Чтобы не пропустить новые полезные материалы,

С чего начинается Родина? С картинки в твоем букваре… С чего начинается изучение любого языка, в том числе и родного? Правильно, с алфавита! Но даже если Вы еще не принадлежите к половине мира, который осваивает самый популярный иностранный язык, то Вам все равно пригодится знание английских букв. Например, при регистрации на самолет или в отеле Вас попросят произнести персональные данные по буквам (Can you spell that, please? ). И чтобы Вашу фамилию записали правильно, например, Майоров (Mayorov ), и Вы букву y (уай) не называли «игрик», что часто происходит, давайте выучим английскую азбуку!

Первым английским алфавитом можно считать англо-саксонские руны, которые использовались для осуществления записей примерно с 5 века н. э. А в основу современного английского алфавита был положен латинский алфавит. Многие грамматические правила также были заимствованы из латыни. В обиходе англоговорящих используется 26 букв. Из них 6 гласных: A , E , I , O , U , Y и 20 согласных: B , C , D , F , G , H , J , K , L , M , N , P , Q , R , S , T , V , W , X , Z (см. слайд 1).

Теперь давайте посмотрим, как выглядят буквы в прописном варианте (см. слайд 2).

Итак, английский алфавит (см. слайды 3-28):

Буква Транскрипция Произношение Прослушать произношение
Aa эй
Bb би
CC си
Dd ди
Ee и
Ff эф
Gg джи
Hh эйч
Ii ай
Jj джэй
Kk кэй
Ll эл
Mm эм
Nn эн
Oo оу
Pp пи
Qq кью
Rr ар
Ss эс
Tt ти
Uu ю
Vv ви
Ww ["dʌblju:] дабл ю
Xx экс
Yy уай
Zz - американский вариант зэд, зи

Русский алфавит за свою долгую историю претерпел немало изменений. Как выглядит буква фита?

В Греции хорошо знают. Она издавна входит в алфавит этой страны. Для детей производят мягкие игрушки в виде букв, и их можно купить в магазине. Речь идет о букве тета. Точно так же выглядела русская буква фита, написание которой похоже на калач: как будто в середину буквы о воткнули горизонтальную палочку.

Ее сейчас можно увидеть в старых книгах или на древних иллюстрациях. Буква фита употреблялась до реформы русской азбуки. А ввели ее из греческого алфавита монахи Кирилл и Мефодий.

Кирилл и Мефодий

Сейчас более 360 миллионов славяноговорящих пользуются кириллицей - азбукой, которую подарили миру два греческих ученых. В 862 году, чтобы укрепить свою власть в Моравии, князь Ростислав попросил императора Византии прислать учителя, который бы рассказал об истинной вере на их родном языке. Для выполнения миссии были посланы братья, хорошо владеющие славянским языком, - Кирилл и Мефодий. Лингвисты сходятся во мнении, что тогда среди славянских племен не было единого наречия.

За некоторое время до мессианского путешествия Кирилл конструирует славянскую азбуку. Современники рассказывали о его уникальном фонетическом слухе. Будучи хорошо знакомым со славянской речью, он подбирает символы для обозначения славянских звуков. Использует он при этом уже существующие буквы из греческого и еврейского алфавитов.

Но по сей день ученые не знают точно, какую форму азбуки - кириллицу или глаголицу - он создал. Тем не менее на основе кириллицы возникли алфавиты современных языков, и некоторые из них - не славянские.

Фита в греческом языке

Для перевода Библии на понятный славянским народам язык был создан алфавит на основе греческого языка с включением дополнительных знаков для фонем, отсутствующих в нем. Кириллу и Мефодию нужно было приспосабливаться к новому произношению.

Некоторых звуков, привычных для нас, нет в и наоборот. А перевод священных текстов требовал транслитерации новых слов, которых не было у славян. В результате некоторые буквы были перенесены из греческого алфавита. В том числе и буква фита.

Интересно, что эта загадочная буква θ в Греции называлась в разные времена по-разному: то фита, то тета. И означала она или звук, близкий к «ф», или, как в современном греческом языке, глухой межзубный «т». Так произносится глухой английский звук «th» (например, в слове «theatre»). Официальное принятие единой письменности происходило на Руси в период, когда фита читалась как «ф». Поэтому в русском языке есть слова, которые с древности читались через «ф», и более поздние варианты с фитой - заимствованные слова, читающиеся через «т».

Фита и ферт

У славян не было слов с фонемой «ф». Но произношение ее требовалось при богослужении, для отношений с Византией и использования славянской письменности на кириллице. Много заимствованных слов или начинались с «ф», или имели ее в середине:

  • Θеодоръ
  • Аθанасий

Для обозначения одного звука - «ф» - использовались две буквы: Θ и Ф. Введение его в родную речь происходило через литературный язык. Но стройной теории относительно того, когда следует писать букву ферт, а когда фиту, не было.

В народе звук приживался с большим трудом. Его заменяли «п» и «хв»: греческий фарос превратился в парус, фартук - в хвартук, фабрика - в хвабрику. В рассказе Л. Н. Толстого «Филипок» именно из «хв» и складывает мальчик свое имя - Хвилипок!

Письменность на Руси

Началом системы единой письменности считается крещение Руси и официальное признание Священного Писания для проведения религиозных обрядов. Это состоялось в 988 году.

Традиционное произношение заимствованных слов, которых насчитывалось порядочное количество, повлияло на изменение фонетического ряда русской речи. В первую очередь это коснулось образованных кругов общества и купечества.

Требовалось составление документов, общение с использованием единых понятий и терминов. Письменные работы Кирилла на славянском языке отныне становятся основой для создания родной литературы.

Постепенно сложилась система произношения, отличавшаяся от задуманной греческими монахами. Буква фита стала произноситься как фонема «ф», дублируя букву ферт. Но дублировалась не одна только фита. Произошли изменения в языке. Назрела реформа алфавита.

Реформа азбуки

Утвержденный старославянский алфавит состоял из сорока трех букв, включавших греческий алфавит и девятнадцать букв для славянских фонем. До реформы Петра I строчных букв в азбуке кириллицы не было, весь текст писали заглавными. Петр ввел строчные буквы, убрал ферт и оставил одну фиту. Вычурные буквы заменил простым «гражданским» шрифтом. Церковь продолжала вести службы на умирающем языке, противясь нововведениям. Через несколько лет Петр возвратил ферт в азбуку по настоянию религиозной элиты.

Эта реформа была компромиссом между церковным и латинским алфавитами, поскольку к этому времени возникла мода на латиницу и подражание западной культуре.

К девятнадцатому веку фиту стали читать как «т», на западный манер. К началу двадцатого века ферт и фита вызывали большие затруднения. Путаница усугублялась тем, что фамилии писались по-разному, имея одно произношение. Не только фита, но и другие буквы с петровских времен использовались по-другому.

Реформа 1918 года наконец упразднила фиту, заменив ее на букву «ф». Слово «вивлиофека» (βιβλιοθήκη,) стало «библиотекой». А фита ушла в историю.

Б уква «Ё, ё» является 7-ой буквой русского и белорусского алфавитов и 9-ой - русинского. Употребляется также в ряде неславянских алфавитов, основанных на гражданской кириллице (напр., монгольском, киргизском, удмуртском и чувашском).

Если это возможно, означает мягкость согласных, находясь после них, и звук [o]; во всех иных случаях - звучит как .
В исконно русских словах (помимо слов, имеющих приставки трёх- и четырёх-) находится всегда под ударением. Случаи безударного употребления редки, в основном, это заимствованные слова - напр., кёнигсбе́ргские сёрфинги́сты, сложные слова - лёссови́дный или слова с приставками трёх- и четырёх- - напр., четырёхча́стный. Здесь буква фонетически эквивалентна безударным «е», «и», «я» либо обладает побочным ударением, но может также отражать характерные особенности написания в языке-первоисточнике.

В русском языке (т. е., в русской письменности) буква «ё» стоит, прежде всего, там, где звучание [(j)o] произошло от [(j)e], этим и объясняется происходящая от «е» форма буквы (заимствована из западных письменностей). В русской письменности, в отличие от белорусской, согласно правилам употребления буквы, простановка точек вверху над «ё» является факультативной.

В прочих славянских кириллицах буквы «ё» нет. Для обозначения на письме соответствующих звуков в украинском и болгарском языках после согласных пишут «ьо» и в прочих - случаях «йо». Сербская письменность (и базирующаяся на её основе македонская) вообще не имеют особых букв для йотированных гласных и/или смягчающих предшествующую согласную, поскольку для различения слогов с твёрдой и мягкой согласной в них используются разные согласные, а не разные гласные буквы, а йот пишется всегда отдельной буквой.

В церковно- и старославянской азбуках нет буквы, эквивалентной «ё», так как отсутствуют такие сочетания звуков; русское «ёканье» - распространённая ошибка во время чтения церковнославянских текстов.

Надстрочный элемент и его название

Общепринятого официального термина для имеющегося в букве «ё» выносного элемента нет. В традиционном языкознании и педагогике использовалось слово «двоеточие», но чаще всего в сто последних лет употребляли менее формальное выражение - «две точки», либо вообще старались избегать отдельно упоминать этот элемент.

Применять иноязычные термины (диалитика, диерезис, трема или умляут) в данной ситуации считают некорректным, поскольку они относятся к диакритическим знакам и обозначают, прежде всего, конкретную фонетическую функцию.

Исторические аспекты

Введение Ё в употребление

Долгое время звуковое сочетание (а после согласных мягких - [o]), появившееся в русском произношении, никак не выражалось на письме. С середины XVIII в. для них ввели обозначение посредством букв IO, находящихся под общей крышечкой. Но, такое обозначение было громоздким и его применяли редко. Употребляли варианты: знаки о, iô, ьо, ио, ió.

В 1783 г. вместо имеющихся вариантов предложили литеру «ё», заимствовав из французского, где у неё другое значение. Однако, впервые в печати она была использована только через 12 лет (в 1795 г.). Предполагалось также влияние шведской азбуки.

В 1783 г. 29 ноября (по ст. стилю - 18 ноября) дома у руководителя Петербургской академии наук, княгини Дашковой Е. Р. - прошло одно из 1-х заседаний недавно образовавшейся Российской академии, где присутствовали Фонвизин Д. И. , Княжнин Я. Б. , Державин Г. Р. , Лепёхин И. И. , митрополит Гавриил и др. Обсуждали проект полного варианта толкового словаря (славяно-российского), впоследствии - знаменитого 6-томника «Словаря Академии Российской».

Уж было академики собрались разойтись по домам, как Е.Р. Дашкова спросила, может кто-либо из них написать слово «ёлка». Ученые мужи подумали, что княгиня пошутила, но та написала слово «іолка», произнесённое ею, и задала вопрос: «Правомерно ли изображать один звук двумя буквами?» Заметила ещё: «выговоры сии уже введены обычаем, которому, когда он не противоречит здравому рассудку, всячески последовать надлежит». Екатерина Дашкова «новорожденную» букву «ё» предложила употреблять «для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матіорый, іолка, іож, іол».

Она в своих доводах оказалась убедительной, и оценить рациональность введения новой литеры предложили Гавриилу, митрополиту Новгородскому и Санкт-Петербургскому, являющемуся членом Академии наук. Так, в 1784 году 18 ноября и состоялось официальное признание буквы «ё».

Новаторская идея княгини была поддержана рядом передовых деятелей культуры того периода, в т.ч. и Державиным, который начал первым применять «ё» для личной переписки. А 1-м печатным изданием, где замечено появление буквы «ё», в 1795 г. стала книга «И мои безделки» И. Дмитриева, выпущенная Московской университетской типографией Х. А. Клаудия и Х. Ридигера (в этой типографии с 1788 года печатали газету «Московские ведомости», а располагалась она на месте теперешнего здания Центрального телеграфа).

Первое слово, отпечатанное с буквой «ё», стало - «всё», потом - «василёчикъ», «пенёкъ», «огонёкъ», «безсмёртна». Впервые фамилия с данной буквой («Потёмкинъ») была напечатана у Державина Г. Р. в 1798 году.

Известность получила буква «ё» благодаря Карамзину Н. М., поэтому он до последнего времени считался автором её, пока не получила широкую огласку история, изложенная выше. В 1796 г., в 1-ой книжке альманаха стихотворений «Аониды», издаваемого Карамзиным, который выходил из всё той же типографии университета, с буквой «ё» печатались слова: «зарёю», «мотылёкъ», «орёлъ», «слёзы», и 1-й глагол - «потёкъ».

Только не понятно, это была личная идея Карамзина или инициатива какого-то сотрудника издательства. Нужно заметить, что Карамзин в научных работах (к примеру, в известной «Истории государства Российского» (1816 - 1829 гг)) не использовал букву «ё».

Проблемы распространения

Хотя литеру «ё» предложили ввести в 1783 г., а употребили в печати в 1795 г., долгое время её не считали отдельной буквой и в азбуку она официально не была введена. Это очень характерно для вновь вводимых литер: таким же был статус и символа «й», он (по сравнению с «ё») стал обязателен к применению ещё в 1735 г. В своём «Русском правописании» академик Я. К. Грот отметил, что эти буквы обе «должны бы также занимать место в азбуке», но это ещё длительное время оставалось только благим пожеланием.

В XVIII-XIX вв. помехой распространению буквы «ё» было и тогдашнее отношение к подобному «ёкающему» произношению, как к мещанской речи, говору «подлой черни», в то время как «е́кающий» «церковный» выговор считали более благородным, интеллигентным и культурным (с «ёканьем» боролись, например, В. К. Тредиаковский и А. П. Сумароков).

23.12.1917г. (5.01.1918) был опубликован (без даты) декрет, подписанный советским Наркомом просвещения А. В. Луначарским, который вводил в качестве обязательной реформированную орфографию, в нём, среди прочего, сказано: «Признать желательным, но необязательным употребление буквы „ё“».

Таким образом, буквы «ё» и «й» формально вошли в алфавит (получив при этом порядковые номера) лишь в советские времена (если не принимать во внимание «Новую азбуку» (1875) Льва Толстого, где была буква «ё» между «э» и ятем, на 31-ом месте).

24.12.1942 применение буквы «ё» по приказу наркома просвещения РСФСР было введено в обязательную школьную практику, и с этих пор (порой, правда, вспоминают 1943 и даже 1956 год, когда впервые опубликовали орфографические нормативные правила) её считают вошедшей официально в русский алфавит.

Следующие 10 лет научная и художественная литература выпускалась с почти сплошным употреблением буквы «ё», а потом издатели возвратились к старой практике: употреблять букву только при крайней необходимости.

Имеется легенда, что Иосиф Сталин оказал влияние на популяризацию буквы «ё». Она гласит, что в 1942 году 6 декабря И.В. Сталину принесли на подпись приказ, где фамилии ряда генералов напечатали не с буквой«ё», а с «е». Сталин разгневался, и на следующий день все статьи газеты «Правда» вышли, вдруг, с буквой «ё».

9.07.2007 г. министр культуры России А. С. Соколов, давая интервью радиостанции «Маяк», высказал мнение о необходимости в письменной речи применять букву «ё».

Основные правила применения буквы «ё» /Законодательные акты

24.12.1942 нарком просвещения РСФСР В. П. Потёмкин приказом № 1825 ввел букву «Ё,ё» в обязательную практику употребления. Незадолго до издания приказа произошел инцидент, когда Сталин обошёлся грубо с управделами Совнаркома Я.Чадаевым за то, что он 6 (или 5) декабря 1942 г. принёс на подпись ему постановление, где фамилии ряда генералов оказались напечатанными без буквы «ё».

Чадаев известил редактора «Правды» о том, что вождь желает видеть «ё» и в печати. Таким образом, уже в 7.12.1942 номер газеты, вдруг, вышел с этой буквой во всех статьях.

Федеральный закон № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» от 01.06.2005 г. в части 3 ст. 1 гласит, что при использовании русского современного литературного языка как государственного, Правительство РФ определяет порядок утверждения правил и норм русской пунктуации и орфографии.

Постановлением Правительства РФ «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, правил русской орфографии и пунктуации» от 23.11.2006 г. № 714 устанавливается, что на основе рекомендаций, даваемых Межведомственной комиссией по русскому языку, перечень справочников, грамматик и словарей, в которых содержатся нормы русского современного литературного языка, при его употреблении в РФ в качестве языка государственного, а также правила русской пунктуации и орфографии утверждается Министерством образования и науки РФ.

Письмо № АФ-159/03 от 03.05.2007 г. «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» Министерства образования и науки РФ предписывает писать букву «ё» обязательно при вероятности неправильно прочесть слова, напр., в именах собственных, так как в этом случае игнорирование буквы «ё» нарушает требования ФЗ «О государственном языке Российской Федерации».

По действующим сейчас правилам русской пунктуации и орфографии, в текстах при обычной печати букву ё употребляют выборочно. Но, по желанию редактора или автора, любую книгу можно напечатать с применением последовательно буквы ё.

Звучание «Ё»

Букву «ё» употребляют:

Чтобы передать ударный гласный [o] и одновременно указать на мягкость предыдущего согласного: молодёжь, гребёнка, ползём, овёс, лёжа, днём, мёд, пёс, всё, брёл, Фёдор, тётя (после г, к, х это применяется только для заимствований: Хёглунд, Гёте, ликёр, Кёльн, исключение - единственное собственно русское слово ткёшь, ткём, ткёт, ткёте с производными, и образованное в русском языке от заимствованного слова паникёр);

Чтобы передать ударное [o] после шипящих: шёлк, жжём, щёлкать, чёрт (в данной позиции условия выбора между написанием через «о» или через «ё» задаёт достаточно сложная система списков слов-исключений и правил);

Чтобы передать сочетание [j] и ударного звука [o]:

В начале слов: ёмкость, ёж, ёлка;

После согласных (применяется разделительный знак): объём, вьёт, бельё.

После букв гласных: её, заём, боёк, остриё, плюём, куёт;

В исконно русских словах возможен только ударный звук «ё» (пусть ударение и побочное: лёссовидный, четырёхэтажный, трёхместный,); в случае же, если во время словообразования или словоизменения ударение переходит на иной слог, то «ё» будет заменяться на «е» (берёт - вы́берет, мёд - медо́вый - на меду́ , о чём - не́ о чем (но: ни о чём)).

Наряду с буквой «ё» в заимствованиях то же звуковое значение могут передавать после согласных - сочетания ьо и в прочих случаях - йо. Также в заимствованиях «ё» может быть безударной гласной.

Ё и Е

В § 10 действующих официально с 1956 г. «Правил русской орфографии и пунктуации» определяются случаи, когда применяется «ё» на письме:

«1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное) и т. п.

2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения
Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например; йод, район, майор.».

Более подробно регламентирует эти вопросы § 5 новой редакции данных правил (опубликованной в 2006 г. и одобренной Орфографической комиссией РАН):

«Употребление буквы ё может быть последовательным и выборочным.
Последовательное употребление буквы ё обязательно в следующих разновидностях печатных текстов:

а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения;

б) в книгах, адресованных детям младшего возраста;

в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.

Примечание 1. Последовательное употребление ё принято для иллюстративной части настоящих правил.

Примечание 3. В словарях слова с буквой ё размещаются в общем алфавите с буквой е, напр.: еле, елейный, ёлка, еловый, елозить, ёлочка, ёлочный, ель; веселеть, веселить(ся), весёлость, весёлый, веселье.

В обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять её в следующих случаях.

1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый (в отличие соответственно от слов все, небо, летом, совершенный), в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём (в отличие от ведро́, узна́ем).

2. Для указания правильного произношения слова - либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространённое неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр.

3. В собственных именах - фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма».

«Ё», «ьо» и «йо» в заимствованных словах и передаче иностранных имён собственных

Букву „ё“ часто используют для передачи звуков [ø] и [œ] (напр., обозначаемых при помощи буквы „ö“) в иноязычных именах и словах.

В словах-заимствованиях для записи сочетания таких фонем, как /jo/ обычно применяют буквосочетания „ьо“ или „йо“:

После согласных, одновременно их смягчая („бульон“, „батальон“, „миньон“, „гильотина“, „сеньор“, „шампиньон“, „павильон“, „фьорд”, „компаньон“ и др.) - в романских языках обычно на местах после палатализованных [n] и [l] пишется „ьо“.

В начале слов („йота“, „йод“, „йогурт“, „йога“, „Йорк“ и др.) либо после гласных („район“, „койот“, „мейоз“, „майор“ и др.) пишется „йо“;

Однако в последние десятилетия все шире употребляется в этих случаях «ё». Оно стало уже нормативным элементом в системах передачи названий и имён (транслитерационного толка) с ряда азиатских языков (напр., система Концевича для языка корейского и система Поливанова для языка японского): Ёсихито, Сёгун, Ким Ённам.

В европейских заимствованиях звук передается буквой «ё» очень редко; она чаще всего встречается в словах из языков Скандинавии (Ёрмунганд, ётун), но, как правило, существует наряду с привычной передачей через «йо» (напр., Йормунганд) и зачастую её считают ненормативной.

«Ё» в заимствованных словах часто бывает безударным и в данной позиции её произношение неотличимо от букв «я», «и» либо «е» (Э́рдёш, сёгуна́т и т. д.), т. о., теряется её первоначальная ясность и она превращается, порой, всего лишь в указание на определенное произношение в исходном языке.

Последствия необязательности использования буквы «ё»

Медленность вхождения буквы «ё» в практику письма (которое, кстати, так до конца и не состоялось) объясняется её неудобной формой для скорописи, которая противоречит основному её принципу - слитности (без отрывания пера от листа бумаги) начертания, а также техническими сложностями технологий издательства докомпьютерных времен.

Помимо этого, у людей с фамилиями, имеющими букву «ё», зачастую появляются трудности, иногда непреодолимые, во время оформления разных документов, так как некоторые работники безответственно относятся к написанию этой буквы. Особенно заострилась эта проблема после введения системы ЕГЭ, когда существует опасность различия в написании имени в паспорте и в Сертификате о результатах сдачи ЕГЭ.

Привычная необязательность использования привела к ошибочному прочтению ряда слов, которое постепенно становилось общепринятым. Этот процесс затронул всё: и огромное число имён личных, и многочисленные имёна нарицательные.

Стабильную неоднозначность вызывают написанные без буквы ё такие слова, как: желёзка, всё, лён, передохнём, минёт (пролетит, не задев, мимо), совершённый, посажённый, лётом, узнаём, нёбо, солитёр, признаётся и др. всё более широко применяется ошибочное произношение (без ё) и смещение ударений в словах свёкла, новорождённый и др.

«е» превращается в «ё»

Неоднозначность способствовала тому, что порой букву «ё» стали употреблять на письме (и, естественно, читать [`о]) в тех словах, где её быть не должно. Напр., вместо слова «гренадер» - «гренадёр», а вместо слова «афера» -«афёра», также вместо слова«опека» - «опёка» , а вместо слова «бытие» - «бытиё» и т.п. Иногда подобное неверное произношение и написание делается общеупотребимым.

Так, известный шахматист Александр Алёхин, чемпион мира, был, в действительности, Алехиным и сильно возмущался, если его фамилию произносили и писали неверно. Фамилия его относится к дворянскому роду Алехиных и не является производной от фамильярного вариативна «Алёха» от имени Алексей.

В тех позициях, где необходимо быть не ё, а е, рекомендуют проставлять ударение, чтобы предупреждать неправильное опознавание слов (все́, бере́т) либо ошибочное произношение (гренаде́р, афе́ра, Кре́з, дебе́лый, Оле́ша).

Из-за написания слов без ё в 20-30-е гг. XX в. возникло множество ошибок произношения тех слов, которые людьми усваивались из газет и книг, а не из разговорной речи: мушкетёр, молодёжь, шофёр (в этих словах говорилось «е» вместо «ё»).


Орфоэпия: возникновение новых вариантов

По причине необязательности использования буквы «ё» появились слова в русском языке, допускающие возможность написания и с буквой «е», и с «ё», и соответствующего произношения. Напр., блеклый и блёклый, маневр и манёвр, белесый и белёсый, желчь и жёлчь и пр.

Постоянно подобные варианты появляются в языке из-за действия противоречивых аналогий. К примеру, слово надсекший имеет варианты произношения с ё/е благодаря двойной мотивации: надсёк/надсечь. Применение или неприменение буквы «ё» здесь не играет роли. Но, развиваясь естественно, литературный язык, как правило, стремится изживать варианты: либо один из них станет нелитературным, неверным (голо[л`о]дица, из[д`э]вка), либо различные значения приобретут варианты произношения (ис[т`о]кший - ис[т`э]кший) .

Преимущественно произносится не «планёр», а «планер» (ударный 1-й слог), поскольку следующие тенденции имеются в русском языке: в названиях механизмов, машин, разных устройств предпочтительнее ударение на 1-ом слоге, а если точнее, то на предпоследнем, т. е., глиссер, триер, планер, танкер, и на последнем - при указании действующего лица: комбайнёр, шофёр, вахтёр.

Непоследовательность в употреблении буквы «ё» - быстрее искусственный, чем естественный фактор. И он способствует замедлению естественного развития языка, рождая и поддерживая не обусловленные внутриязыковыми причинами варианты произношения.

«А, а» является первой буквой кириллических алфавитов.

В старославянском алфавите называлась «аз», обозначая местоимение «я». Истоки восходят к древне-греческой букве «альфа» (α). А α, в свою очередь, произошла от финикийcкого «Алеф».

В заимствованных словах приставка «а» (если перед гласными, то - «ан») означает, что признак, выражаемый основными частями этих слов, отсутствует. Это аналогично русским «без» («бес») и «не». Например: «аморфность» — бесформенность, «асимметричность» — несимметричность.

Происхождение буквы

Берет начало от первой буквы греческого алфавита «альфа» (Α, α). Альфа же — от финикийского «алеф», обозначавшего согласный гортанный звук. По наиболее популярной версии начертание алефа возводится к рисунку бычьей головы.

В старо- и церковнославянской письменности буква называлась «азъ», что на современный русский язык переводится как местоимение «я». Кириллическое начертание — , начертание в глаголице — (зачастую его трактуют как символическую связь с христианским крестом).

Численное значение

Символами обеих древнеславянских азбук, как и символами греческого алфавита, обозначали числа. Так, буквой «азъ», сочетающейся с титлом, обозначалась цифра 1. Как являющаяся первой буквой алфавита, «азъ» служит также символом начала (напр., выражение «Альфа и Омега» — начало и конец), самого меньшего предела (напр., «не знать ни аза», т.е. - ничего не знать; или «умереть за единый аз», старообрядч. — хотя, тут подразумевается непосредственно и союз а, который был выброшен из Символа веры при Никоне).

По аналогии с греческими образцами, а в русской письменности заменяла корни греческого происхождения, обозначающие mono- `1` и proto-`первый`; напр., в подписях иконописцев — .а.хъ = монахъ; в послании Феодору Симоновскому от митрополита Киприана — .а.игуменъ = протоигуменъ.

Буква «А» современного русского алфавита до сих пор сохраняет значение как порядковое числительное ‘первый (по счёту)’: сектор А, девятый класс «а», пункт А.

Видоизменения начертаний

Изображение А в кириллической системе тождественно латинскому с тех пор, как в России был введен гражданский шрифт; хотя для «а» прописного такое начертание использовали в оформительских целях и раньше.

Так, например, часто греческое начертание заглавных букв использовали украинские издания, в особенности в заголовках (заглавная греческая «альфа» выглядит тождественно А). Латинская антиква повлияла на шрифт в заголовках украинских книг уже во 2-й половине XVII в.

Произношение буквы в литературном русском языке

В литературном русском языке в зависимости от места в слове произношение буквы «А» отличается:

Если слог ударный (рекá) — звук произносится как [а];

Если слог предударный (парóм) — как звук [ʌ]; так же в буквосочетаниях -оа-, -ао- и т. п.: коагул`янт, баобáб;

В других безударных вариантах (до ударения более чем за 1 слог и в послеударном слоге) — как звук [ə];

После шипящих в безударном слоге иногда — как звук [ɪ]: к сожалéнию, час`ы;.

Буква «А» в слогах без ударения произносится аналогично букве «О»: «горá» [гʌра́], «рослá» [рʌслá].

В связи с этим зачастую слова с безударной «а», нельзя на слух отличить от слов, где на том самом месте написана какая-то иная гласная.

Например, безударная «а» после твёрдых согласных (самá) означает гласный безударный звук ([ʌ] или [ъ]) — это в языке литературном тот же звук, который в прочих словах обозначает буква «о» (в словах освоенных или исконных) (сомá); из-за этого сомá и самá получаются неотличимыми на слух.

В 1-ом предударном слоге (напр., сад`ы) «а» произносится как [ʌ] безударное, а в слоге после ударения (нóса) или во 2-ом предударном слоге (садовóд) — как звук [ъ].

Безударная, после шипящих звуков, «а» обозначает звук [и э э], в словах других его обозначают буквами «е» или «и». Поэтому произношение слов, отличающихся написанием в парах (таких как честúть и частúть чистотá и частотá), также одинаково.

Слова русского языка, где начальной является буква «А», в основном заимствованы (кроме самого слова «а»), а также представляют собой звукоподражания или междометия (аýкать, áхать), и слова, пришедшие из диалектов северных народов: аляповатый.

Стоящая после согласной буквы, обозначающей парные по мягкости/твёрдости звуки, буква «А», «а» подтверждает твёрдость предшествовавшего ей согласного звука: бар, вал, газ. Там, где подобная парность отсутствует, т.е, в начале слов (архив), после гласных букв (муар), после й (Майами), ц (цапля), а также шипящих согласных (жасмин, чайка, площадь) — наличие буквы «А», «а» не оказывает никакого влияния на мягкость-твёрдость предыдущего согласного звука.

Омоглиф буквы «А»

По геометрии формы «α» строчная представляет собой взаимно перпендикулярный омоглиф 40-ой буквы алфавита южноиндийского языка каннада — «Ра»: → α

Применение

Буква «а» применяется:

В союзе а, состоящем из 1-й буквы.

Строчной а в метрической системе мер обозначают сокращенно ар — единицу измерения площади.

Строчной а обозначают метрическую приставку атто-, означающую 10 −18 .

Прописной А в системе СИ сокращённо обозначают ампер — единицу измерения силы электрического тока.