Было время, наша Рига производила на туристов такое же впечатление. «Почему у вас нигде и ничего не по-русски написано - все равно вокруг - русская речь, и на вопрос вам ответят на русском?» Ведь даже в меню популярных среди туристов ресторанов писали только и исключительно на латышском языке.

А местным жителям приходилось гостям объяснять про наши национальные особенности - про закон о госязыке и осторожничающих предпринимателей, и прочее, прочее...

Сейчас у нас эти трудности с переводом и перегибы, кажется, в основном, уже позади - выпускники наших русских школ массово заговорили по-латышски, причем независимо от национальности. Да и иностранцев в рижских барах-ресторанах латышским языком напропалую уже не кошмарят: ресторанный и гостиничный бизнес в Латвии дорос-таки до того, чтобы уважать клиента, общаясь на понятном ему языке.

В Беларуси - все иначе. Государственных языка официально здесь два - белорусский и русский. Причем

русский в Беларуси статус государственного языка получил в результате референдума: в середине 90-х «за» проголосовали более 80 процентов всех участников референдума.

Ведь языковая ситуация в стране особенная, для бывшего постсоветского пространства по-своему уникальная.

Русскими в Беларуси считают себя около 15 процентов населения, но две трети жителей, владеющих белорусским языком, в семье и повседневном общении выбирают русский. И всего 6 процентов белорусов постоянно пользуются языком белорусским. Впрочем, социологические исследования и данные переписи населения приводят различающиеся цифры. Но на улицах Витебска, например, преобладание русского приезжим сразу бросается в глаза.

Специалисты считают, что языковая ситуация в Беларуси сегодня напоминает ту, что сложилась в Ирландии.

От политической зависимости от Великобритании страна свободна давно, но английский здесь явно доминирует. А ирландский, хоть и считается государственным языком, поддерживается лишь усилиями национальной интеллигенции.

Трудности перевода

При мне один из коллег допытывался у белорусской студентки-филологини: а на белорусском у вас тут вообще кто-нибудь говорит?

Да, оказывается, говорят писатели, журналисты, представители национально ориентированной интеллигенции. В сельской местности очень многие говорят, но едва ли на чистом белорусском.

Скорее - в зависимости от географии региона - на местной смеси белорусского в русским, украинским или польским.

А если вот так просто на улице к человеку обратиться на белорусском, тогда что? С большой вероятностью он на белорусском же вам и ответит, но это - не факт. На улице Пушкина, где по случаю праздника города и выходных выставили столы с сувенирами мастера-ремесленники и витебские художники, разговорились мы с местным жителем Иваном. В том числе - о белорусском языке.

Иван мне тоже говорит: мол, бывает, его самого упрекают, что вот он - белорус, а говорит почему-то по-русски.

Но что толку ему, предлагая товар, разговаривать с человеком на языке, которого тот совершенно не понимает?..

На пешеходке ведь и горожане бывают, и туристов много. А русский язык - он равно понятен всем. Родной язык моего собеседника - белорусский, а говорит он в большинстве жизненных ситуаций на русском. Чем вполне подтверждает статистику.

... и радость узнавания

Кстати, и латышская и литовская речь в Витебске тоже звучит частенько. Во всяком случае, за три дня в городе мне не раз своих соотечественников случалось встретить. Витебск все-таки территориально очень близко к Латвии - до нашей Краславы от него всего-то 230 км, а до границы и того меньше.

Развивается трансграничное сотрудничество Латвии, Литвы и Беларуси, и Витебский регион территориально в такие программы как раз попадает.

Белорусский праздник Купала - вроде нашего Лиго. Фото: Василий Федосенко, Reuters /Scanpix

У Латгалии с Витебщиной особенно много общего.

Есть родственные и дружеские связи, сохранилась еще привычка ездить друг к другу в гости или затовариваться у соседей, велика ценовая разница.

Посмотрите хотя бы сколько машин с белорусскими номерами по выходным паркуется у торговых центра Даугавпилса! Между прочим, в Витебске мы были как раз в те дни, когда в Латвии - в том числе в Кулдиге и Риге гостили пишущие о туризме журналисты из Беларуси.

Полюбопытствуйте-ка на фейсбучной страничке Vizit Jurmala, как весело белорусы в этой поездке учат латышский: и словарный запас - совершенно не тот, которому учат в школе, зато самый подходящий для укрепления дружбы и сотрудничества!

Язык как национальный колорит

Встречались мне в Витебске люди в национальных «вышиванках» - просто на улице, в толпе прохожих. Изредка, но встречались. Но в основном сложилось впечатление, что яркие приметы белорусской самобытности отошли в область национального колорита, такого, какой демонстрируют, в основном, на патриотических праздниках да иностранным туристам.

Ту же прекрасную белорусскую мову - в живой и образной речи и в песенном варианте - слышали мы только раз, причем в музее. Спасибо Раисе Грибович, актрисе витебского Национального академического драматического театра имени Якуба Коласа!

Как же вкусно она говорит и прекрасно поет!

Раиса Грибович, актриса Национального академического драматического театра имени Якуба Коласа. Фото: Татьяна Одыня/Русский TVNET

Послушать же ее нам посчастливилось по чистой случайности. В репинской усадьбе Здравнево под Витебском ждали каких-то важных китайских гостей. А пока они ехали - Раиса Степановна и участникам витебского фестиваля «ФотоКрок» от всей души замечательно спела.

«Витебчане» или - «витебляне»?

У жителей города есть еще один языковой и принципиальный спор: вот как им правильно себя называть?

В Минске горожане - минчане, в Москве - москвичи, а в городе Витебске - кто?..

Варианта в разговорной речи практикуют два - витебчане и витебляне. Причем оба считаются самоопределениями практически равноправными. Те, кто происходит из потомственных горожан в нескольких поколения - выступают за «витеблян».

И рассказывают, между прочим, такую байку. Когда город Витебск - еще при советской власти - готовился торжественно отпраздновать свое 1000-летие, то целомудренные партийцы сочли совершенно неприличным в «витеблянах» это самое «бля » ... И стали усиленно внедрять в умы и речь витебских жителей новое «витебчане»...

Так что одно из названий старожилы считают навязанным филологами-идеологами по воле ЦК компартии Белоруссии. Может это правда, а может и вымысел, никто уже точно не скажет.

Вышиванки, белорусский характер и память о войне

Беларусь, провозгласив свою независимость, явно не пошла по пути создания этнонационального государства. Вернее сказать, уже во времена президентства Александра Лукашенко отказалась от такого пути. Бывают, конечно, сегодня отдельные акции по продвижению в массы знаков и символов национальной самобытности. И государственной поддержкой они пользуются.

Симпатичные по-человечески акции среди них тоже есть. Например,

малышам, родившихся накануне Дня независимости дарили в этом году подарки со смыслом: «Падары немаўляці вышыванку» - по-белорусски так недавняя акция называется.

Начиная с 15 июня новорожденным доставались распашонки-вышиванки с традиционным белорусским орнаментом.

Многие знаки играют роль оберега, вот и вручали чудо-одеженки родителям в разных регионах страны малышей.

Но для людей это скорее экзотика.

Иное дело историческая память, память о давней войне, священная для белорусов - без нее не представить сегодня белорусского характера.

Когда любуешься современным городом Витебском, не представить даже, что города-то после освобождения его советскими войсками никакого на этом месте и не было... Из 180 тысяч человек его довоенного населения остались... 118 человек. Более 90 процентов жилого фонда разрушено...

Говорят, что союзники-американцы прислали комиссию, чтобы оценить ущерб. И, побывав на развалинах Витебска, сказали: мертвый, мол, это город и нет такой силы, которая могла бы вернуть его к жизни... Вот когда тебе про все это рассказывает не только подкованный гид, но и многие горожане, в том числе совсем молодые, тогда понимаешь про город и горожан что-то главное, настоящее, важное.

Мемориал в честь советских воинов, партизан и подпольщиков Витебщины. Фото: Flickr/tjabeljan

«И к «Трем штыкам» обязательно сходите!..» Мой знакомец Иван, художник с витебской пешеходки, молодой бармен и многие еще люди все три дня советуют, что в Витебске всенепременно следует посмотреть

. «Три штыка» - это мемориальный комплекс в честь советских воинов, партизан и подпольщиков Витебщины, построенный еще в советское время, а теперь пополненный старой военной техникой и превратившийся в парк-музей под открытым небом.

Поздний вечер воскресного дня - не лучшее время для визита в такие места. Но, стоит только подняться по лестнице с переполненной пивными рядами набережной, как видишь: здесь даже ночью народ.

Освещая фонариком, военную технику осматривает парк припозднившееся семейство с детьми... Подростки с велосипедами долго стоят у вечного огня. Молодые ребята бродят, серьезные разговоры разговаривают...

Вот такой странный город - Витебск.

Ровно 26 лет назад, 27 июля 1990 года, Верховным Советом БССР была принята Декларация «О государственном суверенитете Белорусской Советской Социалистической Республики». Этот коротенький документ (всего 12 статей) имеет огромное историческое значение: белорусы, как и многие другие народы СССР, впервые обрели государственность. Как показывает исторический опыт, такое событие обычно оборачивается всеобщим праздником и общенациональной победой, однако Беларусь - исключение. В сознании нашего народа никакого праздника нет. С присущей нам степенностью и осторожностью мы отвергли все, что связано с этой датой.

Посудите сами: в 1994 году белорусы выбрали, пожалуй, наиболее просоветского кандидата в президенты, «наградив» самостийников и русофобов всего несколькими процентами. Спустя год, во время всенародного референдума 1995 года, избавились от сомнительной государственной символики, используемой нацистскими прислужниками и постсоветскими националистами, в пользу фактически советской (герб и флаг сегодняшней Беларуси отличаются от символов БССР лишь отсутствием серпа и молота). Кроме этого, вновь придали русскому языку статус государственного и поддержали внешнеполитический курс президента на интеграцию с Россией, наделив главу государства полномочиями досрочно прекратить деятельность Верховного Совета, принявшего эту самую декларацию о независимости. Во время следующего референдума, который состоялся в 1996 году, народ выбросил на свалку истории и саму дату принятия декларации: отныне День независимости стали праздновать не в день ее принятия, а 3 июля, в день освобождения Минска от нацистских оккупантов. В том же году была возвращена смертная казнь как мера наказания.


Давайте разберемся, почему белорусы восприняли собственную независимость от Москвы как трагедию и до сих пор являются ближайшими союзниками России на постсоветском пространстве.

Белорусы не хотели независимости

Для начала надо сказать, что белорусский народ банально не желал выхода своей республики из состава СССР. Во время Всесоюзного референдума о его сохранении, произошедшего, кстати, уже после принятия декларации о суверенитете, 82,7% населения отдали голоса за сохранение единой страны. Говорить о причинах такого решения сложно, однако с уверенностью можно сказать, что белорусы не ощущали себя отдельным от русских и украинцев народом.

После обретения независимости отечественные самостийники в союзе с западными стратегами и спонсорами пытались промыть нашему народу мозги, как удалось в Прибалтике и на Украине, однако даже их слаженная пропагандистская машина сломалась и дала задний ход. Сейчас об этом свидетельствуют результаты социологических опросов: по данным Независимого института социально-экономических и политических исследований, сегодня 66,6% белорусов согласны с тем, что белорусы, русские и украинцы – это три ветви одного народа. Альтернативную точку зрения (разные народы) поддержало всего 27,1%.

Почему никому так и не удалось поселить в белорусах ненависть к России? Наш народ чувствует языковую, ментальную и культурную идентичность с русскими. Белорус, приезжая в Россию, ни на долю процента не ощущает себя иностранцем, чужаком, приезжим. Белорус и русский общаются на одном языке, на одни и те же темы, волнуются по поводу схожих проблем, поют одинаковые застольные песни, верят в одни приметы, воспитаны на одних и тех же литературных произведениях, советских фильмах, с молоком матери впитали мудрость русских народных сказок. В конце концов, уже столько времени живут в одном государстве, не раз друг друга спасали и защищали от внешних угроз. И вдруг им предлагают расколоться на разные государства с разными символами, построить между собой границы, чуть ли не ввести визы, а наиболее отмороженные националисты, рвавшиеся тогда к власти, даже объявить друг друга врагами. Вполне естественно, что подавляющее большинство белорусов резко отвергли любые идеи разделения с русскими.

Белорусы почувствовали себя обманутыми Шушкевичем и Верховным Советом

Плавное возвращение к советскому периоду в истории и отторжение от 27 июля продиктовано так же и полным игнорированием общенародного мнения, выраженного на референдуме. 82,7% белорусов за сохранение СССР, во всем СССР эта цифра достигала 89%, а новоявленные «демократы» все равно подписали Беловежские соглашения. В связи с этим, в народе повелось считать, что их обманули. Наплевали на их мнение, втоптав его в грязь. Уже после декабря 1991 года было понятно, что Шушкевич подписал себе приговор проигравшего, и на президентских выборах победит кандидат с более просоветской или пророссийской позицией.


Что касается декларации о суверенитете, то интересным будет факт, что она закрепила следующее положение: «Право выступать от имени всего народа республики принадлежит исключительно Верховному Совету Республики Беларусь». Да, это тот самый Верховный Совет, решивший выйти из состава СССР. Хотя народ свое мнение высказал через полгода, но это никак не повлияло на решение властей о выходе. Господа, а как же святая святых - демократия? Власть народа?

Сегодня статья 3 Конституции Республики Беларусь предусматривает, что единственным источником государственной власти и носителем суверенитета в Республике Беларусь является народ. Референдум обеспечивает практическую реализацию данного положения. О важности этого института говорит и то, что он выделяется в самостоятельную статью Конституции.

В демократическом обществе референдум обладает более высокой юридической силой, чем законы. Выходит, новоявленные «демократы» пришли к власти отнюдь не демократическим путем, что еще больше подорвало к ним доверие белорусов.

Белорусы понимали, что развал СССР не решит их проблемы, а усугубит

Да, в конце 1980-х советская страна болела. Пустые полки, неэффективные методы управления, бедность. Однако в таком случае был необходим четкий и последовательный план реформирования экономики без слишком резких и радикальных шагов.

Во-первых , никакого сепаратизма, все республики за стол переговоров, мнение каждой учесть;

Во-вторых , если уж решили сворачивать военные планы, потребовать того же от Штатов - распустить НАТО. Не хотят? Никаких уступок, восстановить контроль над Восточной Европой и обороняться;

В-третьих , учесть результаты референдума;

В-четвертых , постепенно (постепенно!) вводить элементы рыночной экономики. Возможно, на время. Возможно, на длительное время. Но плановая модель позднего СССР действительно давала сбои.

Но все вышло так, что страну разрезали по внутренним границам (не всегда справедливым, вспомним Крым), а новоиспеченные и никогда ранее не существовавшие республики, не понимающие как жить без Кремля, пустились восвояси со своими экономическими, военными и территориальными проблемами, вмиг став горячими точками.

Когда организм болен - его лечат, а не убивают. Жаль, что тогда народ это понимал гораздо лучше, чем политики. В том числе и в Беларуси.

Выводы

День принятия декларации о суверенитете БССР не прижился. Сегодня о нем мало кто вспомнит. И на это есть много объективных причин. Предлагаю еще раз кратко о них вспомнить, дабы закрепить:

Декларация была принята против воли народа, который в абсолютном большинстве выступил за сохранение СССР;

Белорусы не понимали смысл распада единого государства ментально идентичных русских, украинцев и белорусов;

Белорусы осознавали, что суверенитет не избавит их от социальных, экономических и политических проблем, а лишь усугубит их.

27 июля 1990 года белорусский народ выбросил на помойку истории, но мы иногда о нем будем вспоминать. Чтобы помнить и не повторять ошибок.

По данным ЮНЕСКО, белорусский язык в катастрофическом состоянии. «Находится под потенциальной угрозой исчезновения», - именно такой диагноз получил язык коренного населения страны, что даже была обозначено на символической карте под названием «Мировые языки в опасности». Почему он исчезает? Ответ прост: им почти не пользуются в бытовом общении. Малая доля интеллигенции, часть сознательной молодежи и старики - вот основные носители языка, которым еще 50 лет назад пользовались миллионы.


«Наша Нива» насчитала пять десятков причин, почему по-белорусски не хочет разговаривать нынешняя молодежь. Для этого мы опросили около 300 студентов главных вузов страны (c кем-то беседовали лично, кто-то отвечал в Твиттере и других социальных сетях ).

Мы выбрали 50 самых интересных ответов: некоторые из них вполне обоснованы, другие примитивные, но искренние, есть малопонятные и даже обидные. Но именно эти ответы лучшее всего отражают «достижения» властей в развитии языковой культуры и национального сознания.

В этом материале вы не найдете объяснений - лишь 50 ответов на вопрос «Почему вы не разговариваете по-белорусски?» Выводы делайте сами.

1). Совсем белорусский не знаю.

2). С детства не приучили.

3). Со мной по-белорусски никто не разговаривает, вот и я так же.

4). Не знаю настолько, чтобы мог легко на нём изъясняться.

5). Не хватает времени на его изучение.

6). Много времени нахожусь вне Беларуси. Белорусский язык просто не нужен.

7). Если начну говорить, меня не поймут на работе.

8). Школа, университет, семья - всё на русском.

9). Несмотря на то, что язык красивый, бытует мнение, что на нем говорят только колхозники. Незавидно казаться такой же в глазах общества.

10). Не в полной мере ощущаю себя белорусом как представителем нации.

11). Родители никогда не настаивали на том, чтобы я серьёзно относилась к белорусскому языку.

12). Плохо знаю. Я перфекционист. Либо делаю отлично, либо не делаю вообще.

13). Имею базовые знания, могу даже поддержать беседу. Но мне как-то по-английски легче общаться.

14). В этом нет надобности и смысла.

15). Этот язык больше подходит для бабушек и дедушек, но не для молодёжи.

16). Нет патриотизма.

17). Уже давно налажена система общения на русском или английском языках, неважно, что это - магазин или офис.

18). Мне нравится белорусский язык, но он не является для меня ведущим (действующим или живым).

19). Мне больше нравится русский.

20). В школе его разрешали прогуливать.

21). Боюсь, что посадят.

22). Не нравятся звуки «г» и «ч».

23). Поступила в мед и перестала.

24). Жду, пока Apple выпустит IOS на белорусском.

25). Стесняюсь.

26). Разговаривал около 2 месяцев. Надоело. Тяжело.

27). Родители меня не поймут, если я вдруг начну говорить по-белорусски. Они меня всю жизнь на русском воспитывают, а я тут «на мову перайшоў».

28). Как только вступим в ЕС - так сразу.

29). Сегодня это язык оппозиционеров. Если говоришь по-белорусски, значит, идёшь против системы.

30). Мне его хватает и в метро.

31). Мало литературы современной, неоткуда черпать знания.

32). Не знаю! Немного завидую украинцам. Им Австро-Венгрия помогла, так они на Западе до сих пор говорят. А из нас уже давно всё выветрили.

33). Политически небезопасный язык.

34). А что изменится, если я начну говорить?

35). Смешной он немного.

36). Он сегодня стал искусственным.

37). Язык не прижился в современном обществе, лично я говорю на языке большинства.

38). Трасянку за язык не признаю, а по-другому не умею.

39). «Белорусский язык» - это польский антироссийский проект. К белорусскому народу он имеет отношение чуть более, чем никакое.

40). Сложно говорить по-белорусски, когда всё вокруг на русском.

41). Потому что не с кем просто.

42). Я часто пользуюсь нецензурной лексикой, а в белорусском её нету. Если серьёзно, то просто не знаю.

43).Сложно говорить на родном языке, так как его употребление минимально, а некоторые смотрят на тебя как на инопланетянина.

44). К своему стыду, нормально не умею. Думаю по-русски.

45). Плохо знаю, а разговаривать на полурусском-полубелорусском не совсем прилично.

46). Не хочется выделяться, и практики мало.

47). Поймите правильно, но я как-то с рождения ощущаю себя больше русским, хотя сам белорус с польской фамилией. Как-то мне ближе по душе то направление.

48). Мы уже 300 лет фактически в составе Российской империи. Как в такой ситуации можно говорить по-белорусски?

49). Мне так удобнее.

50). А кому-нибудь это нужно?

Оставьте свой комментарий. Давайте сформулируем 50 способов того, как можно вернуть жизнь белорусскому языку!

Тайны Беларуской Истории. Деружинский Вадим Владимирович

Белорус или беларус?

Белорус или беларус?

Продолжим эту тему. С 1991 года наша страна официально называется «Беларусь». Как должен называться житель этой страны по нормам русского языка? Ответ очевиден: беларус. При этом, казалось бы, автоматически в русском языке появляются два разных значения: старое «белорус» означает национальность, а новое «беларус» - гражданскую принадлежность человека. То есть появилось различие, аналогичное различию между терминами «русский» и «россиянин». При этом «белорус» имеет чисто этнический смысл, а «беларусом» может быть русский, поляк, еврей, татарин и любой другой, имеющий гражданство Республики Беларусь.

Именно такой трактовки придерживаются знакомые мне российские лингвисты, но вопрос «запутывается» тем, что в беларуском языке такой двойственности понятий нет. В нем (равно как у поляков в Польше и украинцев в Украине) существует только беларус - это и этническое название, и гражданская принадлежность. Поэтому беларуские лингвисты настаивают на том, что в русском языке следует тоже ввести общее понятие «беларус», то есть сохранить прежний смысл слова, заменив в нем букву «о» на «а».

Попутно замечу, что разный смысл понятий «русский» и «россиянин» вызывает критику российских лингвистов, которые хотели бы видеть полное тождество этих терминов. Однако, на мой взгляд, для России это как раз необходимо, ибо, в отличие от Беларуси или Польши, она страна не унитарная, а федеративная. Например, те же татары никогда не согласятся с тем, чтобы их называли «русскими» (или «русскими татарами»), но вполне согласны с термином «россияне», обозначающим гражданство.

Что касается термина «русский», то он искусственный (придуман евреем Свердловым) и безграмотный: в русском языке все названия национальностей - существительные. Так, во всех документах BKЛ указывались не «русские», а именно русины - ныне украинцы (нынешние «русские» России в прошлом себя называли московитами). «Русины» по нормам словообразования как раз соответствует термину «россияне», который впервые стал активно использовать президент России Борис Ельцин.

Институту русского языка РАН вместо озабоченности сохранением термина «Белоруссия» лучше бы заняться заменой безграмотного термина «русские» на соответствующий нормам русского языка термин «русины».

Но вернемся к вопросу перехода от «белоруса» к «беларусу». В предыдущих главах я уже привел историю появления самого термина «белорус» в царской России, не стану повторяться. Официально термин «белорус» существовал только 23 года (с 1840 по 1863) и был запрещен генерал-губернатором Муравьевым, по прозвищу «вешатель». Ясно, что тогда писали только «белорус», так как сам наш язык был запрещен указом царя в 1839 году. Однако в то же самое время Константин Калиновский использовал в своих нелегальных изданиях термины «Беларусь» и «беларус», органичные для нашего языка.

После 1863 года «Белоруссия» именовалась в России «Северо-Западным краем». И только на рубеже XX века термин «Беларусь» стал входить в употребление в неофициальных изданиях. Причем писали на беларуском языке его именно так, а не через букву «о». Например, в 1910 году Ластовский издал в Вильне свою книгу «Кароткая гісторыя Беларусі».

Но вот что интересно: в 1920 году Декларацию о независимости БССР опубликовала минская газета «Советская Белорусь», которую через несколько лет переименовали в «Советская Беларусь». Лингвисты Москвы и Минска договорились тогда, что в русском языке существует термин «Белоруссия», аналогичный в нашем языке термину «Беларусь», но не может быть ни «Беларуссии», ни «Белоруси». Выходит, что еще тогда Москва транслитерировала в русский язык термин «Беларусь», ибо термин «Белорусь» после 1920 года никогда больше не использовался в СССР.

Это показательный факт: от термина «Белорусь» (имеющего соединительную «о») отказались в СССР еще в 1920-е годы - и ввели в русский язык «Беларусь». В беларуском языке нет соединительной «о», как нет и правила русского языка удваивать «с» для образования суффикса. И раз уж в русском языке в обиход вошло с 1920-х годов противоречащее нормам русского языка «Беларусь» вместо «Белорусь», то равно должно войти и «беларуский» вместо «белорусский», где странным кажется уже не «а» вместо «о», а именно одна «с». (Но раз мы отрицаем соединительную «о», то автоматически должны отрицать и удвоенную «с» - ведь и то и это есть транслитерация.)

Неизбежность транслитерации признает и цитировавшийся выше скептик А. В. Фролов:«А если признать недопустимость в русском языке слова Белоруссия, то логично следует необходимость и дальнейшего коверкания языка - изменения и образованных от слова Белоруссия производных, т. е. написания по-русски «беларуское» государство и национальность «беларус»… »

Но что Фролов называет «коверканьем языка»?

БелОрус является жителем БелОруси. А такой страны с 19 сентября 1991 года не существует (точнее - с 1920-х годов, а с 1991 года не существует Белоруссии), есть только БелАрусь. Соответственно, ее жители являются белАрусами. По нормам, подчеркиваю, русского языка.

Коверканье языка мы видим как раз сегодня, когда термин «Беларусь» ставится во фразах вместе с термином «белорусы». Однозначно безграмотно выглядит само словосочетание: «белорусы Беларуси». Почему там «о», а тут «а»? Где логика? Где система? Какой-то лингвистический бардак. Оспорить написание слова «БелАрусь» никто уже не в силах, так как оно - единственное официальное название нашего государства. Это абсолютно правильно, так как страна должна иметь международное название, взятое из ее национального языка, а не из языка соседей - россиян или поляков.

Вот характерный пример: журналист Павел Шеремет в статье «Белоруссия - Беларусь. Одна страна - два названия» заметил, что «один знакомый писатель спросил: «Почему Белоруссию вы все время называете Беларусь? Беларусь - это же трактор такой! ».

Люди в России не понимают, что у беларусов вообще есть свой собственный язык, на котором не только трактор, но еще и страна имеет право называться. Поэтому, чтобы эту безграмотность ликвидировать, нет иного способа, кроме как изменить написание «белорус» на «беларус». Тогда лингвистически все будет в норме: «беларусы Беларуси».

Теперь о прилагательном «беларуский». Этот момент кажется «самым спорным», потому что он ярко нарушает нормы русского языка, у любого грамотного человека, пишущего по-русски, вызывает неприятие: не в букве «а» (что легко принимается как производное от «Беларусь»), а именно в отсутствии удвоенной «с».

Однако лингвисты (как сторонники, так и противники этой транслитерации) правы. Читателям этой книги, вряд ли разбирающимся в законах лингвистики, объясню следующую вещь. Слово «беларусский» (с двумя «с») в принципе не может существовать по законам лингвистики, так как оно одновременно и продукт транслитерации с беларуского языка (что отрицает соединительную «о»), и продукт грамматики русского языка (сохраняет удвоенную «с»). Но так не бывает, это то же самое, что быть «чуть-чуть беременной».

Раз уж термин - продукт транслитерации с беларуского языка, то он обязан быть им полностью, а не выборочно - то есть не только в вопросе соединительной «о», но и в вопросе удвоенной «с». Это аксиома для лингвистов: если слово транслитерируется, то полностью. А «гибридом» двух языков оно быть в принципе не может.

По этой причине беларуские лингвисты и историки цитированный выше Закон Республики Беларусь («установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием») трактуют шире, чем только термины «Республика Беларусь» и «Беларусь». Они равно трансформируют на русский язык и название нашего языка (и вообще прилагательное «беларуский»), находя его производным от указанных в Законе терминов.

Соответственно, новое написание терминов должно войти и в русский язык. Не только через «а» (что производно от названия страны Беларусь), но и с одним «с», что является реализацией принципа транслитерации. Например: «беларуский спортсмен», «беларуский климат» и т. д. Ибо раз мы употребляем «а» вместо «о», то автоматически должны употреблять и одно «с» вместо двух. То и другое, как говорится, «идет в комплекте».

Наконец, просто странным кажется выражение «белорусская Конституция» или «белорусский язык» - когда это Конституция Беларуси (не Белоруссии) и язык Беларуси (не Белоруссии). Это то же самое, что говорить: «персидская Конституция Ирана» или «персидский иранский язык».