванчик.

Он еще не превратился в комочек из серых зонтиков, которыми любит играть ветер, а представляет собой желтенький цветок. Вы, наверное, замечали, как похожи желтые одуванчики на солнце? Именно об этом цветке и пишет О. Высоцкая. Поэтесса сравнивает одуванчик с солнышком.

Его маленькие желтые лепестки напоминают солнечные лучи. Автор сравнивает одуванчика с портретом самого солнца, словно какой – то неизвестный художник изобразил его среди молодой весенней зелени. Первый одуванчик стал предвестником теплых дней, подтверждением того, что холодные дни вернуться еще нескоро.

Чему учит нас стихотворение «Одуванчик»?

Многие дети не только видели одуванчики, растущие в садах или на лужайках в мае, но и охотно игрались с ними, сплетая эти цветочки в красивые венки. Однако не все дети замечают, что одуванчики очень сильно похожие на весеннее солнце. Поэтесса Ольга Высоцкая учит детей замечать красоту природы, которая нас окружает.

Ведь некоторые люди видят в одуванчике простой цветок, который, как и все остальные цветы скоро увянет. И только те люди, которые умеют ценить красоту по-настоящему, могут увидеть в растении нечто больше, как увидела в обычном одуванчике самое настоящее солнце поэтесса О. Высоцкая. Детям следует учиться с открытым сердцем, воспринимать окружающую природу, заботиться о ней, и видеть ее красоту и непревзойденность.

» Татьяны Бонч-Осмоловской, (http://www.palindromy.pl/palindromes_ru.htm), в той части, которая относится к палиндромам.

Палиндром , от греческогоpalindromos – движущийся назад, традиционно понимается как слово, которое одинаково читается как слева направо, так и справа налево.

Палиндромами называют слова, предложения, стихи или иные произведения, которые читаются одинаково как с начала, так и с конца (имеют симметричный порядок букв). По договоренности, на разделительные знаки типа запятых, точек, тире и т.д. требование прямой и обратной симметрии не накладывается.

Название „палиндром” имеет греческие корни: „палин” – „возвращаться” и „дромос” – „дорога”. Этот термин вошел во многие языки – в английский, французский, немецкий как „palindrome”, в испанский и итальянский – как „palindromо”, то же название принялось в русском языке. Исключением является латынь, где палиндром пишется как „versus recurrentes” . Конец цитаты.

А вот что говорится о палиндроме в «Большом энциклопедическом словаре эзотерики».

Сайт: www.youryoga.org

ПАЛИНДРОМ – или Перевертень, текст, одинаково читающийся от начала к концу и от конца к началу; древний прием магических заклинаний, который в настоящее время сохранился в поэзии. (Вот пример классического старинного палиндрома: S А Т O R А R Е Р О Т Е N Е Т О Р Е R А R О Т А S. В средневековой Европе он считался волшебным). Оказывается, произнося палиндром, маг, во-первых, усиливает могущество заклинания прочитывая его дважды; и, во-вторых, защищает его, произнося текст с другого конца, так что смысл фразы не может исказиться. Заклинание превращается в подобие знаменитой амфисбены – змеи о двух головах, спереди и сзади. Но можно и не произносить какой-либо магический оборот вслух – достаточно написать его на бумаге. Вредоносные бумажки подбрасывают врагам, полезные – закладывают в амулеты. Заклинание, запечатленное на папиросной бумаге, можно свернуть в пилюлю и проглотить – от самых разных болезней. Таким образом, используют, например, знаменитый палиндром, исполненный в виде магического квадрата. Считается, что в таком виде текст обладает воистину фантастической силой. Этот палиндром в квадрате, равно читаемый как по вертикали, так и по горизонтали, слева направо и справа налево, способен к совершению великих чудес: успокаивать стихии и гасить пламя, помогать в борьбе с недугами, злыми духами, колдунами и ведьмами, а также исполнять любое желание. Смысл древней фразы за века утерян. Существуют разные версии, но ни одна не может претендовать на изначальный смысл формулы. Конец цитаты.

А вот, что говорится о вышеприведённом палиндроме. S А Т O R А R Е Р О Т Е N Е Т О Р Е R А R О Т А S в следующем источнике. (ashtray.ru/main/texts/palindrom/pal2.htm Л.Решетняк. 8 очерков о феномене палиндрома… ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПАЛИНДРОМА И ИСТОРИЯ ЕГО РАЗВИТИЯ ДО XIX В.) Цитируется с сокращениями.

Палиндром «Sator Arepo tenet opera rotas», который немецкий источник называет самым древним и датирует IV в. н.э., является в то же время и уникальным «магическим квадратом», наглядно иллюстрирующим все системы письменности, в том числе и ки­тайскую. С.Бирюков определяет этот поджанр как квадропалиндром (21, 27).

В упоминаемой заметке указывается четыре способа его чте­ния: «горизонтальными рядами слева направо и сверху вниз; ря­дами справа налево и снизу вверх; вертикальными колонками сле­ва направо и, наконец, вертикальными колонками справа налево и снизу вверх» (118, 105). Австрийский композитор А.Веберн, ил­люстрировавший этим квадратом основной принцип додекафонной техники (лекция от 2 марта 1932г.), использовал и бустрофе­дон, давший новый вариант прочтения текста: «Sator орега tenet, tenet орега Sator».

Не случайно палиндром воспринимался как заклинание в виде особой магической формулы, ведь само слово «carmen» переводится и как стихотворение, песнь и как пророчество, заклинание. Подобная многозначность смысла свойственна и палиндрому, что воплощается в поливариантности переводов «магического» квад­рата: «Сеятель Арепо трудится, не покладая рук» — примечание Вилли Райха к лекциям А.Веберна «Путь к композиции на основе двенадцати тонов» (24, 83). В журнале «Наука и жизнь» перевод несколько иной: «Сеятель Арепо с трудом держит колёса» (118, 105). А.Бубнов предлагает свой вариант «Сеятель Арепо держит в деле колёса» (21,27). Автор примечаний к письмам А.Веберна, его ученик И.Польнауэр приводит дословный перевод знаменитого изречения: «Крестьянин (сеятель) Арепо (имя собственное) держит (направляет) в работе (рукой) плуг (колёса)». Он добавляет:«…фор­мула эта полна загадок. Между прочим и розенкрейцеры её знали и по-своему толковали» (24, 98).

В таком виде палиндром читается 4-мя способами: по горизонтальным и вертикальным рядам — слева направо и справа налево. Благодаря удивительным свойствам квадрата, в средневековье ему приписывали магическую силу. Помимо очистительных качеств, Sator Arepo защищал имущество и спящих людей от пожара, причем фраза считалась настолько чудодейственной, что наделялась способностью гасить огонь, если изобразить ее на деревянной дощечке и бросить эту дощечку в пламя. В 1742 году правитель Саксонии издал указ, чтобы в каждом доме держали под рукой такие дощечки — для борьбы с пожарами. Говорят даже, что эта формула входила в гербы пожарных частей в Германии и Лотарингии, наравне с несгораемой рептилией — саламандрой.

Верили, что такие надписи помогают от болезней и защищают от злых духов. «Квадраты с «сеятелем Арепо» высекались на сте­нах храмов и дворцов, а перейдя в средневековье, они попали на фасады некоторых христианских церквей» (118, 105). В суевериях язычников и христиан палиндром ассоциировался с халдейством, восточной магией из-за способа чтения… Поми­мо этого, повсеместно бытовало представление, что для того, что­бы вызвать дьявола, достаточно прочитать «Отче наш» задом на­перёд, то же делает ведьма, наводя порчу (Ч.Диккенс «Холодный дом», М.Твен «Приключения Тома Сойера»). Конец цитаты.

Цитирую. «Еще одну околопалиндромную форму, оборотень, скорее можно назвать антипалиндромом. Оборотнем (термин наш) называется обоюдочитаемый текст, обратное прочтение которого принципиально отличается от прямого, а в лучших образцах контрастирует с ним или дезавуирует его. Например: … Я ударю дядю, тётю радуя! (С. Гайдаров; обратное чтение: Я ударю тётю, дядю радуя! ) Понятие оборотня было введено в русскую палиндромистику лишь в начале 1990-х, к тому же придумать разночитаемый текст очень трудно – поэтому удачных оборотней по-русски известно крайне мало.» Конец цитаты.

Например, в сталинские времена за безобидную фразу «На Ритке снег» могли посадить надолго. Политическая направленность и у фразы Дмитрия Авалиани, напечатанной в ельцинское безвременье: «Лидер Боря..» — всего девять букв, прочитанные наоборот, несут такой смыл! Это высказывание относится к новому так сказать направлению — составление оборотней, в которых обратная фраза дополняет по содержанию основную, перекликается с ней по смыслу.