Ты - не раб!
Закрытый образовательный курс для детей элиты: "Истинное обустройство мира".
http://noslave.org

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

Ольга Ивановна Высотская
Ольга Ивановна Высотская
Имя при рождении:

Ольга Ивановна Высотская

Псевдонимы:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Полное имя

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Дата рождения:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Место рождения:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Дата смерти:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Место смерти:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Гражданство (подданство):

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Род деятельности:
Годы творчества:
Направление:
Жанр:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Язык произведений:
Дебют:

Старушкины игрушки (1930)

Премии:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Награды:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Подпись:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

[[Ошибка Lua в Модуль:Wikidata/Interproject на строке 17: attempt to index field "wikibase" (a nil value). |Произведения]] в Викитеке
Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).
Ошибка Lua в Модуль:CategoryForProfession на строке 52: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Ольга Ивановна Высотская - советская детская поэтесса , переводчица, драматург .

Биография

Ольга Ивановна родилась в 1903 году. Одно время работала воспитательницей в детских яслях.

В 1930 году вышла первая книга Высотской - «Старушкины зверушки».

За свою творческую карьеру Ольга Ивановна написала большое количество стихов, песенок, сказок, сказочных пьес. Такие композиторы, как М. Л. Старокадомский, М. В. Иорданский, Д. Б. Кабалевский писали музыку на её произведения.

В сборнике «Разговор с весной» собраны самые известные её произведения.

Библиография

Некоторые книги О. И. Высотской:

Высотская О. Старушкины зверушки. рис. Мощевитина Д. Библиотека `Мурзилки`, Загадки, задачи и развлечения. Сост. В. З., рис. А. Соборовой. Москва. `Рабочая газета`. 1930г. 12 с. с обл. Мягкая издательская обложка

Высотская О. Баллады / Рис. А. Порет. Свердловск: Свердлгиз, 1942. - 16 с. - 10000 экз. - 75 к.

Высотская О. Васины друзья / Рис. Виктора Цигаль. Свердловск: Уральский рабочий, 1943. - 16 с. - 100000 экз. - 1 р.

Высотская О. Веселые приключения / Рис. Г. Карлова. М.: Полиграф. картонажная ф-ка Фрунзенского райпромтреста, 1949. - с. - 100000 экз. - 1 р. 50 к.

Высотская О. Горнист. М.; Л.: Детгиз, 1951. - 48 с. - 20000 экз. - 1 р. 30 к.

Высотская О. Дед Егор / Илл. В. Попова. Свердловск: Уральский рабочий, 1943. - 12 с. - 10000 экз. - 1 р.

Высотская О. Дед Егор / Илл. В. Попова. Гродно: Союзпечать, 1948. - 12 с. - 100000 экз. - 30 к.

Высотская О. День за днем / Рис. А. Билль. М.; Л.: Детгиз, 1950. - 16 с. - 100000 экз. - 2 р. 50 к. - Первый тираж 50000 экз.

Высотская О. Детский сад / Рис. Вл. Попова. Свердловск: Уральский рабочий, 1943. - 16 с. - 100000 экз. - 5 р.

Высотская О. Домашние животные: Стихи / Худ. В. Трофимов. М.: Изд. ф-ки настольных печатных игр Краснопресненского райпромтреста, 1949. - 10 с. - 100000 экз. - 4 р.

Высотская О. Звери и птицы: Стихи / Худ. О. Дмитриев. М.: Изд. ф-ки настольных печатных игр Краснопресненского райпромтреста, 1948.

Высотская О. Зимой. Челябинск: Челябгиз, 1943. - 8 с. - 15000 экз. - 10 к.

Высотская О. Линкор / Илл. В. Челинцевой. Челябинск: Челябгиз, 1943. - 14 с. - 15000 экз. - 10 к.

Высотская О. Луна / Илл. В. Челинцевой. Челябинск: Челябгиз, 1943. - 8 с. - 15000 экз. - 10 к.

Высотская О. Мамин троллейбус / Илл. Е. Волянская-Уханова и Б. Уханов. М.: Детгиз, 1954. - 20 с. - 10000 экз. - 1 р. 60 к.

Высотская О. Медвежата в зоопарке / Илл. Л. С. Рабинович и др. М., 1948. - 12 с. - 25000 экз. - 2 р. 50 к.

Высотская О. Медвежата в зоопарке / Илл. Л. С. Рабинович, Г. С. Соловьевой и А. И. Фатеевой. М.: Сов. график, 1948. - 11 с. - 25000 экз. - 3 р. 50 к.

Высотская О. Метель. Челябинск: Челябгиз, 1943. - 8 с. - 15000 экз. - 10 к.

Высотская О. Мишка: Стихи О. Высотской / Книжка-игрушка Ю. Бугельского и Н. Ушаковой. М.: Сотрудник, 1945. - 8 с. - 200000 экз. - 2 р.

Высотская О. Под куполом цирка / Илл. В. Варт и И. Шойфер. М.: Полигр. картонажная ф-ка, 1948. - 12 с. - 200000 экз. - 1 р.

Высотская О. Пушок и Дружок / Рис. Н. Кузанян. М.: Декалькомания, 1945. - 8 с. - 100000 экз. - 1 р.

Высотская О. Ребята в зоопарке / Илл. О. Д. Коровина. Свердловск: Отд. худ. фонда СССР, 1947. - 16 с. - 120000 экз. - 70 к.

Высотская О. Станем в круг!: Стихи / Илл. Т. Лоренс и Н. Сергеевой. М.: Детгиз, 1955. - 14 с. - 200000 экз. - 1 р. 20 к.

Высотская О. Стихи. Свердловск: Свердлгиз, 1943. - 32 с. - 5000 экз. - 75 к.

Высотская О. Танин день / Илл. Г. Лоренс. М.: Полиграф. картонажная ф-ка Фрунзенского райпромтреста, 1950. - 12 с. - 100000 экз. - 1 р. 75 к.

Высотская О. Техника Красной Армии / Илл. И. А. Тимофеева. М.: Московская касса взаимопомощи пенсионеров научных работников, 1944. - 14 с. - 50000 экз. - 3 р. 50 к.

Высотская О. Трудный случай. Челябинск: Челябгиз, 1943. - 8 с. - 15000 экз. - 10 к.

  • О. И. Высотская. На что похожи облака. - Детская лит-ра, 1964. - Т. 4093. - 19 с.
  • О. И. Высотская. Золотая. - Детгиз, 1957. - 22 с.
  • О. И. Высотская. Приежайте в гости к нам. - Молодая гвардия, 1962. - Т. 10. - 93 с.
  • О. И. Высотская. Хорошие новости. - Государственное издательство детской литературы министерства просвещения РСФСР, 1961. - 93 с.

Напишите отзыв о статье "Высотская, Ольга Ивановна"

Литература

  • Каменецкая С. Б. Высотская Ольга Ивановна // Русские детские писатели ХХ века: Биобиблиографический словарь. - М .: Флинта; Наука, 1997. - С. 110-111 . - ISBN 5-02-011304-2.
  • Наталья Будур. Сказочная энциклопедия. - Олма-Пресс, 2005. - ISBN 5-224-04818-4.

Отрывок, характеризующий Высотская, Ольга Ивановна

– Ты сама знаешь ответ на этот вопрос, Изидора... Но ты ведь не сдашься, даже если тебя и пугает столь жестокая правда? Ты – Воин, и ты таковой останешься. Иначе предала бы себя, и смысл жизни навсегда был бы для тебя потерян. Мы есть то, что мы ЕСТЬ. И как бы мы не старались меняться, наш стержень (или наша основа) всё равно останется таким, каковой по-настоящему является наша СУТЬ. Ведь если человек пока ещё «слеп» – у него всё же есть надежда когда-то прозреть, не так ли? Или если мозг его всё ещё спит – он всё же может когда-нибудь проснуться. Но если человек по сути своей «гнил» – то каким бы хорошим он быть ни старался, его гнилая душа всё равно в один прекрасный день выползает наружу... и убивает любую его попытку выглядеть лучше. А вот если Человек истинно честен и смел – его не сломает ни боязнь боли, ни самые злые угрозы, так как его душа, его СУТЬ, навсегда останется такой же смелой и такой же чистой, как бы безжалостно и жестоко он не страдал. Но вся беда и слабость его в том, что так как Человек этот поистине Чист, он не может узреть предательство и подлость ещё до того, как оно становится явным, и когда ещё не слишком поздно что-либо предпринять... Он не может такое предусмотреть, так как эти низкие чувства в нём полностью отсутствуют. Поэтому на Земле всегда будут гибнуть самые светлые и самые смелые люди, Изидора. И продолжаться будет это до тех пор, пока КАЖДЫЙ земной человек не прозреет и не поймёт, что жизнь не даётся даром, что за прекрасное надо бороться, и что Земля не станет лучше, пока он не наполнит её своим добром и не украсит своим трудом, каким бы малым или незначительным он ни был.

Но как я уже говорил тебе, Изидора, этого придётся ещё очень долго ждать, ибо пока что человек думает только о своём личном благополучии, даже не задумываясь, для чего он пришёл на Землю, для чего был на ней рождён... Ибо каждая ЖИЗНЬ, какой бы незначительной она ни казалась, приходит на Землю с какой-то определённой целью. В большинстве своём – чтобы сделать лучше и радостнее, могущественнее и мудрее наш общий ДОМ.
– Ты думаешь, обычного человека когда-нибудь заинтересует общее благо? Ведь у многих людей это понятие совершенно отсутствует. Как же их научить, Север?..
– Этому нельзя научить, Изидора. У людей должна появиться потребность к Свету, потребность к Добру. Они должны сами желать изменения. Ибо то, что даётся насильно, человек инстинктивно старается побыстрее отвергнуть, даже не пытаясь что-либо понять. Но мы отвлеклись, Изидора. Желаешь ли, чтобы я продолжил историю Радомира и Магдалины?
Я утвердительно кивнула, в душе сильно сожалея, что не могу вот так просто и спокойно вести с ним беседу, не волнуясь об отпущенных мне судьбой последних минутах моей искалеченной жизни и не думая с ужасом о нависшей над Анной беде...
– В библии очень много пишется об Иоанне Крестителе. Был ли он по-настоящему с Радомиром и рыцарями Храма? Его образ так удивительно хорош, что иногда заставлял сомневаться, являлся ли Иоанн настоящей фигурой? Можешь ли ты ответить, Север?
Север тепло улыбнулся, видимо вспоминая что-то, очень для него приятное и дорогое...
– Иоанн был мудрым и добрым, как большое тёплое солнце... Он был отцом для всех идущих с ним, их учителем и другом... Его ценили, слушались и любили. Но он никогда не был тем молодым и удивительно красивым юношей, каким его обычно рисовали художники. Иоанн в то время был уже пожилым волхвом, но всё ещё очень сильным и стойким. Седой и высокий, он был скорее похож на могучего былинного воина, чем на удивительно красивого и нежного юношу. Он носил очень длинные волосы, как впрочем, и все остальные, находящиеся с Радомиром.

Это был Радан, он был и правда необычайно красивым. Он, как и Радомир, с малых лет жил в Мэтэоре, рядом со своей матерью, Ведуньей Марией. Вспомни, Изидора, как много картин существует, в которых Мария написана с двумя, почти одного возраста, младенцами. Их почему-то рисовали все знаменитые художники, возможно, даже не понимая, КОГО по-настоящему изображала их кисть... И что самое интересное – это то, что именно на Радана Мария смотрит на всех этих картинах. Видимо уже тогда, будучи ещё младенцем, Радан уже был таким же весёлым и притягивающим, каким он оставался всю свою короткую жизнь...

И ещё... если бы и рисовали художники именно Иоанна на этих картинах, то как же тогда тот же самый Иоанн сумел бы так чудовищно постареть ко времени своей казни, свершённой по желанию капризницы Саломеи?.. Ведь по Библии это случилось ещё до распятия Христа, значит, Иоанну должно было быть в то время никак не более тридцати четырёх лет! Каким же образом из по-девичьи красивого, златокудрого юноши он превратился в старого и совсем уж несимпатичного еврея?!

Издревле людей привлекало все волшебное, необъяснимое. Завораживало отражение предметов в зеркале, привлекала симметричность, которая часто проявляется в природе. С возникновением письменности появилась новая стезя для больших и маленьких открытий - завораживающая симметрия цифр, букв и знаков. Первоначально этому явлению придавался сакральный смысл. Некоторые люди старались давать своим детям имена, которые читались одинаково с обеих сторон: Алла, Анна, Лол, Нафан - считалось, что это приносит счастье. Древние славянские руны записывались по кругу или в виде их можно было прочитать с любой буквы и это придавало им особое, магическое значение. Буквосочетания, числа, знаки, слова, которые можно было прочитать в нескольких направлениях, люди договорились называть палиндромами.

Вербальные палиндромы

Палиндром (от греч. - "бегущий обратно") - это слова, тексты или некие словесные построения, которые одинаково (или с некоторыми допустимыми отклонениями) читаются по буквам с обеих сторон. Слова-перевертыши довольно часто встречаются в русском языке. Чаще всего это существительные, несущие в себе серьезную семантическую нагрузку: поп, казак, радар, комок, топот, наган и т. д. Такая же картина наблюдается и в других языках - китайском, удмуртском, татарском, испанском, немецком, французском. Из палиндромов создаются литературные произведения: стихи, поэмы, даже романы.

Прямоход и ракоход

Прямым текстом палиндрома называется такой, который читается в соответствии нормальным для данной письменности порядком чтения. Во всех видах латинского и кириллического письма направление слева направо именуется прямоходом, а обратный, справа налево - реверсом, или ракоходом. В XVII-XVIII веках в России фразы и слова-перевертыши назывались "рачьими стихами" и чаще всего носили шуточный характер. Позже в русской языковедческой практике палиндром стал именоваться перевертнем (по В. Хлебникову), однако при строгом рассмотрении эти словесные построения все-таки различаются. Синонимами термина "палиндром" также являются понятия "амфирифма" (В. Рыбинский) и "саморифма" (С. Кирсанов). Всем известен палиндром-афоризм Валерия Брюсова: "Я - арка края".

Монопалиндром и многострочный палиндром

Палиндромы записывают прозой или в форме стиха, т. е. разбивают на строки. Фразы-перевертыши ни стихом, ни прозой не являются, их можно отнести к афоризмам: "Муза, ранясь шилом опыта, ты помолишься на разум".

Иногда слово-палиндром употребляется в заглавии литературного произведения. Например, книга стихов А. Вознесенского получила название "Аксиома самопоиска", а повесть В. Набирковой - "Ад как Да аД как дА". Если палиндром разбивается на строки, то подобное стихотворение может иметь форму монопалиндрома, то есть структуры, которая читается туда и обратно не построчно, а с конца до самого начала.

  • Ной и вера - шанс у Сиона
    Но Иисус на шаре - Вийон. (Дмитрий Авалиани.)

Бывают многострочные палиндромы, у которых каждая строка - перевертыш:

  • Ад - жажда!
    Ад - жар, вражда!
    Ад гонит иногда. (Владимир Гершуни.)

Такое стихотворение является перевертнем в самом строгом понимании этого термина.

Ось палиндрома

Некоторые исследователи классифицируют палиндромы по степени сложности. Для этого в практику изучения ввели понятие "палиндромическая ось" или "ось перевертня". Это воображаемая линия, которая проходит по буквам или между ними и делит текст-палиндром на две части так, чтобы буквы одной части являлись своеобразным реверсом другой его части. Например, слово-палиндром "Атаказаката", придуманное В. Брюсовым, имеет осевую букву "з". В строке Велимира Хлебникова "Сетуй, утес" ось перевертня проходит по букве "й". Исследователи считают, что введение в обиход зрительного понятия "ось" доказывает, что палиндромы - особые произведения словесно-изобразительного искусства.

Точные и неточные палиндромы

Точный палиндром читается в обе стороны абсолютно одинаково. К таким относится, например, слово-палиндром "казак" или фраза Ладыгина Николая "Мат и тут и там". Самая высокая степень точности предполагает, что в обратном чтении сохраняется не только полная буквенная идентичность, но и места пробелов между словами. Строгий стиль палиндромического построения допускает некоторые вольности. Так, возможны несовпадения пробелов, прописных и заглавных букв и неразличение на письме "ё" и "е".

В палиндромах, написанных вольным стилем, допускаются неточности ракохода, переносы слов и однобуквенные строки. Могут опускаться знаки мягкости и твердости (Ъ, Ь), буквы "Й", "Щ" заменяться на "И", "Ш". Возможны удвоения букв. Существуют и звуковые палиндромы, в которых учитывается только произношение. В них не различаются "О" и "Ё" после шипящих, "О" и "А" под ударением и без. Таким является афоризм Григорьева Виктора Петровича: "Сам дошел и доведи лошадь масс". Бывают буквенно-цифровые палиндромы, в которых цифра "0" совпадает с буквой "О", "3" = "З", а "4" = "Ч".

Лексический коэффициент (ЛК)

Термин "лексический коэффициент" в применении к палиндромам ввел А. Д. Эрлих. Он является показателем новаторства и уникальности палиндромного образования. Коэффициент Эрлиха - это отношение общего количества букв в словесном построении к числу слов в нем. При подсчете не учитываются однобуквенные слова: предлоги "в", и "с", союзы "и", "а" и так далее. Таким образом, по своим эстетическим качествам палиндром В. Рыбинского (ЛК-5,6) "Водоход доходов неведом моде вен" выше, чем двустишье Павла Нагорских (ЛК-3,4) "Лит ум да лик и лад мутил // Мат, их носи и сон хитам…"

Невербальные палиндромы

В широком смысле палиндром может иметь и невербальную форму. Например, встречаются палиндромы-числа, которые с конца читаются так же, как и сначала. В математике существует операция "перевернуть и сложить", суть которой заключается в том, что складывая исходное десятичное число с его перевернутой копией вы можете получить палиндром: 56 + 65 = 121; 521 + 125 = 646. Палиндромы-числа обладают особой магией, разгадать которую стремятся некоторые ученые-математики.

"Перевертыши" наблюдаются биологами в структурах нуклеиновых кислот: общее число палиндромов в человеческом геноме достигает 1 млн. В музыке встречаются произведения, которые можно играть бесконечно. Примерами таких пьес являются "Путь мира" Мошельса, "Застольная мелодия для двоих" Амадея Моцарта. Сначала произведение играется в обычном порядке, затем ноты переворачиваются, но музыка от этого не меняется, и где верх, а где низ в нотной записи этой композиции определить невозможно. Палиндромические парадоксы привлекают людей самых разных отраслей знаний, и открытия в этой области всегда удивительны и непредсказуемы.

Палиндромы в истории

Палиндромы появились очень давно. Самый древний из сохранившихся перевертышей написан на латыни и датирован 4-м в. н. э. Это предложение Sator Arepo tenet opera rotas, что в переводе означает: "Сеятель Арепо с трудом держит колёса". Интересно, что записывалась эта фраза в квадратной форме:

  • S A T O R
    A R E P O
    T E N E T
    O P E R A
    R O T A S.

Древний палиндром читается четырьмя разными способами: по горизонтали и вертикали, направо и налево. Древние наделяли квадрат магическими свойствами. Считалось, что волшебные слова могут защитить от недугов и болезней, а также от злых духов. В Древнем Риме квадраты с этой загадочной фразой вырубались на стенах дворцов и храмов. В средние века палиндром изображался на стенах христианских церквей.

В древнем Китае также были образцы палиндромического стихосложения. Многие исследователи отмечают, что предложения-палиндромы наделялись заговорно-молитвенными свойствами, а затем использовались в качестве заклятий. Например, "оборачиваемую" фразу "УВЕДИ У ВОРА КОРОВУ И ДЕВУ" произносили для того, чтобы восторжествовала справедливость. Народные пословицы тоже иногда имели палиндромическое построение "Аки лев и та мати велика". палиндром употребляли скоморохи для привлечения зрителей во время своих выступлений: "На в лоб, болван!"

Русские палиндромы

Существует мнение, что в русском языке сложно создавать палиндромы. Мол, ничего интересного не получается. Однако если поискать, то и в родном языке найдутся слова-перевертыши, а иногда и целые предложения. Многим известны палиндромичные фамилии, имена, слова из текстов или речи, например: Анна, Тит, Нафан, Алла, Аза, Тот, Аникина, Анизина, Кутук, Водоходов, Нилин, Низин, Волов, Кувук, Волоколоколов, Анеена, Анина, Гог, Юю, Нитин, Нивин, Никин, Анисина, Анилёлина, Анилилина и так далее. Существует также множество простых слов и союзов: тут, или, доход, коток (кот), колок, шалаш, топот, довод, потоп, казак, кабак, кок, око, еле-еле, ещё-ещё и тому подобное. Таким образом, и в русском языке встречаются палиндромы. Примеры предложений и фраз:

  • Аргентина манит негра.
  • Около Миши молоко.
  • Умер, и мир ему.
  • Лезу на санузел.
  • У дуба буду.
  • Морда казака за кадром.
  • "Пустите!" - Летит супу миска Максиму. - "Пустите, летит суп!"

Палиндромы для детей

Фразы и слова, читаемые в обоих направлениях, обязательно заинтересуют ребят. Они обязательно оценят волшебство, которое таят в себе палиндромы. Примеры для детей:

  • На доме чемодан.
  • Он ест сено.
  • Лёша на полке клопа нашёл.
  • Коту тащат уток.
  • Ешь немытого ты меньше!

Можно поиграть с ребятами в игру "Придумай свои палиндромы". Это довольно просто. Попробуйте взять простое слово "Аз" и добавить к нему букву "А". Получится простое слово-палиндром "Аза". Потом добавить еще раз буквы "за" получится "Аза-за". Если бесчисленное количество раз повторять "-за" , то палиндром станет бесконечным "Аза-за, -за, -за...-за". Можно усложнить задачу. Например, можно обратить внимание на слово "Удав". Если прочитать наоборот получится "в Аду". Вот и родился палиндром: "Удав в Аду". Подобные занятия тренируют память, стимулируют области мозга, которые отвечают за распознавание букв и составление слов из них. У ребят развивается нестандартное мышление, которое очень пригодится им в жизни. Слова-перевертыши для детей - это знакомство с возможностями родного языка в игровой форме.

Современные эксперименты

Авторские палиндромы появились в XVII веке, во время возникновения силлабической поэзии. В русском языке до ХХ века наиболее известными являются палиндромы-фразы Романовича: "Я иду с мечем судия", "Я разуму уму заря". В ХХ веке различные эксперименты в области стихосложения привели к возникновению интересных палиндроматических форм. Русские поэты В. Брюсов и В. Хлебников старались привнести в палиндромы эстетическое начало. В середине прошлого века А. Вознесенский пытался соединить палиндромическую технику с визуальностью.

Современными палиндромистами являются Д. Авалиани, В. Гершуни, Б. Гольдштейн, А. Бубнов, Г. Лукомников. В последние годы поэты стремятся соединить в палиндромах элементы сращивания слов и зауми (отказ от элементов естественного языка), что придает текстам своеобразное интонирование (С. Бирюков, С. Сигей).

В разных языках по-разному изучают палиндромы. Создаются неологизмы, проводятся необычные по форме и содержанию эксперименты. Самое длинное употребляемов в повседневной речи слово - палиндром saippuakauppias, что в переводе с финского языка означает "продавец мыла". В нашей родной речи можно создавать оригинальные палиндромные построения - это занятие будет полезно и детям, и взрослым. Дерзайте, и у вас все получится!

» Татьяны Бонч-Осмоловской, (http://www.palindromy.pl/palindromes_ru.htm), в той части, которая относится к палиндромам.

Палиндром , от греческогоpalindromos – движущийся назад, традиционно понимается как слово, которое одинаково читается как слева направо, так и справа налево.

Палиндромами называют слова, предложения, стихи или иные произведения, которые читаются одинаково как с начала, так и с конца (имеют симметричный порядок букв). По договоренности, на разделительные знаки типа запятых, точек, тире и т.д. требование прямой и обратной симметрии не накладывается.

Название „палиндром” имеет греческие корни: „палин” – „возвращаться” и „дромос” – „дорога”. Этот термин вошел во многие языки – в английский, французский, немецкий как „palindrome”, в испанский и итальянский – как „palindromо”, то же название принялось в русском языке. Исключением является латынь, где палиндром пишется как „versus recurrentes” . Конец цитаты.

А вот что говорится о палиндроме в «Большом энциклопедическом словаре эзотерики».

Сайт: www.youryoga.org

ПАЛИНДРОМ – или Перевертень, текст, одинаково читающийся от начала к концу и от конца к началу; древний прием магических заклинаний, который в настоящее время сохранился в поэзии. (Вот пример классического старинного палиндрома: S А Т O R А R Е Р О Т Е N Е Т О Р Е R А R О Т А S. В средневековой Европе он считался волшебным). Оказывается, произнося палиндром, маг, во-первых, усиливает могущество заклинания прочитывая его дважды; и, во-вторых, защищает его, произнося текст с другого конца, так что смысл фразы не может исказиться. Заклинание превращается в подобие знаменитой амфисбены – змеи о двух головах, спереди и сзади. Но можно и не произносить какой-либо магический оборот вслух – достаточно написать его на бумаге. Вредоносные бумажки подбрасывают врагам, полезные – закладывают в амулеты. Заклинание, запечатленное на папиросной бумаге, можно свернуть в пилюлю и проглотить – от самых разных болезней. Таким образом, используют, например, знаменитый палиндром, исполненный в виде магического квадрата. Считается, что в таком виде текст обладает воистину фантастической силой. Этот палиндром в квадрате, равно читаемый как по вертикали, так и по горизонтали, слева направо и справа налево, способен к совершению великих чудес: успокаивать стихии и гасить пламя, помогать в борьбе с недугами, злыми духами, колдунами и ведьмами, а также исполнять любое желание. Смысл древней фразы за века утерян. Существуют разные версии, но ни одна не может претендовать на изначальный смысл формулы. Конец цитаты.

А вот, что говорится о вышеприведённом палиндроме. S А Т O R А R Е Р О Т Е N Е Т О Р Е R А R О Т А S в следующем источнике. (ashtray.ru/main/texts/palindrom/pal2.htm Л.Решетняк. 8 очерков о феномене палиндрома… ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПАЛИНДРОМА И ИСТОРИЯ ЕГО РАЗВИТИЯ ДО XIX В.) Цитируется с сокращениями.

Палиндром «Sator Arepo tenet opera rotas», который немецкий источник называет самым древним и датирует IV в. н.э., является в то же время и уникальным «магическим квадратом», наглядно иллюстрирующим все системы письменности, в том числе и ки­тайскую. С.Бирюков определяет этот поджанр как квадропалиндром (21, 27).

В упоминаемой заметке указывается четыре способа его чте­ния: «горизонтальными рядами слева направо и сверху вниз; ря­дами справа налево и снизу вверх; вертикальными колонками сле­ва направо и, наконец, вертикальными колонками справа налево и снизу вверх» (118, 105). Австрийский композитор А.Веберн, ил­люстрировавший этим квадратом основной принцип додекафонной техники (лекция от 2 марта 1932г.), использовал и бустрофе­дон, давший новый вариант прочтения текста: «Sator орега tenet, tenet орега Sator».

Не случайно палиндром воспринимался как заклинание в виде особой магической формулы, ведь само слово «carmen» переводится и как стихотворение, песнь и как пророчество, заклинание. Подобная многозначность смысла свойственна и палиндрому, что воплощается в поливариантности переводов «магического» квад­рата: «Сеятель Арепо трудится, не покладая рук» — примечание Вилли Райха к лекциям А.Веберна «Путь к композиции на основе двенадцати тонов» (24, 83). В журнале «Наука и жизнь» перевод несколько иной: «Сеятель Арепо с трудом держит колёса» (118, 105). А.Бубнов предлагает свой вариант «Сеятель Арепо держит в деле колёса» (21,27). Автор примечаний к письмам А.Веберна, его ученик И.Польнауэр приводит дословный перевод знаменитого изречения: «Крестьянин (сеятель) Арепо (имя собственное) держит (направляет) в работе (рукой) плуг (колёса)». Он добавляет:«…фор­мула эта полна загадок. Между прочим и розенкрейцеры её знали и по-своему толковали» (24, 98).

В таком виде палиндром читается 4-мя способами: по горизонтальным и вертикальным рядам — слева направо и справа налево. Благодаря удивительным свойствам квадрата, в средневековье ему приписывали магическую силу. Помимо очистительных качеств, Sator Arepo защищал имущество и спящих людей от пожара, причем фраза считалась настолько чудодейственной, что наделялась способностью гасить огонь, если изобразить ее на деревянной дощечке и бросить эту дощечку в пламя. В 1742 году правитель Саксонии издал указ, чтобы в каждом доме держали под рукой такие дощечки — для борьбы с пожарами. Говорят даже, что эта формула входила в гербы пожарных частей в Германии и Лотарингии, наравне с несгораемой рептилией — саламандрой.

Верили, что такие надписи помогают от болезней и защищают от злых духов. «Квадраты с «сеятелем Арепо» высекались на сте­нах храмов и дворцов, а перейдя в средневековье, они попали на фасады некоторых христианских церквей» (118, 105). В суевериях язычников и христиан палиндром ассоциировался с халдейством, восточной магией из-за способа чтения… Поми­мо этого, повсеместно бытовало представление, что для того, что­бы вызвать дьявола, достаточно прочитать «Отче наш» задом на­перёд, то же делает ведьма, наводя порчу (Ч.Диккенс «Холодный дом», М.Твен «Приключения Тома Сойера»). Конец цитаты.

Цитирую. «Еще одну околопалиндромную форму, оборотень, скорее можно назвать антипалиндромом. Оборотнем (термин наш) называется обоюдочитаемый текст, обратное прочтение которого принципиально отличается от прямого, а в лучших образцах контрастирует с ним или дезавуирует его. Например: … Я ударю дядю, тётю радуя! (С. Гайдаров; обратное чтение: Я ударю тётю, дядю радуя! ) Понятие оборотня было введено в русскую палиндромистику лишь в начале 1990-х, к тому же придумать разночитаемый текст очень трудно – поэтому удачных оборотней по-русски известно крайне мало.» Конец цитаты.

Например, в сталинские времена за безобидную фразу «На Ритке снег» могли посадить надолго. Политическая направленность и у фразы Дмитрия Авалиани, напечатанной в ельцинское безвременье: «Лидер Боря..» — всего девять букв, прочитанные наоборот, несут такой смыл! Это высказывание относится к новому так сказать направлению — составление оборотней, в которых обратная фраза дополняет по содержанию основную, перекликается с ней по смыслу.