Нихао! Китайская письменность появилась примерно в 3 веке до нашей эры благодаря историографу Цан Цзе, разработавшему набор пиктограмм, которые впоследствии стали основой для иероглифов языка.

Ниже представлен список фактов о китайском, которые сделают этот язык немножечко ближе.

Ниже представлен список фактов о китайском, которые сделают этот язык немножечко ближе.

1. Но начнем с не очень «сближающего» факта... Письменность китайского языка насчитывает более 40 000 иероглифов (малоупотребительных и устаревших - в десятки раз больше!).

2. Благодаря Дэн Сяопину, в 1959 году был введен 拼音 (пиньинь) - фонетическая транскрипция иероглифов, после чего китайский язык стало возможно изучать как обычный иностранный.

3. Очень многие иероглифы безумно похожи друг на друга - 很 и 银 , 问 и 间, 足 и 是, 找 и 我.

4. Все это происходит из-за того, что абсолютно все иероглифы состоят из ключей (радикалов). Например, слово «хорошо» - состоит из 女 (ни́ - женщина) и 子(цзы́ - ребенок). Как объясняют это преподаватели: женщина и ребенок - всегда хорошо. Но понять эту логику нам не под силу.

5. Хотя иногда очень даже под силу: иероглиф, обозначающий трудности и неприятности изображается в виде двух женщин под одной крышей.

6. Одно слово в китайском языке может иметь несколько десятков значений в зависимости от интонации, с которой оно произносится. Так слово «цзян» может означать «должен», «командовать», «генерал», «река», «соевый соус», «механик», «ронять», «спускаться» или «окружать».

7. Слова «школа» и «семья», а также «бодрость» и «чай» в китайском языке обозначаются одинаковыми иероглифами. (Школа - 学校, семья - 家庭, бодрость - 快乐, чай - 茶. Видите что-то общее?!)

8. Китайский язык - язык тональный, одна и та же гласная может произноситься пятью разными способами (без тона, ровный, восходящий, нисходяще-восходящий, нисходящий). В латинской транскрипции это выглядит так - а, ā,á,ǎ, à.

9. Обучение китайскому начинается с того, что стадо здоровых лбов сидит и на весь класс голосит слоги разными тонами. Жуткое зрелище.

10. Не присмотрев за тоном или не дописав лишнюю точку в иероглифе, можно здорово нарваться. Как пример - фразы «я ее понюхал» и «я ее поцеловал» - один слог в разном тоне. Также, не поставив две палочки в иероглифе «продавать», можно написать «покупать». (我闻到了 и 我吻了她 - Wǒ wén dàole и Wǒ wěnle tā - что тут общего?!)

11. Cамое удивительное, что сами китайцы прекрасно понимают друг друга без этих глоткораздирающих прыганий с тона на тон. Только нам, иностранцам, так мучаться...

12. Но и вполне нормальным считается, что китайцы, проживающие в отдаленных провинциях, абсолютно не понимают друг друга.

13. В китайском языке нет иероглифа, который читается более, чем в один слог. (Вранье!)

14. Иностранные языки в Китае абсолютно не в почете. В Пекинском аэропорту, где, по логике, все обязаны знать хоть минимум английского, его не знал никто (для сравнения, в Шарль де Голля, в Барахасе, в Хитроу, работники справочных знали необходимый минимум на 6–7 языках).

15. Во время Олимпийских игр 2008 все надписи и указатели в Пекине были переведены с китайского языка на английский. В результате появились такие перлы, как «Racist park» («Парк расизма») вместо «Парк национальных меньшинств», табличка «В мирное время не входить» на аварийном выходе из здания и надпись «Остерегайся проточной воды», запрещающая купание в одном из городских прудов.

16. Если точно передать китайскими иероглифами название напитка «Кока-кола», то получится фраза «Кусай воскового головастика». Маркетологам компании Кока-Кола ничего не оставалось, как изменить название на «кэку-кэле», что в переводе с китайского языка означает «Полный рот счастья».

17. Хотя имеется несколько слов, которые даже в русском звучат похоже. Это чай (чá), кофе (кáфей), и мама и папа (мáма и пá).

18. Россия и Украина - это те страны, для которых обозначения не нашлось, и подбирались иероглифы, максимально похожие по звучанию: Россия - 俄罗斯 [элóсы], Украина - 乌克兰 [укэлáнь].

19. Но есть и те страны, для которых нашлись обозначения: США - 美国 (мéйго), Англия - 英国 [и́ньго] (брехня!), Франция - 法国 [фáго]. Странность в том, что разбирая по иероглифам, Америка - «прекрасная страна», Англия - «героическая страна», Франция - «законная страна», Китай - «срединная страна» (中国 [чжунго]).

20. Не существует китайских клавиатур. Все они вводятся пиньинем - вы набираете латиницу и циферкой выбираете нужный иероглиф. Все очень просто.

21. В китайском языке отсутствует пунктуация. (Брехня!)

22. 56-летний житель г. Шанхай подал в суд на издателей самого популярного толкового словаря китайского языка «Синьхуа цзыдянь». Истец заявляет, что нашел в словаре 4 000 ошибок.

23. Те, кто сталкивался с ведением переговоров на китайском языке, заметил отсутствие синхронного перевода, за исключением тех случаев, когда переводчик заранее имеет на руках протокол мероприятия. Для обеспечения качественного устного перевода переводчику нужно знать, хотя бы примерно, что будет сказано каждым участником встречи.

24. Большая часть из 4100 китайских фамилий пишутся одним иероглифом.

25. Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. Также он обладает самой древней письменностью из применяемых в настоящее время.

26. Язык занесён в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных языков мира. В рекордном списке он упоминается в одном ряду с языками чиппева, хайда, табасаранским и эскимосским.

27. В китайском языке нет определённых слов для обозначения понятий «да» и «нет». Когда требуется дать ответ на вопрос, нужно просто повторить глагол: например, на вопрос «Ты любишь рис?» китаец должен ответить «Люблю» или «Не люблю». (Слово «не» есть!)

28. Среди носителей китайского языка отмечается больший процент людей с абсолютным слухом, так как они естественным образом привыкают к различению тонов с раннего детства.

29. В переводе Евангелия на китайский язык фраза «Вначале было Слово» звучит как «В начале было Дао», а «Я - Хлеб Жизни» как «Я - Рис Жизни». Перевод Православного Нового Завета на китайский язык был завершен архимандритом Гурием (Карповым) в 1864 году. В настоящий момент сохранился только один экземпляр этой книги.

30. Грамматика языка элементарна. Отсутствие падежей, склонений и родов, однотипное и всегда одинаковое построение фраз, минимальное количество предлогов. Если бы не 40 000 иероглифов.

Здравствуйте, дорогие читатели – искатели знаний и истины!

Или лучше поздороваемся так: Нихао! А вы знали, что в дословном переводе китайское приветствие Ni hao означает «ты хороший »?

Сколько слов в китайском языке, сколько человек говорят на нем, есть ли алфавит, из чего состоят фамилии китайцев, почему нет пробелов между словами – на эти и другие забавные вопросы отвечает наша подборка 25+ необычных фактов.

О главном

  1. Китайским языком в совершенстве владеет около полутора миллиардов человек по всему миру. Причем эта цифра может вырасти на сотню-другую, пока вы читаете эту статью, ведь всем известна высокая рождаемость в Китае.

Кроме Китайской Народной Республики, Сингапура и Тайваня, где китайский признан официальным языком, его часто можно услышать в европейских странах, США, Австралии, России – именно здесь много общин китайцев.

  1. Китайский начал зарождаться в древности и известен как один из самых ранних из ныне существующих языков. Археологи неоднократно находили кости зверей, на которых были высечены первые иероглифы. Эти артефакты датируются 14 столетием до нашей эры.

Дальнейшая история развития языка обязана стараниям ученого Цан Цзе, жившего в 3 столетии до нашей эры. Он работал над созданием системы пиктограмм, ставших позже иероглифами.

  1. Язык китайцев по праву считается рекордсменом по сложности. К слову, самыми сложными языками различные исследования признали:
  • китайский;
  • хайда;
  • эскимосский;
  • табасаранский;
  • чиппева.
  1. Диалектов в Китае большое количество, и все они объединены в группы. Называют от восьми до двенадцати подобных групп.


Причем они так сильно отличаются друг от друга, что население Шанхая едва ли поймет выходцев, например, из Гуанчжоу.

  1. Однако из всего разнообразия выбрали один язык, который считается официальным по всему Китаю – это «путунхуа », известный больше как «мандаринский ». Его применяют в средствах массовой информации, в политической деятельности и других важных сферах общества.

О письменном языке

  1. Китайцы в школе не заучивают алфавит – его здесь просто-напросто нет. Вместо него они учат иероглифы.

Ученые называют пугающую обычного человека цифру в сто тысяч иероглифов. Правда, большинство из них сейчас в обычной жизни не употребляется, разве что в древнекитайских писаниях.


Достаточно знать около десяти тысяч символов, чтобы не теряться в современной жизни: читать литературу, пользоваться интернетом, смотреть научно-популярные передачи, работать. Примерно тысячи иероглифов будет достаточно, чтобы общаться с окружающими на общие темы, понимать нить разговора.

Впрочем, это все равно очень много, учитывая, что некоторые иероглифы могут отличаться лишь отсутствием или наличием черточки или точки. Это объясняется тем, что каждый иероглиф состоит из так называемых радикалов , которые могут соединяться друг с другом.

Например, слово «хорошо» состоит из радикалов, обозначающих «женщина» и «ребенок». И правда, женщина и ребенок – это же хорошо?

  1. Каждый иероглиф обычно обозначает не слово в целом, а один слог.
  1. Изучение китайского стало немного проще, начиная с 1958 года. Чжоу Югуан придумал систему, благодаря которой слоги иероглифов трансформировались в символы латиницы.

Эта система называется «пиньинь» и переводится как «письменная фонетика». Она сделала проще письменность Китая, и теперь пиньинь часто используется в книгах, научных статьях. В этой системе правильную интонацию подсказывают надстрочные знаки.


  1. Фамилии китайцев состоят из одного слога, но они достаточно разнообразны – их насчитывается более четырех тысяч.

О произношении

  1. Смысл китайских слов во многом зависит от тональности произношения гласных:
  • нейтральной;
  • ровной;
  • восходящей;
  • нисходящей;
  • нисходяще-восходящей.

Слог «ma» имеет три смысла: мама, лошадь, конопля, ругать. Но с правильной интонацией это перестает быть бессмыслицей, и написанная на пиньине фраза «mā mà mǎ ma» заключает в себе вопрос: «Мама ругает лошадь?»


  1. Звук, написанный на пиньине символом «r», очень отличается от русского или английского эквивалента – он произносится как «ж».
  1. У слов может быть еще больше значений. К примеру, одно только слово «chiang» в зависимости от произношения и контекста может быть генералом, соевым соусом, рекой или механиком, а может обозначать глаголы «командовать», «окружить», «уронить», «спуститься», «быть должным».

О грамматике и пунктуации

  1. Про китайскую грамматику можно сказать, что она относительно легкая: тут нет понятий спряжений и времен глаголов, родов, склонений, падежей существительных, даже множественного числа нет как такового. Морфемика тоже довольно примитивная: окончаний, приставок, суффиксов не существует. Единственное – нужно запоминать правила порядка слов в предложения.
  1. С пунктуацией тоже обычно не возникает проблем: при перечислении ставятся запятые, причем косые, а во всех остальных случаях – обычные.Точки здесь пустые внутри, а многоточие – это не три, а шесть обычных точек.
  1. Там, где нет знаков препинания, между словами не ставятся пробелы – китайцы хорошо знают родной язык и на интуитивном уровне чувствуют окончание одного понятия и начало другого.


  1. А вот с местоимением «они» все сложнее: мужской, женский и средний род, например животных, означают разные слова, хоть и в чем-то схожие. Причем когда речь идет о группе людей, где есть представители как мужского, так и женского пола, обязательно выбирается «мужское» местоимение.

О сложностях

  1. Китайцы любят использовать в речи идиомы – иносказательные выражения, имеющие переносный смысл. В Китае они есть практически на любой случай жизни.
  1. Жители Китая – вполне самодостаточные люди. Большинство из них не считает, что им нужно учить иностранный.


В этом легко убедиться, приехав сюда в путешествие – практически никто, даже в сфере туризма, общепита, обслуживания, не говорит на английском. Объясняться придется буквально на пальцах.

Китайский язык настолько сложный, что профессии «переводчик-синхронист» попросту не существует. Смысл каждого слова зависит от контекста, поэтому велика вероятность передать содержание неверно, иногда – с точностью до наоборот.

  1. Если русский славится своей приводящей в замешательство фразой «да нет, наверное», то в китайском даже не существует слов «да» или «нет». То есть, если вас спросили, умеете ли вы исполнять танец дракона, вам нужно ответить «умею» или «не умею».

О забавном

  1. Даже учитывая то, что китайцев никак нельзя назвать полиглотами, здесь английским владеет больше людей, чем в Соединенных Штатах Америки.
  1. Внешне спокойные и консервативные китайцы тоже часто используют ненормативную лексику, которая, кстати, отличается богатым набором слов.
  1. Клавиатур с иероглифами не существует – они все просто не поместились бы. Здесь на помощь приходит пиньинь – слово вводится латиницей, а потом из списка выбирается иероглиф.


  1. У японцев в свое время не было алфавита, и они «одолжили» китайские иероглифы, которые используются и сегодня.
  1. Среди иностранных туристов, приезжающих в Россию, рекордсменами являются китайцы – больше шестисот тысяч человек в год. Поэтому в крупных городах, например в Москве, Санкт-Петербурге, все чаще в туристических местах можно увидеть таблички и указатели на трех языках: русском, английском и китайском.
  1. И в качестве последнего любопытного факта хотелось бы рассказать, как сложности китайского языка прибавили работы маркетологам известной трансатлантической корпорации. Оригинальное название «Кока-Кола» китайцы слышат как «откуси головастика из воска». Именно поэтому напиток в Китае получил новое имя, которое произносится как «кэку-кэле » – «счастья полон рот ».


Заключение

Наверное, не стоит говорить, как важно понимать значение каждого символа, когда дело касается китайского языка. Иначе не избежать конфузов вроде милой татуировки из иероглифов на руке, которая содержит набор бессвязных фраз или стильный интерьер в китайском стиле, задекорированный никому не понятными словами.

В любом случае, китайский язык – это не только сложно, но очень увлекательно, интересно и весело.

Большое спасибо за внимание, дорогие читатели! Присоединяйтесь к нам — подписывайтесь на новые свежие статьи, чтобы узнать еще больше интересного о восточной культуре.

Уже несколько десятилетий татуировки с японскими и китайскими иероглифами популярны. Они привлекают людей своим скрытым смыслом, тайной древности и магическими значениями. Иероглифы относятся к татуировкам-надписям, однако из-за особенностей языка больше похожи на рисунок.

Традиционное китайское письмо

Ханьцзы – традиционная китайская письменность , официально использующаяся в Гонконге, Тайване, Макао и даже за пределами страны. Иероглифов в этом языке насчитывается около 47 тысяч, однако используются далеко не все. Для грамотного письма требуется знать около четырех тысяч знаков.

Многие китайские слова составлены из нескольких иероглифов, где один знак означает один слог. Кроме традиционной китайской письменности существует еще упрощенная, которую изобрели для повышения грамотности в стране. В упрощенной письменности у иероглифов меньше черточек, чем в традиционной, используется такая письменность в Китае, Сингапуре и Малайзии.

Китайские иероглифы считаются наиболее древними по сравнению с остальными, используют их в китайском, а также в корейском и японском языках. До 1945 года эту письменность использовали даже во Вьетнаме.

Никто не знает, сколько иероглифов существует (предполагается, что около 50 тысяч), так как их количество и вид постоянно изменяются.

Во всем мире каждый день используют около тысячи разных иероглифов. Этого количества хватает примерно на 93% печатного материала.

Написание иероглифов

Китайцы считают нормальным знать две тысячи иероглифов. Написание иероглифа зависит от его обозначения, например, 一 читается как и, ее значение – один. Иероглиф, содержащий больше всего черточек, составлен из трех знаков – 龍, переводится как «дракон» и произносится «лун».

Китайская письменность сохраняет свой вид на всей территории страны и не зависима от диалекта. Если вам нужно о чем-то сообщить, и вы напишете сообщение на бумаге, то китаец из любой провинции вас поймет.

Ключами в китайских иероглифах называют графические компоненты. Отдельно они представляют собой простые знаки и помогают отнести иероглиф к отдельной тематике. Например, ключ 人 может иметь разное значение в разных иероглифах:

  • Сам по себе он переводится как «человек»;
  • В иероглифе 亾 обозначает смерть;
  • В знаке 亿 он принимает значение «много», «сто миллионов»;
  • В иероглифе 仂 его переводят как «остаток»;
  • Иероглиф 仔 с этим знаком означает «ребенок».

Тату бывают и сложными, рассказывающими какую-нибудь историю. Так клиент может запечатлеть на своем теле маленькую историю, имеющую для него большое значение. Чаще всего бьют надписи на китайском и японском языках, однако существуют еще корейские и вьетнамские иероглифы.

Многие набивают татуировки в качестве оберега, считая их частью древней культуры Китая и Японии. Такие татуировки не представляют для мастеров никакой сложности, так как имеют маленький размер (чаще всего не больше ладони).

Часто люди выбирают простые иероглифы, означающие одно слово. Также мастера делают тату, обозначающие какую-нибудь фразу. Можно наколоть как пословицу, так и собственную фразу.

Большинство тату набивают черной краской, иногда используют красную или белую. Бывает, что иероглифы служат дополнением к большой татуировке – например, дракону.

Примеры иероглифов с переводом

Тату-салоны предлагают каждому клиенту стандартный набор иероглифов. Чаще всего в качестве татуировок-талисманов используются именно эти символы.

Счастье

По мнению китайцев, счастье зависит от покровительства Неба и Богов. Татуировка нацелена на удачу, счастье и везение в любой сфере.

Большое счастье

Такая татуировка считается очень сильным талисманом. Многие верят, что она исполняет желания. Лучше всего использовать ее для привлечения счастья в отношения со второй половинкой.

Любовь

Способствует привлечения счастливой любви. Помогает сделать любовь взаимной, притянуть спутника жизни и дарит счастье и спокойствие.

Вечная любовь

Также используется в качестве талисмана, олицетворяет «любовь до гроба», взаимопонимание, поддержку, искреннюю и счастливую любовь. Сохраняет пламенную любовь навсегда и поддерживает чувства двух людей.

Удача

Отличная идея для татуировки-талисмана. Сохраняет удачу и приумножает ее, дарит везение.

Богатство

Помогает создать нужную атмосферу для привлечения богатства, процветания в нужной сфере. Обеспечивает как материальное, так и духовное богатство. Приносит как деньги, так и удачу, везение. Является хорошим амулетом.

Деньги

Наиболее распространённый вариант татуировки. Помогает в привлечении достатка и денег. Если этот знак размещен в помещении, то также привлекает богатство. Похож на иероглиф богатства, однако притягивают исключительно деньги, достаток и удачу в таких вопросах.

Процветание

Помогает в вопросах продвижения по карьерной лестнице, регулирует неудачи в жизни. Используется для привлечения удачи в нужную сферу деятельности. Считается не только талисманом, но и оберегом.

Изобилие

Приносит достаток в дом носителя татуировки, причем как денежный, так и моральный. Схож с иероглифом процветания, привлекает удачу в нужную сферу деятельности.

Укрепляет здоровье и увеличивает продолжительность жизни. Считается талисманом и оберегает от смерти в молодом возрасте.

Сила

Увеличивает физическую и духовную силу, закаляет нравственную основу, помогает владельцу эффективнее и быстрее справляться с проблемами. Подходит для примерных семьянинов.

Радость

Применяется для достижения внутренней гармонии, привлечения и удержания хорошего настроения.

Здоровье

Помогает в решении проблем со здоровьем, восстанавливает физические и душевные силы. Продлевает жизнь и ее качество.

Мир

Имеет значение большой ответственности, власти. Может использоваться для татуировки по каким-то личным убеждениям.

Красота

Считается талисманом для привлечения красоты, сохраняет внешнюю и внутреннюю привлекательность.

Делает хозяина татуировки более смелым и отважным, помогает справляться с трудностями.

Независимость

Олицетворяет свободу действий и желание делать по-своему. Помогает избавиться от вредных привычек или занятий.

Мужество

Характеризует владельца татуировки как сильного и волевого человека и помогает сохранить это качество.

Мечта

Олицетворяет возвышенность, вдохновленность, способствует исполнению желаний.

Исполнение желаний

Как и предыдущий иероглиф, помогает в исполнении заветных желаний, является по сравнению с ним более мощным амулетом.

Пословицы на китайском языке

Часто поклонники китайской или японской культуры, доверяющие гороскопу, набивают на коже свой знак зодиака в гороскопе Китая или Японии. Самым распространенным местом для тату остается шея (иногда живот или спина). Также можно набить татуировку на руке, плече, за ухом или на щиколотке.

Китайцы и японцы предпочитают в качестве татуировок иероглифы с переводом на английский, часто имеющие кучу ошибок. Европейцы чаще обходятся татуировками с примитивным значением.

Также вы можете выбрать татуировку, означающую какую-нибудь пословицу или слово, имеющее для вас особый смысл. Такая татуировка станет вашим личным талисманом. На фото ниже изображены иероглифы, обозначающие простые предметы:

Если вы хотите татуировку сразу с несколькими иероглифами, выберите пословицу или нужную фразу. Она может выражать ваше жизненное кредо, характер и жизненные цели. Кроме того, китайские пословицы очень поучительны и интересны. Можно выбрать какую-либо пословицу на фото ниже:

Многие знаменитости делают татуировки в виде иероглифов, веря в их магическую силу или вкладывая особый смысл. К примеру, Джанет Джекон имеет на шее несколько тату иероглифов.

Бритни Спирс набила иероглиф, который в переводе означает «странный». Певица утверждает, что хотела сделать тату с переводом «мистический», однако не получила желаемого результата.

У другой певицы, Мелани Си , тоже есть татуировка на плече, обозначающая «Girl Power» (сила девушки). Именно эта фраза была девизом музыкальной группы Spise girls. Певица Пинк наколола тату с переводом «счастье».

Ключи в иероглифах

Некоторые иероглифы кажутся интуитивно понятными. Многие изображения похожи на те предметы и вещи, которые изображают. Это объясняется тем, что иероглифы произошли от пиктограмм, которые максимально точно изображают свое значение рисунком.

К примеру, иероглиф 日 обозначает солнце, его используют во всех языках народов Восточной Азии. Изначально его изображение было круглым, но со временем он немного видоизменился. Иероглифы круглой формы перестали использоваться в письме из-за его неудобности.

Кроме того, общий иероглиф в разных письменностях сблизил народы. Данный символ считается ключом, его используют в таких иероглифах, как:

  • Символ с чертой внизу 旦 означает рассвет;
  • Символ с чертой слева 旧 означает «древний».

Другой ключ厂, напоминающий букву «г», тоже имеет разные значения в различных словах:

  • Символ с завитком 厄 переводится как «трудность»;
  • Символ с несколькими палочками 历 означает «календарь», история»;
  • Иероглиф с крестом 厈 обозначает «утес».

Куда набить тату

Многие, делая тату иероглифов, верят в их чудодейственную силу. Если вы верите, что татуировка способна защитить вас от злых духов или неприятностей, набивайте ее на видном месте. Тату на открытой части тела отгоняет напасти и проблемы.

Часто местом для тату выбирают шею, однако набивать ее именно туда необязательно. Отличным местом будет также рука или район ключиц.

Также можно набить тату на закрытом участке тела – спине, боку, внизу живота, на ногу или лодыжку. Очень красиво смотрятся сочетания надписей с рисунками китаянок, драконов и т. д.

Татуировки могут быть выполнены в 2D и в 3D формате. Последние смотрятся довольно эффектно, особенно на спине или на животе.

Такие тату более популярны среди европейцев, чем среди китайцев или японцев.

Татуировки в виде иероглифов всегда были популярны и вряд ли когда-нибудь выйдут из моды. Любители восточной культуры часто видят в татуировках мистический смысл.

Перед походом в салон нужно тщательно продумать будущую татуировку, чтобы не набить на теле какую-нибудь нелепость. Бывают случаи, когда человек доверяется мастеру, высказывая свои предпочтения и совершенно не разбираясь в иероглифах. Мастер же набивает совсем не ту фразу или слово, которую просит клиент, часто оскорбляющую или унижающую.

Китайский язык считается одним из самых популярных языков всего мира. С давних времен существования человечества этот язык отнесен к категории сложных языков. Это объясняется тем, что с течением времени данный язык оставался неизменным. Если Вы все-же решили взяться за изучение такого экзотического и необычного языка, тогда данная статья раскроет некоторые интересные факты о китайском языке.

В чем заключается особенность китайского языка?

Как все мы уже знаем, каждый язык имеет свои особенности и китайский этому не исключение. Никто не станет спорить, что этот язык является достаточно интересным и своеобразным. Приведем некоторые его характерные свойства:

  1. Фонетическая система. В ее состав входит комплекс гласных и согласных звуков и четыре слоговых тона. Многое зависит именно от интонации, так как большинство слов одинаковы по написанию, но, в зависимости от интонации и произношения, имеют различные значения. Довольно часто это отпугивает людей, желающих изучать китайский язык .
  2. Иероглифы и письменность. Иероглиф – это слог, а слова могут состоять как из нескольких слогов, так и из одного. Самым распространенным вариантом являются двусложные слова, то есть слова, состоящие из пары иероглифов. Интересен тот факт, что многие китайские фамилии состоят всего лишь из одного иероглифа. В общем случае иероглифика насчитывает около сорока тысяч символов. Но не стоит пугаться – для того, чтобы понимать и общаться с носителями китайского языка, достаточно знать приблизительно две тысячи символов. При изучении китайского языка Вы столкнетесь с полным отсутствием склонений, родов и падежей, а также с одинаковым построением предложений или фраз.
  3. Пунктуация. Благодаря иероглифике в Китае совершенно отсутствуют пунктуационные знаки. Это значительно ускорит время изучения языка.
  4. Диалектные и региональные отличия. В Китае существует семь диалектов. Как правило, люди, относящиеся к разным группам диалектов, при общении не совсем понимают друг друга.

    Выходом в данной ситуации является общенациональный язык путунхуа. Путунхуа – язык, объединяющий людей из разных групп диалектов. Если Вы решили изучать китайский язык, то путунхуа – это именно то, что Вам нужно. С его помощью Вы свободно сможете общаться, а также читать и писать без каких-либо затруднений.

Самые запоминающиеся факты о китайском языке.

Китайский язык всегда считался самым интересным языком во всем мире, о котором сложено многообразие легенд и секретов. Рассмотрим некоторые из них:

  • китайских клавиатур не существует. Слова вводятся при помощи пиньона – достаточно набрать слово латиницей и определенной цифрой выбираете нужный Вам иероглиф;
  • как самый сложный язык мира, китайский язык занесен в Книгу рекордов Гиннесса;
  • китайский язык отнесен к шестерке языков ООН;
  • на поставленные вопросы в Китае не принято отвечать «да» или «нет». Например, на вопрос «Ты меня любишь?», китайцы отвечают «люблю» или «не люблю»;
  • благодаря тому, что носители данного языка с детства привыкли различать тона, китайцы обладают абсолютным слухом;
  • один из жителей Китая подал в суд на создателей знаменитого китайского словаря, так как нашел в нем более четырех тысяч ошибок;
  • на сегодняшний день в различных странах существует большое количество китайских языковых центров, что свидетельствует о том, что китайский язык – уважаемый язык во всем мире.

Исходя из вышесказанного, нетрудно заметить, что китайский язык значительно отличается от других языков мира, с которыми все привыкли сталкиваться. Многообразие удивительных фактов делает китайский язык привлекательным и интересным.

Китайский язык – один из древнейших языков мира. Первые письменные памятники относятся к эпохе династии Шан-Инь (XVI-XI вв. до н. э., а точнее, XIII-XI вв. до н. э.). Они представляли собой гадательные надписи на щитках из коровьих лопаток и черепашьих панцирях. Позже гадательные надписи стали делать и на бронзовых сосудах. Затем, в VII в. до н. э., появились и первые художественные письменные памятники, которые отражали устную речь. Созданная во времена династии Западная Чжоу (XI в. – 770 г. до н. э.) «Книга песен» («Шицзин») была самой ранней антологией поэзии в Китае. В нее вошли 305 стихотворений, большая часть из которых датируется именно этим периодом.

В V-III вв. до н. э. письменная речь перестает отражать те изменения, которые произошли на протяжении веков в устной речи. Поэтому в этот период формируется литературный язык вэньянь , основанный на нормах древнекитайского языка. Вэньянь непрерывно функционировал на протяжении всей последующей истории Китая, однако уже к VII-IX вв. он перестает отражать устную речь, оставаясь языком науки, техники, политики и администрации. В это время в Китае формируется новый язык, более близкий к устной речи, – байхуа . Появившиеся к XIV в. китайская драма и китайский роман написаны именно на байхуа. Что касается философской прозы и новеллы, то они традиционно пишутся на вэньяне. Таким образом, начиная с эпохи Сунн (X-XIII вв.) в Китае сложилась ситуация своеобразного двуязычия: параллельно существовали письменный вэньянь и устно-письменный байхуа.

Становление нового языка байхуа сопровождалось появлением новых морфологических черт – развитием двусложной (и, соответственно, двуморфемной) нормы слова, появлением словообразовательных и формообразовательных аффисков, развивавшихся из знаменательных слов. Одновременно упростился звуковой состав слога (исчезновение стечений согласных, падение почти всех конечно-слоговых согласных и т. п.).

К XIV в. вырабатывается и относительно общий разговорный язык, в основе которого лежал пекинский диалект. Он получил название гуаньхуа , или мандаринское наречие .

В начале ХХ в., а именно к 1919 г. байхуа одержал победу над вэньянем и стал единственным литературным языком, но это коснулось в первую очередь художественной литературы, тогда как во многих сферах официальной коммуникации влияние вэньяня продолжало сохраняться и в последующее время. Кроме Китая вэньянь был широко употребителен за пределами страны – в Корее, Японии, Вьетнаме.

Что касается общего разговорного языка, то после Синьхайской революции 1911 г. в стране стал усиленно внедряться современный разговорный язык – гоюй . Языковая политика всех правительств была направлена на создание единого языка, основанного на пекинском диалекте.


После образования КНР правительство определило цель своей языковой политики как «унификацию диалектов китайского языка», о чем сообщил премьер госсовета Чжоу Эньлай в докладе на совещании, созванном Народного политического консультативного совета Китая 10 января 1958 г. В качестве основного средства для достижения этой цели он назвал обучение национальному языку. Основную цель в распространении национального языка, по мнению Чжоу Эньлая, должно было сыграть его преподавание в школе. В 1955 г. единый государственный национальный язык получил новое наименование – «общепонятный язык», или путунхуа . Согласно официальному определению, путунхуа – это «общий язык китайской нации, основой которого являются северные диалекты, стандартным произношением – произношение Пекина, грамматической нормой – образцовые произведения современного байхуа».

Распространение путунхуа началось с 1956 г., когда его нормы только создавались, и активно продолжалось до 1960 г., после чего из-за внутренних неурядиц пошло на убыль.

В настоящее время путунхуа является государственным языком КНР. Задача распространения путунхуа оказалось настолько важной, что в 1982 г. упоминание о ней включено в Конституцию КНР. В 1986 г. принята новая программа распространения путунхуа. Она предусматривала превращение его к началу наступившего тысячелетия в общекитайский язык устного общения и образования. Его знание признается важным в таких областях общественной жизни и ведомственных структурах, как центральный партийный и государственный аппарат, армия, крупное промышленное производство, школа, центральное радио и телевидение, кино. Это язык современной китайской общественно-политической, научной и художественной литературы. В сфере сельскохозяйственного и мелкого промышленного производства, в бытовом общении по-прежнему преобладают местные диалекты. Значительная часть городского населения, особенно жители крупных городов, обычно в большей или меньшей степени владеет путунхуа. По данным на конец 1998 г., только пятая часть китайцев готова считать путунхуа своим родным языком, а 80% населения владеют им лишь на самом простом разговорном уровне. Не случайно поэтому, что закон (если речь не идет о радио или телевидении) допускает употребление диалектов «при необходимости» или «в случае крайней необходимости». С 1998 г. каждый сентябрь властями регулярно проводится неделя пропаганды путунхуа, чиновники, учителя, журналисты радио и телевидения, а также актеры должны сдавать экзамен (тест) на уровень знания национального языка. Например, в Шанхае, одном из крупнейших мегаполисов и крупном диалектном центре Китая, к 1 января 2004 г. все 100 тысяч чиновников должны были иметь удостоверение об уровне знания путунхуа. Все поступающие на государственную службу уже с 2002 г. предварительно сдают экзамен на знание путунхуа.