Лексическими омонимами называются два и более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении.

От полисемии отличается или отсутствием общих сем у слов (у разных значений одного слова всегда есть общие семы), или принадлежностью слов к разным частям речи.

Например, «бор» - химический элемент и«бор» - лес совершенно не связаны по значению. Слова со звуковой оболочкой«знать» в контекстах«знать город», «городская знать» и «знать, похолодает » относятся к разным частям речи. В обоих случаях представлена омонимия.

Различают два типа омонимов: полные и неполные (или частичные)

К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм. 1 – ключ (для замка), 2 – ключ (родник)

У неполных совпадает не вся система форм. завод (предприятие) – завод (часов)

Возникновение омонимов.

1. Семантическое расщепление, распад полисемантичного слова. Первоначальные значения одного слова расходятся и становятся оооочень далекими.

долг – обязанность, долг – взятое взаймы. В 50х годах – варианты одного и того же слова. Длительность процесса расщепления.

2. Омонимия может быть результатом совпадения звучания, написания и полного или частичного совпадения формоизменения исконного слова и заимствованного.

рубка (русское, рассечение) – рубка (голл., закрытое помещение на верхней палуюе судна или надстройках корабля)

3. Два или несколько слов, заимствованных из разных языков, в силу определенных фонетических причин оказывались в русском созвучными.

блок – союз (из фр), блок – машина для подъема тяжестей (англ).

Нередко омонимичными в русском языке оказываются разные слова, заимствованные из одного языка. карьер – самый быстрый бег лошади (из фр.corriere)

карьер – каменоломня (из фр. carriere)

По структуре:

простые (непроизводные) чаще всего в кругу сущ. Возникли в рез-те совпадений слов исконных и заимствованных, путем фонетических трансформаций исконных русских слов, а также в процессе словообразования. Среди них Виноградов выделяет: 1) омонимичные производные основы состоят каждая из двух (и более) однотипных омоморфем: толст – овк – а (последовательница Толстого – ужас, это надо так назвать) и толст – овк – а (рубашка особого покроя)

2)омонимичные производные основы состоят из морфем, которые не совпадают по звучанию бумажн – ик (работник бумажной промышленности) и бумаж – ник (кошелек для бумаг)

3) в омонимичной паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого (или других) происходит морфологический процесс опрощения осад – ить – осаждать (окружать войсками), осадить – осаждать (выделять составную часть осадка), осадить –осаживать (заставить замедлить ход на всем скаку)

4) одна из омонимичных основ имеет производный характер, другая – непроизводна

нор- к- а (уменьш. к нора) и норка (животное и шкура животного)

В словаре Ахмановой подобные типы производных омонимов называются «словами с выраженной морфологической структурой», среди них различается пять подтипов: 1)омонимия основ

2) омонимия аффиксов

3) омонимия с различной внутренней структурой

4) омонимия разных частей речи

а пятый у них не написан

производные

Омофония – 1) совпадение произношения слов грипп – гриб

2) совпадение слов и словосочетаний: немой – не мой, занос – за нос

3)совпадение отдельных форм слова (омоформы, или грамматические омонимы): пила (она пила) – пила (сущ), лечу (лечить) – лечу (летать)

Нередко к омонимии относят еще и омографы, т.е. слова, совпадающие в написании, но различающиеся произношением, в частности ударением. ирИс(конфеты) – Ирис (вид ниток), сЕло – селО.

Стилистическая функция: для создания образов, для актуализации, каламбуры

Словари омонимов:

первый: 1974г. «Словарь омонимов русского языка», О.А.Ахманова

1976г. «Словарь омонимов русского языка» (Колесников, под ред. Шанского

в журнале «Русский язык в школе» впервые напечатан «Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии» (Шанский, Романов, Филиппов).

Паронимами называются разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней: адресат – адресант, вдох – вздох, земельный – земляной и пр.

От омонимов отличаются: 1) паронимы имеют разное написание

2) не имеют полного совпадения в произношении

Колесников: неполные паронимы. Слова данного типа сближаются с однокоренными синонимами, хотя имеют и явные отличительные черты: 1)паронимичные слова относятся или только к исконным русским словам (бродяжий – бродячий, остатки – останки, оплатить – уплатить, пометы – пометки), или только к заимствованным (абонент – абонемент, существо – сущность, факт – фактор)

2)синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко семантически предельно сближаются, тогда как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией.

Причины смешения паронимичных слов:

1)смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий (дно – днище, чара – чарка, чаша – чашка)

2)общность сферы применения называе6емых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств и т.д. или сходство возникающих ассоциативных связей: анафора – эпифора, апогей – перигей, брутто – нетто, лоцман – боцман, барокко – рококо.

3) следствие возможности их синонимического соединения и близости или тождества границ лексической сочетаемости: анекдотический (анекдотичный), апатический (апатичный), трагический (трагичный)

4) неразличение стилевой принадлежности слов (сближение книжных слов с разговорными (бессмысленность – бессмыслица (разг), гнилец – гнильца (прост)

5)тесные семантические связи словообразовательных суффиксов: н и ск; овит, ов и н; ство и ость и др (изобретательный – изобретательский, деловитый – деловой – дельный)

Стилистические функции: парономасия (парономазия) – стилистическая фигура, сущность которой состоит в намеренном смешивании или в нарочитом столкновении слов-паронимов: не туп, а дуб; и глух, и глуп.

средство создания необычного образа с целью усиления его убедительности., каламбуры

Словари паронимов:

первый – «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (бельчиков, Панюшева) – 1968

1971 – «Словарь паронимов русского языка» (Колесников)

1976 – «Словарь трудностей русского языка» (Розенталь, Теленкова)

1984 «Словарь паронимов русского языка» Вишняковой

Вот неплохой пример омоформ (грамматических омонимов, в первой строфе) + стилистическая функция

Омонимы - это разные по значению, но одинаково звучащие или пишущиеся единицы языка - слова, морфемы. (от греческого homos - одинаковый и onyma - имя.) Различают несколько видов омонимов : полные и частичные, графические и грамматичекие, фонетические и омонимичные.

У полных/абсолютных омонимов совпадает вся система форм. Например, ключ (для замка) - ключ (родник), горн (кузнечный) - горн (духовой инструмент). У частичных совпадают по звучанию не все формы. Например, ласка (животное) и ласка (проявление нежности) расходятся в форме родительного падежа множественного числа - ласок - ласк.

Графические омонимы или омографы - слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении (в русском языке из-за различий в ударении). (от греч. homós - одинаковый и grápho - пишу.) Наример: Атлас - атлАс, вЕсти - вестИ, вИски - вискИ.

Грамматические омонимы или омоформы - слова, которые одинаково звучат лишь в некоторых грамматических формах и при этом чаще всего принадлежат к разным частям речи. Например: лечу самолетом и лечу горло (в других формах - лететь и лечить, летел и лечил и т. п.); острая пила и пила компот (в других формах - пила и пить, пилы и пьют и т. п.).

Омонимичные морфемы или омоморфемы - морфемы, совпадающие по своему звуковому составу, но различные по значению. (от греческого homos - одинаковый и morphe- форма.) Например, суффикс -тель в существительных преподаватель (значение действующего лица) и выключатель (значение действующего предмета); суффикс -ец в словах мудрец, самец, резец и братец; суффикс -к(а) в словах речка, тренировка, массовка и аспирантка.

И самые интересные, Фонетические омонимы или омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение. (от греческого ὀμόφωνο - «звукоподобие».) Примеры в русском языке: порог - порок - парок, луг - лук, плод - плот, в месте – вместе. В английском омофоны возникли вследствие исторически сложившегося разного обозначения на письме одного и того же согласного или гласного звука, например: whole - hole, knew - new. Во французском языке наблюдаются целые ряды омофонов, состоящие из трёх-шести слов, одна из причин чего заключается в том, что во французском не читаются многие конечные буквы.



Паронимия (от греч. para - ‘около, рядом, возле’ и onima - ‘имя’) - это явление частичного звукового сходства слов при частичном или (реже) полном различии значений: здравица - здравница, скрытый - скрытный, представился - преставился, поиск - происк. Паронимы в «узком» смысле - близкие по звучанию родственные слова. При «широком» понимании паронимы определяются как слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение. Иногда в паронимию включают и явление, традиционно называемое «парономазия» - стилистический прием, при котором намеренно сближаются подобные по звучанию слова, как родственные, так и неродственные. Паронимы в этом случае рассматриваются как выразительное средство поэтического языка.

Существуют разные пути появления паронимов.

1. Некоторые паронимы возникли в результате исторического развития слов, в частности в результате: а) дифференциации значений ранее синонимичных слов (симпатичный - симпатический, сласти - сладости), бывших вариантов одного слова (стрелок - стрелец, венок - венец); б) утраты семантической и стилистической соотносительности между русским и церковнославянским словом (невежа - невежда, чужой - чуждый, сыскать - снискать); в) изменения в корнях однокоренных древнерусских слов: клев - клюв, тень - темь, потоки - потеки; г) перехода притяжательных прилагательных в относительные со значением ‘сделанный из чего-н.’: черепаховый ‘сделанный из черепахи’ (черепаховый суп, гребень) - пароним черепаший ‘относящийся к черепахе’ (черепаший корм, панцирь); аналогично крокодиловый - крокодилий.

2. Паронимы образуются при словообразовании, в частности: а) аффиксацией: созвучные приставки(в-/вз-,о-/об-, о-/от-, про-/пред-, по-/про-), суффиксы (-н-/-ск-, -н-/-лив-, -ичн-/-ическ-): вдохнуть - вздохнуть, осудить - обсудить, омыть - отмыть,; б) в результате перехода прил. в сущ. при наличии в языке однокоренного существительного: рабочий (рабочий и колхозница) - работник (нанять работника); в) при образовании производных от слов-омонимов: кулачный от кулак1 (кулачный бой) - кулацкий от кулак2 (кулацкий подпевала); заводской от завод1 (заводской брак) - заводной от завод2 (заводной механизм).

Для большинства паронимов характерно смысловое размежевание похожих в плане выражения слов, например, по признаку активности - пассивности (отречение - отрешение, оледенеть - оледенить, скрытый - скрытный), по признаку живое - неживое (абонент - абонемент, фабрикант - фабрикат), в связи с отнесенностью к материальной или нематериальной сфере (обхватить - охватить, сыскать - снискать, скотный - скотский) и др.

Паронимы, в отличие от омонимов, никогда полностью не совпадают ни в произношении, ни в написании, но зачастую соотносительны по смыслу. Однако, в отличие от вариантов слов (ноль - нуль, двуцветный - двухцветный), значения паронимов всегда различны. Паронимы иногда могут вступать в синонимические отношения (реалистический - реалистичный, патриотический - патриотичный, критический - критичный, бродяжий - бродячий). Несколько однокоренных пар паронимов, относящихся к разным частям речи, образуют паронимические гнезда: дипломат - дипломант, дипломатский - дипломантский; искусный - искусственный, искусно - искусственно, искусность - искусственность; злой - злостный, зло - злостно, злость - злостность.

ОМОНИМЫ И ПАРОНИМЫ. КАЛАМБУР

Наименование параметра Значение
Тема статьи: ОМОНИМЫ И ПАРОНИМЫ. КАЛАМБУР
Рубрика (тематическая категория) Литература

1. Понятие о лексических омонимах: полных и неполных. Отличие лексической омонимии от омонимии (совпадений) на других уровнях языковой системы: омофоны, омографы, грамматические омонимы.

2. Причины появления лексических омонимов.

3. Разграничение явлений полисемии и омонимии.

4. Словари омонимов русского языка.

5. Паронимы. Словари паронимов. Парономазы как стилистический прием.

6. Стилистическое использование многозначных слов, омонимов и паронимов в речи. Каламбур.

От многозначных слов нужно отличать омонимы. Лексические омонимы (греч. homos ʼʼодинаковыйʼʼ и onyma ʼʼимяʼʼ) - ϶ᴛᴏ два и более разных по значению слова, которые совпадают в написании, произношении и грамматическом оформлении. К примеру: наряд 1 ‘одежда’ и наряд 2 ‘документ’; блок 1 ‘союз, соглашение государств’ и блок 2 ‘устройство для подъема тяжестей’; такт 1 ‘музыкальный размер’ и такт 2 ‘чувство меры’.

Различается два типа омонимов – полные и неполные.

Полные (лексические) омонимы - ϶ᴛᴏ слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система грамматических форм (т. е. они изменяются по падежам или лицам одинаково): ключ 1 ‘отмычка’ и ключ 2 ‘родник’; лавка 1 ‘скамья’ и лавка 2 ‘небольшое торговое заведение’; мотив 1 ‘мелодия’ и мотив 2 ‘причина’; коса 1 ‘вид прически’, коса 2 ‘сельскохозяйственное орудие’, коса 3 ‘песчаная отмель’; гриф 1 ‘птица’, гриф 2 ‘длинная узкая часть струнных инструментов’, гриф 3 ‘печать, штемпель’. Лексические омонимы характеризуются прежде всœего тем, что соотносятся с разными явлениями действительности, в связи с этим между ними не существует никакой семантической связи , характерной для значений полисемантичных слов.

Неполные (частичные) лексические омонимы – это слова, которые относятся к одной части речи , но у которых совпадают не всœе грамматические формы. Слова бор 1 ‘хвойный лес’ и бор 2 ‘химический элемент’; такт 1 ‘музыкальный размер’ и такт 2 ‘чувствомеры’ являются неполными омонимами, так как второй член каждой омонимической пары не употребляется в форме множественного числа, поскольку относится к вещественным (бор 2 ) или отвлеченным (такт 2 , бум 2 ) именам существительным. Неполными омонимами являются глаголы настаивать 1 ‘усиленно добиваться чего-либо’ и настаивать 2 ‘готовить настойку’ (первый из них является непереходным, а второй – переходным глаголом); заставить 1 ‘обставить мебелью’ и заставить 2 ‘принудить’ (второй омоним не обладает причастными страдательными формами).

Лексические омонимы нужно отличать от омонимии на других уровнях языковой системы (на уровне фонетики, графики, грамматики):

а)омофоны (греч. homos ʼʼодинаковыйʼʼ, phone ʼʼголос, звукʼʼ)являются результатом действия фонетических законов языка. Это слова, имеющие одинаковое звучание , но разное значение и написание. Так, в русском языке действует закон оглушения звонких согласных звуков в абсолютном конце слова и в серединœе слова перед глухими согласными, благодаря чему разные по значению слова могут совпадать в звуковом отношении: кот (животное) и код [кот] (шифр); лук (растение) и луг [лук] (поле); грусть (состояние) и груздь [грус’т’] (гриб); душка (душа ) и дужка [душкъ] (- дуга ). В безударном положении гласные [а] и [о]; [е] и [и] произносятся одинаково, что также является причиной появления омофонов: претворяться притворяться , компания кампания , бачок бочок;

б) омографы (греч. homos ʼʼодинаковыйʼʼ и grapho ʼʼпишуʼʼ) – слова, совпадающие в написании, но с разным ударением : зáмок – замóк, мукá – мýка, гвóздики – гвоздúки, парúть – пáрить, духú – дýхи . Отнесение таких пар слов к омонимам является условным, поскольку они звучат неодинаково, различаясь ударением. Для омонимов полное совпадение в звучании – обязательное условие.

Пишу подруге смс:

- Еду к тебе в гости! Чайку приготовишь?

- Где я тебе ее возьму? Давай курицу приготовлю.

в) омоформы (грамматические омонимы) – слова разных частей речи , совпадающие только в отдельных грамматических формах : пила (сущ.) – пила (глагол прошедшего времени) < от пить >; мой 1 (притяжательное местоимение) и мой 2 (повелительная форма глагола мыть ); три 1 (числительное) и три 2 – (повелительная форма глагола тереть ). Есть даже языковая шутка (каламбур), основанная на грамматической омонимии: Сначала женщина говорит мужчинœе: ʼʼТы мой!ʼʼ и только потом уточняет, что он должен мыть.

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-"пришельца" и исконно русского . К примеру, существительное брак 1 в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение - "семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения". Его омоним брак 2 - "испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства", а также "изъян в изделии" - заимствован из немецкого языка (Brack - "недостаток"). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб 1 (из англ.) - "общественная организация" (ср.
Размещено на реф.рф
русск. клуб 2 дыма от глагола ʼʼклубитьсяʼʼ.

2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-ист очников, могут оказаться созвучными . К примеру, кран 1 (из голланд.) - "затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа" и кран 2 (из нем.) - "механизм для подъема и перемещения грузов"; мат 1 (из нем.) - "мягкая подстилка из прочного материала", мат 2 (арабск.) - "поражение в шахматной игре", мат 3 (из фр.) - "отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета (матовое стекло)".

3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова . Так, из французского заимствованы омонимы мина 1 - "взрывной снаряд" и мина 2 - "выражение лица"; из латинского - нота 1 - "музыкальный звук" и нота 2 - "дипломатическое обращение одного правительства к другому".

4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. К примеру, городище 1 - "место древнего посœелœения" и городище 2 - увеличительное от слова город; завод 1 - "промышленное предприятие" и завод 2 - "приспособление для приведения в действие механизма"; папочка 1 папа и папочка 2 - форма субъективной оценки от слова папка .

5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом . К примеру, аист 1 - "перелœетная птица" и АИСТ 2 - "автоматическая информационная станция". Собственно, в таких случаях можно говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно: вводя в язык слова, омонимичные уже известным, крайне важно придать им иную графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих слов в письменной речи. Подобная омонимия шутливо обыгрывается журналистами: А ВОЗ и ныне там (ВОЗ – ‘Всемирная организация здравоохранения’). Статья о недостатках в работе этой организации.

6. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессо в, происходящих в языке. К примеру, слово лук 1 , означающее ‘старинное оружие’, некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук 2 , означающим ‘огородное растение’.

7. Источником появления омонимов должна быть и разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову . Так, из многозначности развивалась омонимия пар свет 1 ‑ "всœелœенная" и свет 2 ‑ "рассвет, восход солнца" (Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли.‑ Чуть свет - уж на ногах! и я у ваших ног (Грибоедов).

8. Перерастанию многозначности в омонимию могут способствовать изменения , происходящие в процессе исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления . Так, некогда слово бумага означало "хлопок, изделия из него" и "материал для письма". Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из тряпичной массы. До середины XIX в связь между этими значениями была еще живой (можно было сказать бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой ). При этом с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар . Превращение многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.

Разграничение разных слов-омонимов и лексико-семантических вариантов многозначного слова (полисемантов) вызывает немало затруднений. Несмотря на явное различие, омонимия и полисемия связаны между собой прежде всœего тождеством звукового комплекса. Вместе с тем, на общность этих двух явлений указывает возможность возникновения омонимов в результате расщепления многозначности слова.

Любой толковый словарь позволяет отличить лексико-семантические варианты многозначного слова от разных слов-омонимов. Обратите внимание: слова-омонимы подаются в разных словарных статьях : омоним 1 и омоним 2 _ и оформлены в словаре в столбик, друг под другом. Οʜᴎ сопровождаются надстрочными цифрами 1,2,3 .

КОСА 1 , -ы, вин. косу; мн. косы; ж. 1. Заплетённые волосы. Носить косы. Обрезать косы. Распущенные косы. Толстая, тугая к. Заплетать, расплетать косу. Расчёсывать гребнем косу (о длинных волосах). 2. Способ вязания на спицах с перевитием нитей, дающий рисунок, напоминающий переплетённые пряди волос. Вывязывать косы. Полочки кофты украшены косами. < Косичка,O -чек, дат. -чкам; ж. Уменьш.-ласк. Заплетать косички. Тоненькие косички. Вывязывать косички. Косица, -ы; ж. Уменьш.-ласк. Жиденькие косицы. Торчат косицы во всœе стороны (отдельные пряди волос).

КОСА 2 , -ы, вин. косу и косу; мн. косы; ж. Ручное сельскохозяйственное орудие для скашивания травы и злаков в виде длинного изогнутого ножа, отточенного с одной стороны и прикреплённого к длинной рукоятке. Точить косу. Отбивать косу. Косари с косами на плечах. Грибов хоть косой коси (много уродилось). * Нашла коса на камень (погов.: о столкновении людей, не желающих уступить друг другу).

КОСА 3 , -ы, вин. косу и косу; мн. косы; ж. 1. Длинная узкая отмель, идущая от берега, или низменный узкий мыс. 2. Узкая полоса чего-л. К. леса .

Как видим, перед нами три омонима коса , значения которых между собой никак не связаны, причем омонимы коса 1 и коса 3 – многозначные слова.

Лексико-семантические варианты одного многозначного слова содержатся в одной словарной статье, в строчку: Квартáл -а, м. 1. Часть города, ограниченная пересекающимися улицами. Жить на углу квартала . 2. Четвёртая часть отчётного года. Отчёт за к . 3. В лесном хозяйстве: участок леса, ограниченный просœеками, дорогами. 4. В царской России: низшая городская административно-полицейская единица, входящая в полицейский участок. II прил. квартальный, -ая, -ое. К. отчёт. К. надзиратель (начальник квартала в 4 знач.; устар.). Служить квартальным (сущ.). (Словарь русского языка С.И. Óжегова).

Существует несколько других способов разграничения омонимии и полисемии .

а) Подбор родственных (однокоренных) слов. К примеру, мир 1 ‘всœелœенная’ – мировой, всœемирный; мир 2 ‘покой, состояние, противоположное войне’ – мирный , мириться . Производные слова к обоим сравниваемым словам различные, следовательно, перед нами – лексические омонимы. Аналогично доказывается омонимия слов кулак 1 ‘кисть, сжатая в кулак’ и кулак 2 ‘эксплуататор’: кулак 1 – кулачный, кулак 2 – кулацкий.

Словообразовательные ряды для отдельных значений полисемантичного слова обычно совпадают: туман 1) ‘непрозрачный воздух’; 2) ‘что-то неясное, непонятное’: туманный, туманность, туманить ;

б) Подстановка синонимов к каждому из слов с последующим сравнением этих синонимов между собой. В случае если они окажутся близкими по смыслу, то перед нами – многозначное слово, в противном случае мы будем иметь дело с омонимией. К примеру: бой 1 ‘сражение’; бой 2 ‘мальчик-слуга’. Синонимы, подобранные к словам бой 1 и бой 2 разные по значению, следовательно, это омонимы. Бой (морской бой) и бой (бой быков) омонимами не являются, поскольку подобранные к ним синонимы (морской бой сражение, битва и бой быков – состязание синонимичны и между собой).

в) Определœение лексической сочетаемости слов. В случае если составить предложение с каждым из слов-омонимов радикал 1 ʼʼсторонник левых буржуазных партийʼʼ и радикал 2 ʼʼматематический знакʼʼ, то можно отметить, что сочетаемость одушевленного слова радикал 1 и неодушевленного радикал 2 различна: В президиум съезда пригласили известного радикала ; В этой формуле вы забыли написать радикал .

Указанные способы при разграничении полисемии и омонимии не являются безупречными. Основными критериями в данном случае могут служить семантика и происхождение: 1) анализ значений полисемичных слов и слов-омонимов, установление наличия или утраты связи между этими значениями; 2) использование сведений о происхождении таких слов, содержащихся в этимологических словарях русского языка.

Первым русским словарем омонимов является ʼʼСловарь омонимов русского языкаʼʼ Ольги Сергеевны Ахмановой (1976 год). Он содержит 2300 словарных статей, которые включают корневые и служебные омонимы различного происхождения. Каждое слово-омоним истолковывается. Истолкование включает грамматические и стилистические пометы, указание на происхождение и словообразовательные связи с другими словами, перевод на английский, французский и немецкий языки, некоторые иллюстративные примеры употребления в речи.

В словаре намечено три типа образования омонимов: 1) слова, у которых омонимия выражена морфемной структурой: колкая 1 (трава) – колкий 2 (сахар); газоход 1 ‘то, по чему идет газ’ и газоход 2 ‘то, что ходит с помощью газа’; 2) разошедшаяся омонимия: кулак 1 ‘часть руки’ – кулак 2 ‘крестьянин-эксплуататор’; 3) исконно разные слова: лук 1 ‘растение’ – лук 2 ‘оружие’.

Словарь является не только наиболее полным собранием русских лексических омонимов, но и хорошим справочным пособием, позволяющим отграничить омонимию от полисемии.

Образец словарной статьи

МЕХ I , мн. меха´. Англ. fur; wine-skin, фр.
Размещено на реф.рф
fourrure; outrе, нем. Fell, Pelz; Schlauch. М е х о в о й, м е х о в щ и к, м е х о в щ и ц а.~ зайца, лисицы, норки, белки; лисий, соболий, пушистый, драгоценный ~; с вином, для вина.

МЕХ 2 , мн. мехи´. Англ. bellows, фр.
Размещено на реф.рф
soufflet, soufflerie, нем. Blasebalg. Раздуть, раздвинуть ~; ~ и гармони.

В 1979 ᴦ. в Тбилиси вышел ʼʼСловарь омонимов русского языкаʼʼ Н.П. Колесникова. В нем 4000 ʼʼомонимических объединœений, среди которых – не только лексические омонимы, но и сходные с ними явления, к примеру, омоформы типа рой 1 (пчелиный) и рой 2 (форма повелительного наклонения глагола рыть). По качеству лексикографической разработки омонимов данный словарь уступает словарю О.С. Ахмановой.

Существует и словарь грамматических омонимов : Ким О.М. Словарь грамматических омонимов русского языка: Около 11 000 слов: Около 5 000 омонимических рядов. – М.: ООО ʼʼИздательство Астрельʼʼ: ООО ʼʼИздательство АСТʼʼ: ЗАО НПП ʼʼЕрмакʼʼ, 2004. – 842 с.

Он посвящён проблеме разграничения грамматических омонимов. Словарная статья включает грамматические и стилистические характеристики омонимов, а также иллюстративный материал.

Образцы словарных статей

1. Вокрýг , нареч. Море на сотни миль вокруг казалось пустынным . Катаев. Одни леса стоят стеной вокруг, и только дождь в траве огромной пляшет. Бродский.

2. Вокрýг , предлоᴦ. Сесть вокруг стола. Путешествие вокруг света. Забор вокруг дома. Разговоры вокруг политики. ■ Мой взгляд рассеянный в молчаньи заприметь / И не мешай другим вокруг меня шуметь . Анненский.

Еще один словарь ‑ Введенская Л.А., Колесников Н.П. Учебный словарь омонимов русского языка . – Москва: ИКЦ ʼʼМарТʼʼ, Ростов-на-Дону: Издательский центр ʼʼМарТʼʼ, 2005. – 256 с.

Словарь состоит из ʼʼВведенияʼʼ, ʼʼСловаря омонимовʼʼ и ʼʼПрактикумаʼʼ. Во ʼʼВведенииʼʼ рассказывается о причинах появления омонимов, об их использовании в речи, о существующих словарях омонимов. Собственно словарь включает около 400 словарных статей, которые могут иметь от двух до пяти омонимов с толкованием их лексического значения. В ʼʼПрактикумеʼʼ представлены различные задания, которые помогают находить ошибки в речи, связанные с употреблением омонимов, и исправлять их.

Образец словарной статьи

1. Линéйка 1 1. Прямая черта на бумаге, доске и т. п., помогающая писать ровными строками. 2. Прямая планка или брусок для вычерчивания прямых линий. 3. Граница лагеря – линия, обозначенная тем или иным способом. 4. Строй в одну шеренгу.

2. Линéйка 2 ‑ длинный многоместный экипаж с продольной перегородкой, в котором сидят боком к направлению движения (устар.).

Один из омонимов является многозначным словом (см. линœейка 1 ).

От омонимов следует отличать паронимы (от лат. para "около’, onyma ‘имя’) – слова, схожие по звучанию, близкие по произношению, лексико-грамматической принадлежности и по родству корней, но имеющие разное значение. Паронимы в большинстве случаев относятся к одной части речи. К примеру: одеть и надеть:

Одеть - кого, что целиком. 1. Облечь кого-л. в какую-л. одежду. Одеть ребёнка, больного, раненого ; ср.
Размещено на реф.рф
одеть куклу, манекен…

Надеть - что-либо отдельное. 1. Натянуть, надвинуть, покрывая, облекая кого-что-нибудь. Надеть костюм, юбку, пальто, пиджак, башмаки, маску, противогаз…

Глагол одеть вступает в сочетание с существительными одушевлёнными (и с небольшим количеством неодушевлённых, обозначающих подобие человека: кукла, манекен, скелœет); надеть - с неодушевлёнными, обычно это элементы одежды.

Другие примеры: абонемент ‘документ, удостоверяющий право пользоваться чем-либо’ и абонент ‘владелœец абонемента’; генеральный ‘главный, основной’ и генеральский ‘относящийся к генералу’; невежа ‘грубый, невоспитанный человек’ и невежда ‘малообразованный человек, неуч’; поступок ‘совершенное кем-либо действие’ и проступок ‘поступок, нарушающий нормы поведения’. Иногда паронимы также называют ложными братьями.

По структуре выделяют следующие виды паронимов:

1) префиксальные: паронимы, различающиеся приставками: о печатки – от печатки, вс тряхнуть – с тряхнуть, предо ставить – пред ставить ;

2) суффиксальные: паронимы, различающиеся суффиксами: цветов ой – цвет/оч/н/ ый, мальчиков ый – мальчишеск ий, двойн ой – двойственн ый – двояк ий ;

3) корневые: невежа-невежда : в корне произошло чередование ж/жд .

В устной и письменной речи нужно особенно внимательно следить за правильным употреблением слов-паронимов, поскольку их близкое строение (один корень, одна часть речи, похожий состав слова) и часто достаточно близкое значение создают предпосылки для ошибок: один пароним, неправильный, используется вместо другого, правильного. К примеру, в высказывании Я работаю каждый будничный день ошибочно использовано слово будничный со значением ‘обыденный, заурядный, каждодневный’ вместо его паронима будний со значением ‘рабочий день недели’.

Существуют словари паронимов . В 1971 ᴦ. в Тбилиси был издан ʼʼСловарь паронимов русского языкаʼʼ Н. П. Колесникова, который содержит слова, сходные по морфологическому составу и звучанию, но имеющие разный смысл (предоставить отпуск, слово, но представить отчет, доклад, представить к поощрению, награде или такие пары слов, как одеть - надеть, здравица - здравница и т. п.).

Словарная статья

ОМОНИМЫ И ПАРОНИМЫ. КАЛАМБУР - понятие и виды. Классификация и особенности категории "ОМОНИМЫ И ПАРОНИМЫ. КАЛАМБУР" 2017, 2018.

Тема. «Слова-паронимы»

План:

      Понятие о словах-паронимах.

      Способы появления паронимов.

      Сходства и различия паронимов с омонимами и синонимами.

      Использование слов-паронимов в речи.

1. Понятие о словах-паронимах.

Термин «паронимия» образовано от греческих слов para - «возле», «около» и onyma - «имя».

Существует два понимания термина «паронимия»: широкое и узкое.

При расширенной трактовке под термином «паронимия» понимают такое явление в речи, при котором два или более слова, сходные, близкие по звучанию, но разные по значению, ошибочно употребляются одно вместо другого (Колесников Николай Павлович, Людмила Алексеевна Введенская, Ахманова О.С.).

При такой трактовке паронимами признаются любые созвучные слова (как однокоренные, так и разнокоренные), например:

дрель - трель,

ланцет - пинцет,

фарш - фарс,

лоцман - боцман,

адресат - адресант,

эмигрант - иммигрант,

легальный - лояльный,

стерильный - стиральный,

обогреть - огреть,

катрон - кордон .

Такие паронимы называют еще квазипаронимами.

Критерием же близкозвучия считается минимум в виде двух тождественных согласных.

При расширительном понимании паронимии звуковое подобие слов абсолютно случайно.

Большинство же лингвистов придерживается узкой трактовки термина «паронимия». При суженной трактовке под термином «паронимия» понимают такое явление в речи, при котором два или более однокоренных слова, принадлежащих к одной части речи, имеют сходство в звучании, но различаются своими значениями (Бельчиков Юлий Абрамович).

При такой трактовке термина «паронимия» словами-паронимами признаются только родственные слова одной части речи, имеющие звуковое подобие, например:

одеть - надеть,

ледовый - ледяной,

адресат - адресант,

вдох - вздох,

земельный - земляной,

интеллигентный - интеллигентский,

напряжение - напряженность,

невежество - невежливость,

психический - психологический, психологичный, психологистический;

служба - служение .

При более узком подходе звуковое сходство является не случайным, а обусловлено их словообразовательными и смысловыми связями.

В работах О.В. Вишняковой и ее словаре понятие лексической паронимии еще более сужается указанием на одноместность ударения обоих компонентах паронимического ряда. Например:

сытый - сытный,

скрытный - скрытый,

поступок - проступок,

понятливый ‘ быстро и легко понимающий- понятный ‘ доступный пониманию’,

охладеть ‘ стать равнодушным, потерять прежнюю живость чувств, интерес, рвение- охладить ‘ 1) сделаться холодным (о. кипяток), 2) сделать спокойнее, равнодушнее (о. юношу)’.

Среди паронимов значительное место занимают имена существительные: гарант - гарантия, абонемент документ, предоставляющий право…- абонент лицо, пользующееся правом…. Имен прилагательных среди паронимов меньше: горячий - горячительный возбудительный, дефективный - дефектный. Если от паронимов-прилагательных можно образовать наречия, то последние также будут паронимами: безответно не дающий ответа, отклика- безответственно халатно, сытно - сыто. Глаголов среди паронимов еще меньше: подтвердить ‘признать правильность’ - утвердить официально оформить, подсоединить - присоединить. Остальные части речи паронимических пар почти не образуют. Это объясняется тем, что такие части речи, как, например, предлог, союз, частица, представляют собой относительно замкнутые классы слов, которые почти не пополняются новыми словесными единицами.

В паронимические отношения могут вступать не только имена нарицательные, но и собственные, например фамилии людей (антропонимы): Эйзенштейн - Эйнштейн, Малашкин - Малышкин и географические названия (топонимы): Бретань - Бретания, Днепр - Днестр, Швейцария - Швеция.

Вспоминая о своем пребывании в Индии в период второй мировой войны, австрийский географ и альпинист Людвиг Кренек рассказывает: «Мы давно уже перестали называть себя австрийцами, потому что об Австрии никто здесь и понятия не имел, и все принимались сразу говорить об Австралии, никогда не упуская случая вспомнить, что оттуда ввозились хорошие одеяла».

Выделяют паронимы полные (абсолютные) и неполные (частичные).

Полные паронимы обладают разными лексическими значениями.

Дипломант ‘ участник конкурса, фестиваля, награжденный дипломом за успешное выступление’.

Дипломат ‘ должностное лицо, занимающееся дипломатической деятельностью’.

Дипломник ‘ студент, готовящий дипломную работу, проект’.

Неполные паронимы обладают схожими, но не одинаковыми лексическими значениями. Так, например, одно из значений многозначного слова-паронима может совпадать с одним из значений другого многозначного слова, являющегося словом-паронимом первого. Например, паронимическая пара звериный - зверский:

Звериный Зверский

2. Способы появления паронимов

Паронимический фонд лексического строя современного русского литературного языка складывается исторически:

    паронимы появляются в результате лексико-словообразовательных процессов (прежде всего развития словообразовательного гнезда): ледовый - ледяной, психический - психологический ;

    паронимы появляются в результате освоения иноязычной лексики русским литературным языком (метод способ теоретического исследования или практического осуществления чего-л. и метода ‘устар. система практических способов осуществления чего-л., манжет и манжета, проект и прожект, машина и махина, методический и методологический );

    паронимы появляются вследствие семантической эволюции отдельных слов (н-р, вследствие разрушения синонимических связей: быт ‘жизненный уклад, повседневная жизнь’ - бытие ‘объективная реальность, существующая независимо от нашего сознания; материя, природа’, атомник - атомщик, сласти - сладости ).

3. Сходство и различия паронимов

с омонимами и синонимами

В отличие от омонимии, синонимии и антонимии, паронимия - явление скорее речевое, чем языковое, так как в словарях паронимы различаются четко, а смешиваются в живом употреблении.

По сходству произношения слова-паронимы сближаются с омонимичными словами . Однако отличаются от последних следующими признаками.

Во-первых, паронимы имеют разн oe написание ; ср., например: диктат - диктант (паронимы), дача 1 - ‘порция, даваемая в один прием’ дача 2 - ‘загородный дом, обычно для летнего отдыха’, дача 3 - ‘участок земли под лесом’ (омонимы).

Во-вторых, паронимичные слова никогда не имеют полного совпадения в произношении ; ср.: паронимичные шпиц - шпиль и омонимичные шпилька 1 - ‘приспособление для закалывания волос’, шпилька 2 - ‘тонкий каблук’.

Слова данного типа сближаются с однокоренными синонимами , хотя имеют и явные отличительные черты.

Во-первых, паронимичные слова (в суженной трактовке) относятся или только к исконным русским словам (бродяжий - бродячий, остатки - останки, оплатить - уплатить, пометы - пометки), или только к заимствованным (абонент - абонемент, существо - сущность, факт - фактор). А в синонимическом ряду могут быть объединены и те и другие; ср.: ярмо - ярем, рабство, кабала, где два первые - исконные русские, третье - старославянское заимствование, четвертое - тюркское.

Во-вторых, синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко семантически предельно сближаются (т. е. различия между ними нейтрализуются), тогда как паронимы обозначают разные понятия (особенно полные паронимы) и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией.

Наряду с другими лексическими средствами слова-паронимы характеризуют богатство русского словаря.

4. Использование слов-паронимов в речи.

Неправильное, неумелое использование в речи слов, сходных по звучанию, снижает речевую культуру, затрудняет понимание сказанного или написанного.

Причины смешения паронимов

Выделяют в основном две причины смешения паронимов:

Недостаточная осведомленность говорящих в той области, о которой они рассуждают: незнание названия предметов и явлений, существовавших ранее или только начинающих входить в нашу жизнь.

Новизна слова для говорящих , прежде всего подобозвучащего по отношению к другому слову: 1) нередко не разграничивают определения авторитарный ‘основанный на полном, беспрекословном подчинении власти; диктаторский’ и авторитаристский. Последнее прилагательное, образованное от неологизма авторитарист ‘сторонник авторитаризма’, вообще не зафиксировано в словарях, а поэтому может быть не до конца осознано и тем, кто его первым произнес, и тем, кто его впервые услышал.

Та же ошибка в приводимом ниже диалоге:

В оппозиции он [Извеков] словно бы не был, - сказал он на низкой ноте. - У него, братец мой, позиция, а не оппозиция.

Своя позиция и есть оппозиция.

Не скажи. Дисциплину он понимает (К. Федин).

Элементарная малограмотность , низкий уровень речевой культуры.

«Что, например, хорошего я мог подумать… о том директоре завода, который несколько раз повторял в своем обращении к рабочим:

Нужно принять девственные меры» (К.И.Чуковский. Живой, как жизнь. Разговор о русском языке).

С другой стороны, паронимы могут придавать речи образность и выразительность.

Паронимия как одно из языковых явлений с давних пор используется ораторами, писателями, поэтами, публицистами. Она лежит в основе создания особого рода стилистической фигуры - так называемой парономасии, или парономазии (от гр. parunomasia от para - возле + onomazu - называю), сущность которой заключается в употреблении слов, близких по звучанию, но разных по значению.

Парономастические пары конструируются пишущим, говорящим сознательно, для создания яркой, броской, действующей на наше воображение и легко запоминающейся фигуры. Чем ярче и неожиданнее сопоставление слов, входящих в парономастическю пару, тем большее впечатление она производит на читателя или слушателя.

Например, «Классиков нужно не только почитать , но и почитывать» (Э. Кроткий. В беспорядке дискуссии). «Истина рождается в споре , а не в ссоре».

Парономасия и паронимы - распространенное средство актуализации и нередко используется в заголовках газетных публикаций: «Трубы и трубадуры», «Отходы и доходы», «Быт и бытие», «Иск и поиск», «Промыслы и помыслы», «О гордости и гордыне», «Самоуправление или самоуправство?», «От моратория к мортиарию», а также в названиях художественных произведений, например «Гриф и граф» С. Сергеева-Ценского.

Прием нарочитого столкновения паронимичных слов может придать тексту иронически-сатирический тон: Это не ферма, а в самом деле, одна лишь фирма, то есть пустая забава под формой образцового сельского хозяйства (Ч.); Жаль конечно, пропавшего Шарика. Но меня, пропащего , кто пожалеет (В.Барковский).

Паронимы могут выполнять различные стилистические функции.

Публицисты нередко прибегают к паронимам, чтобы акцентировать внимание на смысловых тонкостях, которые кроются за ними, противопоставить их:

Только такой «мораторий» и станет политическим мортиарием [кончиной] для негодяев, нагло насилующих на наших глазах Закон и свободу слова (Независимая газета. 1997. 30 мая); [Министр] заявил, что он и его люди никогда не ставили перед собой задачу сделать каждого гражданина собственником. Хотели только дать каждому возможность стать собственником. Он, конечно, хотел сказать, что они предпринимателями не собирались делать всех. Но это не оговорка, а про говорка. Они действительно и не думали возвращать людям собственность (Литературная газета. 1994. 13 апр.).

В последнем случае автор пошел даже на создание неологизма проговорка от глагола проговориться - сказать то, что не следовало говорить, являющегося, в свою очередь, паронимом по отношению к глаголу оговориться - сказать по ошибке не то, что нужно, от которого образовано параллельное производное оговорка.

Характеристика героев и персонажей произведений

Смешение паронимов в бытовой речи - излюбленный объект иронии писателей, отмечающих отсутствие должной культуры речи у некоторой части населения. М. Горький в «Рассказах о героях» описал такую сценку:

Впереди, за кустами, кашлянул человек, оказалось - пулеметное гнездышко, вроде секрет. Пятеро было там. Одного - взяли... Проступок этот сочли за храбрость, даже приказ по полку был зачитан...

Красноармеец засмеялся, ему вторил еще кто-то, а усатый человек поучительно сказал:

В грамоте ты, брат, действительно слабоват, говоришь - проступок, а надобно - поступок...

Н. Лобковский в фельетоне «Цепная реакция» пишет о своей героине:

Анна Сергеевна плохо разбиралась в достижениях современной науки. Детство и отрочество не дали ей надлежащей подготовки к восприятию сложных научных основ. Поэтому она путала нейтроны с нейлоном и в простоте душевной была уверена, что цикламен и циклотрон - то же самое, что цитрамон.

Итак, слова-паронимы, наряду с другими лексическими единицами, обладают немалыми потенциальными стилистическими возможностями, умелая реализация которых позволяет создавать запоминающийся образ, придавать речи особые эмоционально-экспрессивные оттенки, служить средством юмора, иронии, сатиры и т. д.

1. Понятие о лексических омонимах: полных и неполных. Отличие лексической омонимии от омонимии (совпадений) на других уровнях языковой системы: омофоны, омографы, грамматические омонимы.

2. Причины появления лексических омонимов.

3. Разграничение явлений полисемии и омонимии.

4. Словари омонимов русского языка.

5. Паронимы. Словари паронимов. Парономазы как стилистический прием.

6. Стилистическое использование многозначных слов, омонимов и паронимов в речи. Каламбур.

От многозначных слов нужно отличать омонимы. Лексические омонимы (греч. homos «одинаковый» и onyma «имя») – это два и более разных по значению слова, которые совпадают в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например: наряд 1 ‘одежда’ и наряд 2 ‘документ’; блок 1 ‘союз, соглашение государств’ и блок 2 ‘устройство для подъема тяжестей’; такт 1 ‘музыкальный размер’ и такт 2 ‘чувство меры’.

Различается два типа омонимов – полные и неполные.

Полные (лексические) омонимы – это слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система грамматических форм (т. е. они изменяются по падежам или лицам одинаково): ключ 1 ‘отмычка’ и ключ 2 ‘родник’; лавка 1 ‘скамья’ и лавка 2 ‘небольшое торговое заведение’; мотив 1 ‘мелодия’ и мотив 2 ‘причина’; коса 1 ‘вид прически’, коса 2 ‘сельскохозяйственное орудие’, коса 3 ‘песчаная отмель’; гриф 1 ‘птица’, гриф 2 ‘длинная узкая часть струнных инструментов’, гриф 3 ‘печать, штемпель’. Лексические омонимы характеризуются прежде всего тем, что соотносятся с разными явлениями действительности, поэтому между ними не существует никакой семантической связи , характерной для значений полисемантичных слов.

Неполные (частичные) лексические омонимы – это слова, которые относятся к одной части речи , но у которых совпадают не все грамматические формы. Слова бор 1 ‘хвойный лес’ и бор 2 ‘химический элемент’; такт 1 ‘музыкальный размер’ и такт 2 ‘чувствомеры’ являются неполными омонимами, так как второй член каждой омонимической пары не употребляется в форме множественного числа, поскольку относится к вещественным (бор 2 ) или отвлеченным (такт 2 , бум 2 ) именам существительным. Неполными омонимами являются глаголы настаивать 1 ‘усиленно добиваться чего-либо’ и настаивать 2 ‘готовить настойку’ (первый из них является непереходным, а второй – переходным глаголом); заставить 1 ‘обставить мебелью’ и заставить 2 ‘принудить’ (второй омоним не обладает причастными страдательными формами).

Лексические омонимы нужно отличать от омонимии на других уровнях языковой системы (на уровне фонетики, графики, грамматики):

а)омофоны (греч. homos «одинаковый», phone «голос, звук»)являются результатом действия фонетических законов языка. Это слова, имеющие одинаковое звучание , но разное значение и написание. Так, в русском языке действует закон оглушения звонких согласных звуков в абсолютном конце слова и в середине слова перед глухими согласными, в результате чего разные по значению слова могут совпадать в звуковом отношении: кот (животное) и код [кот] (шифр); лук (растение) и луг [лук] (поле); грусть (состояние) и груздь [грус’т’] (гриб); душка (душа ) и дужка [душкъ] (- дуга ). В безударном положении гласные [а] и [о]; [е] и [и] произносятся одинаково, что также является причиной появления омофонов: претворяться притворяться , компания кампания , бачок бочок;


б) омографы (греч. homos «одинаковый» и grapho «пишу») – слова, совпадающие в написании, но с разным ударением : зáмок – замóк, мукá – мýка, гвóздики – гвоздúки, парúть – пáрить, духú – дýхи . Отнесение таких пар слов к омонимам является условным, поскольку они звучат неодинаково, различаясь ударением. Для омонимов полное совпадение в звучании – обязательное условие.

Пишу подруге смс:

- Еду к тебе в гости! Чайку приготовишь?

- Где я тебе ее возьму? Давай курицу приготовлю.

в) омоформы (грамматические омонимы) – слова разных частей речи , совпадающие только в отдельных грамматических формах : пила (сущ.) – пила (глагол прошедшего времени) < от пить >; мой 1 (притяжательное местоимение) и мой 2 (повелительная форма глагола мыть ); три 1 (числительное) и три 2 – (повелительная форма глагола тереть ). Есть даже языковая шутка (каламбур), основанная на грамматической омонимии: Сначала женщина говорит мужчине: «Ты мой!» и только потом уточняет, что он должен мыть.

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-"пришельца" и исконно русского . Например, существительное брак 1 в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение - "семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения". Его омоним брак 2 - "испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства", а также "изъян в изделии" - заимствован из немецкого языка (Brack - "недостаток"). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб 1 (из англ.) - "общественная организация" (ср. русск. клуб 2 дыма от глагола «клубиться».

2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-ист очников, могут оказаться созвучными . Например, кран 1 (из голланд.) - "затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа" и кран 2 (из нем.) - "механизм для подъема и перемещения грузов"; мат 1 (из нем.) - "мягкая подстилка из прочного материала", мат 2 (арабск.) - "поражение в шахматной игре", мат 3 (из фр.) - "отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета (матовое стекло)".

3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова . Так, из французского заимствованы омонимы мина 1 - "взрывной снаряд" и мина 2 - "выражение лица"; из латинского - нота 1 - "музыкальный звук" и нота 2 - "дипломатическое обращение одного правительства к другому".

4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. Например, городище 1 - "место древнего поселения" и городище 2 - увеличительное от слова город; завод 1 - "промышленное предприятие" и завод 2 - "приспособление для приведения в действие механизма"; папочка 1 папа и папочка 2 - форма субъективной оценки от слова папка .

5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом . Например, аист 1 - "перелетная птица" и АИСТ 2 - "автоматическая информационная станция". Собственно, в таких случаях можно говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно: вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих слов в письменной речи. Подобная омонимия шутливо обыгрывается журналистами: А ВОЗ и ныне там (ВОЗ – ‘Всемирная организация здравоохранения’). Статья о недостатках в работе этой организации.

6. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессо в, происходящих в языке. Например, слово лук 1 , означающее ‘старинное оружие’, некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук 2 , означающим ‘огородное растение’.

7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову . Так, из многозначности развивалась омонимия пар свет 1 ‑ "вселенная" и свет 2 ‑ "рассвет, восход солнца" (Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли.‑ Чуть свет - уж на ногах! и я у ваших ног (Грибоедов).

8. Перерастанию многозначности в омонимию могут способствовать изменения , происходящие в процессе исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления . Так, некогда слово бумага означало "хлопок, изделия из него" и "материал для письма". Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из тряпичной массы. До середины XIX в связь между этими значениями была еще живой (можно было сказать бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой ). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар . Превращение многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.

Разграничение разных слов-омонимов и лексико-семантических вариантов многозначного слова (полисемантов) вызывает немало затруднений. Несмотря на явное различие, омонимия и полисемия связаны между собой прежде всего тождеством звукового комплекса. Кроме того, на общность этих двух явлений указывает возможность возникновения омонимов в результате расщепления многозначности слова.

Любой толковый словарь позволяет отличить лексико-семантические варианты многозначного слова от разных слов-омонимов. Обратите внимание: слова-омонимы подаются в разных словарных статьях : омоним 1 и омоним 2 _ и оформлены в словаре в столбик, друг под другом. Они сопровождаются надстрочными цифрами 1,2,3 .

КОСА 1 , -ы, вин. косу; мн. косы; ж. 1. Заплетённые волосы. Носить косы. Обрезать косы. Распущенные косы. Толстая, тугая к. Заплетать, расплетать косу. Расчёсывать гребнем косу (о длинных волосах). 2. Способ вязания на спицах с перевитием нитей, дающий рисунок, напоминающий переплетённые пряди волос. Вывязывать косы. Полочки кофты украшены косами. < Косичка,O -чек, дат. -чкам; ж. Уменьш.-ласк. Заплетать косички. Тоненькие косички. Вывязывать косички. Косица, -ы; ж. Уменьш.-ласк. Жиденькие косицы. Торчат косицы во все стороны (отдельные пряди волос).

КОСА 2 , -ы, вин. косу и косу; мн. косы; ж. Ручное сельскохозяйственное орудие для скашивания травы и злаков в виде длинного изогнутого ножа, отточенного с одной стороны и прикреплённого к длинной рукоятке. Точить косу. Отбивать косу. Косари с косами на плечах. Грибов хоть косой коси (много уродилось). * Нашла коса на камень (погов.: о столкновении людей, не желающих уступить друг другу).

КОСА 3 , -ы, вин. косу и косу; мн. косы; ж. 1. Длинная узкая отмель, идущая от берега, или низменный узкий мыс. 2. Узкая полоса чего-л. К. леса .

Как видим, перед нами три омонима коса , значения которых между собой никак не связаны, причем омонимы коса 1 и коса 3 – многозначные слова.

Лексико-семантические варианты одного многозначного слова содержатся в одной словарной статье, в строчку: Квартáл -а, м. 1. Часть города, ограниченная пересекающимися улицами. Жить на углу квартала . 2. Четвёртая часть отчётного года. Отчёт за к . 3. В лесном хозяйстве: участок леса, ограниченный просеками, дорогами. 4. В царской России: низшая городская административно-полицейская единица, входящая в полицейский участок. II прил. квартальный, -ая, -ое. К. отчёт. К. надзиратель (начальник квартала в 4 знач.; устар.). Служить квартальным (сущ.). (Словарь русского языка С.И. Óжегова).

Существует несколько других способов разграничения омонимии и полисемии .

а) Подбор родственных (однокоренных) слов. Например, мир 1 ‘вселенная’ – мировой, всемирный; мир 2 ‘покой, состояние, противоположное войне’ – мирный , мириться . Производные слова к обоим сравниваемым словам различные, следовательно, перед нами – лексические омонимы. Аналогично доказывается омонимия слов кулак 1 ‘кисть, сжатая в кулак’ и кулак 2 ‘эксплуататор’: кулак 1 – кулачный, кулак 2 – кулацкий.

Словообразовательные ряды для отдельных значений полисемантичного слова обычно совпадают: туман 1) ‘непрозрачный воздух’; 2) ‘что-то неясное, непонятное’: туманный, туманность, туманить ;

б) Подстановка синонимов к каждому из слов с последующим сравнением этих синонимов между собой. Если они окажутся близкими по смыслу, то перед нами – многозначное слово, в противном случае мы будем иметь дело с омонимией. Например: бой 1 ‘сражение’; бой 2 ‘мальчик-слуга’. Синонимы, подобранные к словам бой 1 и бой 2 разные по значению, следовательно, это омонимы. Бой (морской бой) и бой (бой быков) омонимами не являются, поскольку подобранные к ним синонимы (морской бой сражение, битва и бой быков – состязание синонимичны и между собой).

в) Определение лексической сочетаемости слов. Если составить предложение с каждым из слов-омонимов радикал 1 «сторонник левых буржуазных партий» и радикал 2 «математический знак», то можно отметить, что сочетаемость одушевленного слова радикал 1 и неодушевленного радикал 2 различна: В президиум съезда пригласили известного радикала ; В этой формуле вы забыли написать радикал .

Указанные способы при разграничении полисемии и омонимии не являются безупречными. Основными критериями в данном случае могут служить семантика и происхождение: 1) анализ значений полисемичных слов и слов-омонимов, установление наличия или утраты связи между этими значениями; 2) использование сведений о происхождении таких слов, содержащихся в этимологических словарях русского языка.

Первым русским словарем омонимов является «Словарь омонимов русского языка» Ольги Сергеевны Ахмановой (1976 год). Он содержит 2300 словарных статей, которые включают корневые и служебные омонимы различного происхождения. Каждое слово-омоним истолковывается. Истолкование включает грамматические и стилистические пометы, указание на происхождение и словообразовательные связи с другими словами, перевод на английский, французский и немецкий языки, некоторые иллюстративные примеры употребления в речи.

В словаре намечено три типа образования омонимов: 1) слова, у которых омонимия выражена морфемной структурой: колкая 1 (трава) – колкий 2 (сахар); газоход 1 ‘то, по чему идет газ’ и газоход 2 ‘то, что ходит с помощью газа’; 2) разошедшаяся омонимия: кулак 1 ‘часть руки’ – кулак 2 ‘крестьянин-эксплуататор’; 3) исконно разные слова: лук 1 ‘растение’ – лук 2 ‘оружие’.

Словарь является не только наиболее полным собранием русских лексических омонимов, но и хорошим справочным пособием, позволяющим отграничить омонимию от полисемии.

Образец словарной статьи

МЕХ I , мн. меха´. Англ. fur; wine-skin, фр. fourrure; outrе, нем. Fell, Pelz; Schlauch. М е х о в о й, м е х о в щ и к, м е х о в щ и ц а.~ зайца, лисицы, норки, белки; лисий, соболий, пушистый, драгоценный ~; с вином, для вина.

МЕХ 2 , мн. мехи´. Англ. bellows, фр. soufflet, soufflerie, нем. Blasebalg. Раздуть, раздвинуть ~; ~ и гармони.

В 1979 г. в Тбилиси вышел «Словарь омонимов русского языка» Н.П. Колесникова. В нем 4000 «омонимических объединений, среди которых – не только лексические омонимы, но и сходные с ними явления, например, омоформы типа рой 1 (пчелиный) и рой 2 (форма повелительного наклонения глагола рыть). По качеству лексикографической разработки омонимов этот словарь уступает словарю О.С. Ахмановой.

Существует и словарь грамматических омонимов : Ким О.М. Словарь грамматических омонимов русского языка: Около 11 000 слов: Около 5 000 омонимических рядов. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»: ЗАО НПП «Ермак», 2004. – 842 с.

Он посвящён проблеме разграничения грамматических омонимов. Словарная статья включает грамматические и стилистические характеристики омонимов, а также иллюстративный материал.

Образцы словарных статей

1. Вокрýг , нареч. Море на сотни миль вокруг казалось пустынным . Катаев. Одни леса стоят стеной вокруг, и только дождь в траве огромной пляшет. Бродский.

2. Вокрýг , предлог. Сесть вокруг стола. Путешествие вокруг света. Забор вокруг дома. Разговоры вокруг политики. ■ Мой взгляд рассеянный в молчаньи заприметь / И не мешай другим вокруг меня шуметь . Анненский.

Еще один словарь ‑ Введенская Л.А., Колесников Н.П. Учебный словарь омонимов русского языка . – Москва: ИКЦ «МарТ», Ростов-на-Дону: Издательский центр «МарТ», 2005. – 256 с.

Словарь состоит из «Введения», «Словаря омонимов» и «Практикума». Во «Введении» рассказывается о причинах появления омонимов, об их использовании в речи, о существующих словарях омонимов. Собственно словарь включает около 400 словарных статей, которые могут иметь от двух до пяти омонимов с толкованием их лексического значения. В «Практикуме» представлены различные задания, которые помогают находить ошибки в речи, связанные с употреблением омонимов, и исправлять их.

Образец словарной статьи

1. Линéйка 1 1. Прямая черта на бумаге, доске и т. п., помогающая писать ровными строками. 2. Прямая планка или брусок для вычерчивания прямых линий. 3. Граница лагеря – линия, обозначенная тем или иным способом. 4. Строй в одну шеренгу.

2. Линéйка 2 ‑ длинный многоместный экипаж с продольной перегородкой, в котором сидят боком к направлению движения (устар.).

Один из омонимов является многозначным словом (см. линейка 1 ).

От омонимов следует отличать паронимы (от лат. para "около’, onyma ‘имя’) – слова, схожие по звучанию, близкие по произношению, лексико-грамматической принадлежности и по родству корней, но имеющие разное значение. Паронимы в большинстве случаев относятся к одной части речи. Например: одеть и надеть:

Одеть - кого, что целиком. 1. Облечь кого-л. в какую-л. одежду. Одеть ребёнка, больного, раненого ; ср. одеть куклу, манекен…

Надеть - что-либо отдельное. 1. Натянуть, надвинуть, покрывая, облекая кого-что-нибудь. Надеть костюм, юбку, пальто, пиджак, башмаки, маску, противогаз…

Глагол одеть вступает в сочетание с существительными одушевлёнными (и с небольшим количеством неодушевлённых, обозначающих подобие человека: кукла, манекен, скелет); надеть - с неодушевлёнными, обычно это элементы одежды.

Другие примеры: абонемент ‘документ, удостоверяющий право пользоваться чем-либо’ и абонент ‘владелец абонемента’; генеральный ‘главный, основной’ и генеральский ‘относящийся к генералу’; невежа ‘грубый, невоспитанный человек’ и невежда ‘малообразованный человек, неуч’; поступок ‘совершенное кем-либо действие’ и проступок ‘поступок, нарушающий нормы поведения’. Иногда паронимы также называют ложными братьями.

По структуре выделяют следующие виды паронимов:

1) префиксальные: паронимы, различающиеся приставками: о печатки – от печатки, вс тряхнуть – с тряхнуть, предо ставить – пред ставить ;

2) суффиксальные: паронимы, различающиеся суффиксами: цветов ой – цвет/оч/н/ ый, мальчиков ый – мальчишеск ий, двойн ой – двойственн ый – двояк ий ;

3) корневые: невежа-невежда : в корне произошло чередование ж/жд .

В устной и письменной речи нужно особенно внимательно следить за правильным употреблением слов-паронимов, поскольку их близкое строение (один корень, одна часть речи, похожий состав слова) и часто достаточно близкое значение создают предпосылки для ошибок: один пароним, неправильный, используется вместо другого, правильного. Например, в высказывании Я работаю каждый будничный день ошибочно использовано слово будничный со значением ‘обыденный, заурядный, каждодневный’ вместо его паронима будний со значением ‘рабочий день недели’.

Существуют словари паронимов . В 1971 г. в Тбилиси был издан «Словарь паронимов русского языка» Н. П. Колесникова, который содержит слова, сходные по морфологическому составу и звучанию, но имеющие разный смысл (предоставить отпуск, слово, но представить отчет, доклад, представить к поощрению, награде или такие пары слов, как одеть - надеть, здравица - здравница и т. п.).

Словарная статья