HAS GOT дословно переводится на русский как "обладать, иметь" . Но в составе предложений has got редко переводится дословно. Например, у предложения "He has got a car" будет перевод "У него есть машина", вместо "Он имеет машину".

He has got a car.

У него есть машина. (Дословно: Он имеет машину.)

Это важное отличие русского языка от английского. В русском языке, когда мы говорим об обладании каким-либо предметом, то используем глагол есть . В английском языке для этого используются словосочетания have got или has got, они оба переводятся как обладать, иметь .

Причем, has got применяется только в тех случаях, когда подлежащем является местоимение She (она), He (он), It (оно) или существительное в единственном числе. Во всех остальных случаях используется have got.

Для наглядности приведу шаблоны английских фраз, содержащих словосочетания have got и has got, а так же их перевод на русский язык:

Еще один важный случай употребления have got - это когда мы говорим о каких-то чертах внешнего вида предмета или человека. Например:

He has got blue eyes.

У него голубые глаза.

They have got black skin.

У них черная кожа.

Have got - транскрипция и произношение

Ниже, в таблице приведена международная транскрипция и транскрипция русскими буквами для have got/has got:

Примеры предложений с have got

I have got an apple.
У меня есть яблоко.

I have got two brother.
У меня есть два брата.

You have got a book.
У тебя есть книга.

She has got blue eyes.
У нее голубые глаза.

He has got tanned skin.
У него загорелая кожа.

We have got a job.
У нас есть работа.

They have got a lot of money.
У них много денег.

My sister has got a short hair.
У моей сестры длинные волосы.

Americans has got a big country.
У американцев большая страна.

Устойчивые словосочетания с have got

В некоторых словосочетаниях have got переводится на русский язык иначе:

Играет он в английской речи очень важную роль. Он используется и как основной, и как вспомогательный глагол, в зависимости от ситуации.

В настоящем времени (Present Simple), т. е. при описании действий, которые мы обычно делаем, он имеет только две формы: have и has. Часто новички спрашивают, как переводится has , встречая это слово в тексте. Это ведь тот же have, только в форме третьего лица единственного числа.

Вот привычная многим схемка:

I have (я имею)
you have (ты имеешь)
she / he / it has (она/он/оно имеет)
we have (мы имеем)
they have (они имеют)
you have (вы имеете)

Как видите, слово has встречается в приведенной схеме лишь один раз. То есть, когда мы хотим сказать, что она, он или оно имеет что-то, мы используем вместо глагола have форму has .

Например:

Но: she has something to say — у нее есть, что сказать (так же и с местоимениями he, it)

Надеюсь, пока все понятно.

Кстати, давайте еще раз посмотрим на пример, чтобы уточнить еще один момент:

You have something to say — У тебя есть, что сказать

Т. е. глагол здесь мы перевели как «у тебя есть». Так чаще всего и переводится этот глагол, потому что нашим ушам будет непривычно слышать: «Ты имеешь, что сказать» согласитесь?

На самом деле, это уже совсем объяснение, что называется, для детей. Ведь каждому взрослому человеку ясно, что «у тебя есть» и «ты имеешь» — фразы совершенно равнозначные.

Но я хочу уяснить все моменты, потому что знаю, что все люди разные, и то, что кажется абсолютно простым одному, другому может показаться очень сложным.

Продолжим. В прошедшем времени to have имеет форму had. Для всех местоимений, без исключений.

you had something to say - у тебя было, что сказать

she had something to say - у нее было, что сказать

Теперь вы видите, что для местоимения she, с которым использовалась до этого особая форма глагола has, теперь используется форма прошедшего времени такая же, как и для всех остальных.

Есть также форма having, которая используется для передачи действий, совершаемых в момент речи. Это время по-научному называется Present Continuous.

Например:

You are having fun — Вы развлекаетесь (прямо сейчас)

Многие новички также могут испугаться, увидев вот такие сокращения: «I’ve, she’s и т.д.» Так что же такое veи s?

Эти сокращения также связаны с глаголом to have.

I have = I’ve

He has = He’s

То есть, это просто сокращенные формы от have и has. Используются они обычно для разговорной речи. Вы можете вернуться на начало статьи и посмотреть снова, в каких случаях используется have, а в каких has. При этом вы можете потренироваться и попробовать сократить каждый из случаев употребления глагола, как это приведено в примере.

Перед тем, как закончить эту статью, я хотела бы напомнить, что глагол to have — двуликий. Он может использоваться и в другом значении. Но об этом мы поговорим уже в другой раз. А пока потренируйтесь в использовании основных форм глагола to have.

  1. глагол
    1. иметь, обладать;
      I have a very good flat у меня прекрасная квартира;
      I have no time for him мне некогда с ним возиться;
      he has no equals ему нет равных

      Примеры использования

      1. they all have opinions on which path you should take:

        У каждого есть своё мнение о том, как вам стоит поступить:

        Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
      2. You might go"-- she turned to Tushkevitch--"with Masha, and try the croquet ground over there where they"ve been cutting it. We shall have time to talk a little over tea; we"ll have a cozy chat, eh?" she said in English to Anna, with a smile, pressing the hand with which she held a parasol.

      3. ""No,"" the old man said. ""But we have .

        Да, - сказал старик. - А вот мы верим.

        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
    2. содержать, иметь в составе;
      June has 30 days в июне 30 дней;
      the room has four windows в комнате четыре окна
    3. испытывать (что-л.), подвергаться (чему-л.);
      to have a pleasant time приятно провести время;
      I have a headache у меня болит голова

      Примеры использования

      1. For convenience sake, we have said, hitherto, two gentlemen. One of the parties, however, when critically examined, did not seem, strictly speaking, to come under the species.

        Мы из вежливости сказали «два джентльмена», но, строго говоря, это определение вовсе не подходило к одному из собеседников.

        Хижина дяди Тома. Гарриет Бичер-Стоу, стр. 1
    4. получать; добиваться;
      we had news мы получили известие;
      there is nothing to be had ничего не добьёшься

      Примеры использования

      1. I have it on good authority that Percy has an application in at Briar Ridge.

        Я слышал из хорошего источника, что Пёрси подал заявление в Брейр-Ридж.

        Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 4
      2. In one way, indeed, he bade fair to ruin us, for he kept on staying week after week, and at last month after month, so that all the money had been long exhausted, and still my father never plucked up the heart to insist on having more.

        Но, с другой стороны, этот человек действительно приносил нам убытки. Неделя проходила за неделей, месяц за месяцем; деньги, которые он дал нам при своем появлении, давно уже были истрачены, а новых денег он не платил, и у отца не хватало духу потребовать их.

        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
    5. разговорное — (употр. в причастие настоящего времени страдательный залог ) обмануть; разочаровать;
      you have been had вас обманули

      Примеры использования

      1. It might have been a lost soul wailing, had it not been invested with a certain sad fierceness and hungry eagerness.

        Примеры использования

        1. You might go"-- she turned to Tushkevitch--"with Masha, and try the croquet ground over there where they"ve been cutting it. We shall have time to talk a little over tea; we"ll have a cozy chat, eh?" she said in English to Anna, with a smile, pressing the hand with which she held a parasol.

          А вы бы пошли, -- обратилась она к Тушкевичу, -- с Машей попробовали бы крокет-гроунд там, где подстригли.Мы с вами успеем по душе поговорить за чаем, we"ll have a cosy chat, не правда ли? -- обратилась она к Анне с улыбкой, пожимая ее руку, державшую зонтик.

          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 357
      2. как вспомогательный глагол употребляется для образования перфектной формы: I have done , I had done я сделал, I shall have done я сделаю;
        to have done сделать

        Примеры использования

        1. She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and an innocent, diffident manner. Her eyes were large and patient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about.

          Она была полная, но некрепкого сложения, держалась скромно и просто. Лицо у нее было открытое, большие глаза смотрели терпеливо и кротко, и в них таилась тень скорби, понятной лишь тем, кому случалось участливо заглянуть в лицо беспомощного, подавленного горем бедняка.

          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 1
      3. с последующим инфинитивом имеет модальное значение: быть должным, вынужденным (что-л. делать);
        I have to go to the dentist мне необходимо пойти к зубному врачу;
        the clock will have to be fixed часы нужно починить

        Примеры использования

        1. Как они называются? Анти... Антипятки, что ли? Мы-то с вами, конечно, прекрасно знаем, что тех, кто живет на другой стороне земного шара, называют (во всяком случае, в старину называли) антиподами. (На этот раз Алиса в душе обрадовалась, что ее никто не слышит: она сама почувствовала, что слово какое-то не совсем такое.) - Только мне, пожалуй, там придется спрашивать у прохожих, куда я попала:

          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 2
        2. “I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor. It was all done in an instant, and there was the gentleman thanking me on the one side and the lady on the other, while the clergyman beamed on me in front. It was the most preposterous position in which I ever found myself in my life, and it was the thought of it that started me laughing just now. It seems that there had been some informality about their license, that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort, and that my lucky appearance saved the bridegroom from having to sally out into the streets in search of a best man. The bride gave me a sovereign, and I mean to wear it on my watch chain in memory of the occasion.”

          Меня чуть не силой потащили к алтарю, и, еще не успев опомниться, я бормотал ответы, которые мне шептали в ухо, клялся в том, чего совершенно не знал, и вообще помогал бракосочетанию Ирэн Адлер, девицы, с Годфри Нортоном, холостяком. Все это совершилось в одну минуту, и вот джентльмен благодарит меня с одной стороны, леди - с другой, а священник так и сияет улыбкой. Это было самое нелепое положение, в каком я когда-либо находился; воспоминание о нем и заставило меня сейчас хохотать. По-видимому, у них не были выполнены какие-то формальности, и священник наотрез отказался совершить обряд бракосочетания, если не будет свидетеля. Мое удачное появление в церкви избавило жениха от необходимости бежать на улицу в поисках первого встречного. Невеста дала мне гинею, и я собираюсь носить эту монету на часовой цепочке как память о своем приключении.

          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 13
      4. допускать; терпеть; позволять;
        I won"t have it я не потерплю этого;
        I won"t have you say such things я вам не позволю говорить такие вещи;
        have down принимать в качестве гостя;
        we"ll have them down for a few days они будут гостить у нас несколько дней;
        have in иметь в доме (запас чего-л.);
        we have enough coal in for the winter у нас достаточно угля на зиму, нам хватит угля на зиму;
        have on а> быть одетым в;
        to have a hat (an overcoat ) on быть в шляпе (в пальто); б> разговорное обманывать, надувать;
        I had better (или best ) я предпочёл бы, лучше бы;
        you had better go home вам бы лучше пойти домой;
        have done ! перестаньте!;
        have no doubt можете не сомневаться;
        he had eyes only for his mother он смотрел только на мать, он не видел никого, кроме матери;
        he has had it разговорное а> он безнадёжно отстал, он устарел; б> он погиб, он пропал;
        to have a question out with smb. выяснить вопрос с кем-л.;
        to have one up привлечь кого-л. к суду;
        to have nothing on smb. а> не иметь улик против кого-л.; б> не знать ничего дурного о ком-л.;
        let him have it дай ему взбучку, задай ему перцу;
        will you have the goodness to do it ? будьте настолько добры, сделайте это;
        he has never had it so good ему никогда так хорошо не жилось