Ю. Н. Караулов

Проблемы, которые мы здесь обсуждаем, в конечном итоге сводятся к оценке состояния русского языка, и зеркалом этого состояния является язык средств массовой информации. Само слово "состояние" заряжено негативной оценкой, предполагает какие-то дефекты в предмете. Ср. "состояние больного внушает опасения", "состояние конструкции здания чревато опасностями" и т.п. Но когда мы говорим о состоянии языка, мы разве озабочены разрушением его морфологического строя? Или нас настораживают изменения в его фонетике, в его синтаксисе? Нет, структурная его организация вполне благополучна, и те тенденции в его развитии, которые отмечают наблюдатели, являются нормальными, естественными. Такова, например, тенденция к аналитизму, о которой говорят в течение трех десятилетий. (Замечу в скобках, что эта тенденция выражается во все более расширяющейся практике замены падежных словосочетаний предложными: церемонность обращения - в обращении, курс реформ - на реформы; группа подготовки документов - по подготовке..; случай исчезновения - с исчезновением денег...). Таковы активные процессы в словообразовании, например создание существительных с суффиксом -изация: арендизация, векселизация, люмпенизация, долларизация и др.
Все это явления языковой эволюции: язык может существовать, только постоянно изменяясь во времени, иначе он умирает, как умирают языки малых народов. В действительности же, говоря о состоянии русского языка, мы говорим о состоянии говорящих на нем людей, о тех преобразованиях, которые происходят в речевом поведении (а значит, неизбежно - в языковом сознании) носителей языка.
За последнее десятилетие изменения, происшедшие в русском языке, связаны с развитием новых сфер его применения. Прежде всего это сфера политики, политического языка, который сформировался на месте стандартизованного, ритуального, огосударствленного языка политики, существовавшего в России (Советской России) с 30-х до 80-х годов прошедшего столетия. Другая не менее важная сфера - новый юридический язык, сложившийся под влиянием общемирового "демократического транзита", захватившего в своем движении и нашу страну. К нынешнему дню язык политики и язык юриспруденции выросли в самостоятельные вторичные языковые системы, которые оказывают мощное влияние на литературный язык, на язык массовых коммуникаций.
Продолжая перечень новых сфер языкового существования, я должен назвать глубоко внедрившиеся в нашу жизнь язык компьютерных технологий и язык рынка, рыночных отношений. Наконец и это, может быть, самое главное, под влиянием общих процессов демократизации общества "развязался язык" у простого народа, исчезли скованность, зажатость; стандартность в речевом поведении средней языковой личности, которые были свойственны повседневному языковому существованию человека в Советской России.
Ведь что поражало филолога, очутившегося за границей в 1960-1970-е годы? Это та непосредственность, свобода самовыражения среднего француза или американца, вдруг оказавшегося на улице перед телекамерой. Русский человек в такой ситуации терялся, переходил на сложный язык и ритуализованные формулы, внушенные ему газетой или дикторской речью в эфире. Политик тех времен мог говорить только по бумажке. Теперь же ничего этого нет, что, конечно, отрадно.
Освобожденная разговорная стихия захлестнула сегодня нашу повседневную жизнь и наше публичное общение, что наиболее заметно отразилось на языке средств массовой информации. Вообще разговорная речь всегда была самым эффективным источником обновления языка. Так было во времена Пушкина, когда разговорная стихия стала одним из факторов формирования русского литературного языка. Так было в эпоху Достоевского и демократического движения 60-80-х годов прошлого века; так было в 20-30-е годы XX столетия; наконец, те же истоки у складывающегося современного облика литературного языка начала XXI века.
Современное языковое развитие проходит под влиянием двух конфликтующих сил: с одной стороны, отчетливо прослеживается активная линия воздействия на литературную норму со стороны освобожденного потенциала разговорной речи, ее продвижение в публичную сферу, в массовое общение. И эта сила поддерживается процессами заимствования иностранных слов, вызванными включением России в общемировую экономическую, политическую, культурную систему. С другой стороны, существует не менее сильное, хотя может быть, менее замечаемое нами воздействие на литературный язык норм и языковых стандартов огосударствленного языка времен тоталитаризма. Вот примеры этой второй силы. В недавнем президентском указе есть такая формулировка: "Военнослужащие не могут увольняться из армии, не получив всех причитающихся им выплат..." Я обращаю ваше внимание на форму глагола увольняться. Она может иметь два смысла:
пассивное значение, т.е. "военнослужащего не могут уволить";
возвратное значение, т.е. "военнослужащий не может подать заявление об увольнении".
Смыслы разные, я бы даже сказал противоположные: либо начальство не может его уволить, либо он сам не может уйти. Какой из них имеется в виду - непонятно. Это типичная примета советского языка тоталитарных времен, когда пишущий и говорящий стремится спрятаться за туманной формой пассивной конструкции или безличного предложения, в которых агент, субъект, действующее лицо не назван. Ср. также (из газет 1960-х): "Сколько раз, например, говорилось, что огромное количество металла расходуется у нас нерационально?" (Кто говорил? Кем расходуется?)
Из недавних высказываний: "Обсуждение бюджета в Госдуме отложилось". Или возьмем такой документ нашей эпохи, как Конституция РФ. В ее тексте 17 раз употреблен глагол в пассивной форме гарантироваться : гарантируется свобода экономической деятельности, местное самоуправление, свобода совести, свобода массовой информации и т.д. Но нигде не сказано, кем гарантируется, каков механизм соблюдения этих гарантий, и далеко не всегда ясно - кому гарантируется то или иное демократическое благо.
Две эти силы - 1) использование ресурсов разговорной речи, расширяющих выразительные возможности литературного языка, и иноязычных заимствований, и 2) закрепившиеся в узусе и бессознательное повторяемые стандарты тоталитарного языкового наследия, родимые пятна тоталитаризма в нашем языковом сознании - (две эти силы) символизируют две разнонаправленные тенденции - эволюцию и диссолюцию (деградацию) современного языка.
Демократизация и либерализация эфира под влиянием разговорной стихии дают не только положительные результаты, способствуют не только прогрессу. Вместе с освобожденностью литературного языка от скованности тоталитарными канонами увеличился поток искажений правильной и красивой русской речи. Отступления от литературных норм, характеризующие современное состояние русского языка, укладываются в три группы фактов разного порядка: системные, культурно-речевые и этические.
Нарушения фундаментальных системных закономерностей вызываются влиянием "другой системы" (родной язык говорящего - не русский или в его речи сохраняются элементы диалекта: земля пахать, картошка сажать, к сестры, у вдове, много урожая собрато). Подобные нарушения не встречаются в речи комментаторов и телеведущих.
Наибольшее число языковых ошибок связано с несоблюдением культурно-речевых норм, освященных литературной традицией, норм, закрепленных кодифицированными правилами, норм, рекомендуемых авторитетными изданиями словарей и различных справочников (ср. одеть и надеть, чулок и носков, ложить и положить, приведённый и привeденный и т.п.).
Наконец, третья группа нарушений литературной нормы касается этических и эстетических аспектов культуры речи, исторически сложившихся и устоявшихся в русской культуре правил публично звучащей речи, запрещающих употребление слов, которые ранее назывались непечатными (теперь их так не назовешь) или нецензурными (тоже не современно, так как цензура теперь главным образом собственная, внутренняя для говорящего). Раньше на употребление такого рода слов накладывался абсолютный запрет. Даже посвященные русскому мату научные исследования (о его происхождении, в частности) снабжались грифом "для служебного пользования".
Теперь дорога "матизмам" открыта не только в художественной литературе, но также в газете, в кино и на телеэкране. По поводу этого рода лексики надо заметить, что ее публичное использование идет вразрез с русской культурной традицией. Это выражается в том, что не в пример англоязычной или испаноязычной речи, где подобная лексика довольно легко "вставляется в строку" и так же легко воспринимается слушающими, в русском публичном общении площадная брань отрицательным образом характеризует говорящего, одновременно унижает слушающего, навязывая ему низменные речевые стереотипы.
Языковые ошибки и нарушения норм культуры речи совершаются бессознательно, представляя искажения правильности, которые обусловлены не только незнанием, но и законами спонтанного речепорождения. Этическая же составляющая речевой культуры нарушается осознанно, целенаправленно, и эти нарушения возникают тогда, когда экспрессивная сторона высказывания преобладает над смысловой. Экспрессия, если она достигается за счет употребления жаргонных или бранных выражений в ущерб смыслу и красоте речи, не увеличивает эффективность общения (я имею в виду публичное общение), а скорее делает его менее успешным.
Спонтанное речепорождение подчиняется законам разной природы - языковой, психологической и социальной. Чисто языковой закономерностью является аналогия, которая требует от говорящего, например, выравнивания ударения в словоформах одного и того же слова (начАть - нАчали - началА - началсЯ); или обусловливает ошибочное распространение конструкции "о том, что" с глаголов речемысли (рассказал о том, что; рассуждали о том, что; думал о том, что) на все глаголы передачи информации (объяснили о том, что; увидели о том, что; убедились о том, что).
Действие другого закона психолингвистического характера - закона экономии усилий, являющегося одним из главных факторов развития языка, тоже может приводить к отрицательным последствиям, порождать ошибки. Этот закон помогает объяснить, например, выбор говорящим тех форм выражения, которые требуют от него затраты меньших усилий. Так, квАртал русскому произнести легче, чем квартАл, хотя нормативной является как раз вторая форма. Широкое распространение неправильно построенного деепричастного оборота (типа: проводя эти исследования, нам стало ясно...) тоже вызвано законом экономии, поскольку такой оборот легче артикулировать, чем выстроить более длинное придаточное предложение. Действием того же закона можно объяснить и излишне смелые словообразовательные новации (протестанты < протестующие демонстранты), и неоправданное подчас употребление иноязычных слов и выражений, транслитерировать которые для знающих иностранный язык проще, легче, чем подобрать правильный и точный русский эквивалент. Объем иноязычных заимствований в наше переходное время существенно вырос, и глупо стремиться поставить искусственные заслоны этому естественному процессу. В условиях глобализации современного мира заимствования неизбежны и необходимы. Они не представляют опасности для национальной самобытности такого богатого языка, как русский, но разумную меру соблюдать здесь тоже полезно.
Три комментированных мною закона навязываются нам - говорящим - самим языком и механизмами речепорождения, и последствия этих законов должны стать объектом терпеливой и систематической просветительской работы филологов и журналистов, объектом новой линии языкового воспитания общества, а именно - языковой критики. Создание такого направления - одна из главных задач Совета по русскому языку. Формы развития языковой критики могут быть различными, например, книга "Не говори шершавым языком".
Иногда приходится слышать такие возражения по поводу культурно-речевой деятельности филологов и журналистов: язык, дескать, это самоорганизующаяся система, а такая система в конце концов сама справится с возмущениями, связанными с нарушениями норм, сама наведет порядок, естественным образом изжив, отбросив все наносное, лишнее, не соответствующее законам ее организации. Те, кто приводят такой аргумент, забывают, что язык, речь - это не только абстрактная система, которая владеет человеком, но это и сам человек, это личность, которая владеет языком. А личность и есть тот пункт, та сторона, которая поддается воздействию, просветительскому воздействию носителей языковой культуры. В условиях доброй воли, конечно. Проведем такой мысленный эксперимент. Представим себе, что сегодняшний номер "Московского комсомольца" читает - ну, пусть не Пушкин, ему-то понять современные газетные тексты было бы трудновато, но, скажем, М. Горький. Какое бы у него возникло представление о современном русском человеке - "читателе" и "писателе" - и современном русском языке? Сложно предположить, но шокирован, я думаю, он был бы определенно.
Причем шок будет вызван, видимо, не в первую очередь возможными культурно-речевыми промахами пишущих или говорящих с экрана телевизора, хотя эти ошибки и могут подрывать доверие к тому, о чем говорится. Поразительным - для восприятия человеком другой эпохи - покажется даже не содержательная сторона, не обсуждаемые темы и проблемы, а прежде всего общий дух и тон текстов в СМИ. Тон - в основном независимо от обсуждаемой проблемы - иронический, скептический, насмешливый, а подчас издевательский. Этот фельетонный дух вместе с использованием раскованных, не отмеченных этической озабоченностью языковых средств, перешедших из нашей повседневной жизни, из устного бытования на страницы газет и в эфир, очевидно, призван, по замыслу авторов, интимизировать общение с читателем-слушателем. Но интимизация возможна, если партнеры равноправны, а такого равноправия нет, поскольку СМИ основной массой читателей-слушателей воспринимается как учитель ("старший", "родитель"), как языковой авторитет и образец для подражания. В итоге мы имеем дело с общим снижением культурно-речевого уровня использования языка в СМИ, которое естественным образом отражается на повседневной языковой жизни общества, на "состоянии" русского языка.
Единственным противоядием такой тенденции может быть сознательная работа по повышению культуры речи. Культура речи - это та точка, где встречаются наука и жизнь: наука о языке встречается с повседневным языковым существованием русского человека. Я за то, чтобы эта встреча под знаком языковой критики была дружелюбной и плодотворной. Нужно только помнить, что правильное пользование языком требует усилия и отваги.

ВЛИЯНИЕ ТЕКСТА ПОПУЛЯРНОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ ПЕСНИ НА ФОРМИРОВАНИЕ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЁЖИ

Инёшина Л.Г., к.п.н.,

преподаватель русского языка и литературы

ГАП РС (Я) ОУ «Якутский автодорожный техникум»

Введение

Издавна люди обменивались мыслями с помощью слов. С появлением музыки стало возможным сделать это более точно. Музыка во все времена была особым видом искусства, несущим красоту, новые способы познания мира. Песня – самый распространенный и популярный музыкальный жанр, текст в которой играет основную роль. Мы слышим песни каждый день независимо от того, где находимся. Все они несут какой-то смысл, но зачастую его не так-то просто определить.

Актуальность взятой нами исследовательской работы обуславливается тем, что в современной песенной поэзии слово утрачивает свое значение как лексическая единица и перестает нести какой-либо смысл. Дело в том, что авторы современных хитов не задумываются над настоящим значением и звучанием слов, а попросту используют их для рифмы, причем в абсолютно неправильной и даже непристойной форме. К сожалению, прослушанная нами песня, содержащая такой текст, все-таки запоминается, оставляя темный отпечаток на культуре и правильности нашей собственной речи. Современное общество не задумывается над смыслом слов популярных песен. В эстрадных песнях нашего поколения наблюдается отсутствие логической связи между предложениями. При создании образа неуместно используются выразительные средства языка: метафоры, эпитеты. Над рифмой доминирует мелодия.

Отсюда мы вывели гипотезу исследования : современный песенный текст не только отражает культурно-языковое состояние эпохи, но и, обладая особым характером воздействия на своих адресатов, прежде всего подростков, формирует культурно-языковое пространство, негативно влияя на речевую культуру будущего.

Цель исследования – рассмотреть слово и его значение как лексическую единицу в контексте современных песен, а также выяснить, какую угрозу для речевой реализации языка, нравственных и культурных установок личности представляет некорректное использование этого слова.

Для достижения заданной цели мы поставили следующие задачи :

    определить, какой жанр песен популярен у современной молодежи, и вывести наиболее яркие приметы этого жанра;

    описать форму и содержание песенного текста, которые способствуют его включению в языковую среду молодёжи;

    проанализировать словесную составляющую современных песенных текстов на предмет наличия в ней нарушений языковых норм;

    в контексте данных песен рассмотреть слово и определить его лексическое значение;

    провести анализ современных песенных текстов как фактора, влияющего на языковые предпочтения, ценностные и культурные ориентиры адресата (подростковой молодежи).

В ходе работы нами были использованы методы исследования:

1) элементы лексического анализа,

2) социологический опрос,

3) сравнительное изучение фактов.

Предмет исследования – подход к выбору слова в современной песенной поэзии.

Объектом исследования являются собственно тексты популярных песен.

Новизна темы состоит в том, что в наше время мало говорится о влиянии современной культуры на молодежь. Встречались подобные работы, материалы, однако более глубокого и точного анализа нам найти не удалось.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования данных материалов при выборе музыкальных произведений для прослушивания, при проведении факультативных занятий по литературе, русскому языку, МХК.

В работе были использованы следующие источники песенных текстов: а) аудиокассеты с записями популярных песен; б) видеокассеты с записями концертов, телевизионных музыкальных программ, видеоклипов; в) звучащая речь (музыкальные передачи радиостанций «Русское Радио», «Русское Радио-2», «Радио «Семь на семи холмах», «Милицейская волна», « Love -Радио»; телевизионные музыкальные передачи «Субботний вечер», «Песня года», «Золотой Граммофон», праздничные концерты); г) Интернет-сайты, публикующие песенные тексты (www . megalyric . ru , www . rambler . ru , www . yandex . ru ); д) печатные сборники современных популярных песен.

Глава 1. Проблемы современного песенного творчества 1.1. Жанры песен

Слово – исключительная способность человека выражать гласно мысли и чувства свои; дар говорить, сообщаться разумно сочетаемыми звуками; словесная речь. Сочетание звуков, составляющее одно целое, которое, по себе, означает предмет или понятие; реченье. Развивая слово, люди пришли к тому, что соединили его с музыкой. Так появилась песня. За долгие годы этот род словесно-музыкального искусства претерпел большие изменения. Появлялись новые музыкальные инструменты, новые слова. Песни уже можно было классифицировать по содержанию на лирические, патриотические, сатирические и т. п., по социальной функции – на обрядовые, бытовые, военно-строевые и т. п.; по исполнительному составу – на сольные, хоровые, с инструментальным сопровождением и без него. Сейчас создано множество только российских песен, и каждый человек выбирает из этого количества именно то, что ему нравится. Путем социологического опроса мы выяснили, какие современные жанры песен наиболее популярны у наших подростков и молодежи, а также у некоторых более взрослых людей. Итак, наибольшее предпочтение учащиеся нашего лицея отдали эстрадной песне («попсе»), рэпу, шансону и R n B (Приложение 1). Дадим определения данным жанрам. Эстрадная песня (попса; от англ. Pops – «популярные») – точного определения ей нет. В широком значении под этим термином может пониматься любая коммерчески ориентированная поп-музыка , независимо от субъективной оценки её качества и профессионализма. Чаще всего это легко запоминающиеся композиции. Однако со временем слово попса стало иметь другое значение. Сейчас ее понимают как низкопробную и неоригинальную часть поп-музыки, основанную на низкокачественном подражании успешным исполнителям. У группы « Бригадный Подряд » даже есть песня «Попса». В этой песне резко критикуется «попса», под которой понимается отечественный шоу-бизнес, исполнение под «фанеру» , скандалы в рекламных целях и прочее. Рэп (от англ. rap, rapping ) - ритмичный речитатив , обычно читающийся под музыку с тяжёлым битом . Исполнитель рэпа называется рэ́пером. Это один из немногих жанров, где именно текст является самым главным в песне. R n B - музыкальный жанр, особенно популярный в США, настоящее положение которого было задано с 1940-х годов музыкой в стиле R&B. Несмотря на то, что сокращение «R"n"B» производит ассоциации с традиционной музыкой в стиле ритм-энд-блюз, сегодня эта аббревиатура используется чаще для определения стиля афроамериканской музыки, появившегося после диско в 1980-х. Этот новый стиль сочетает в себе элементы соула, фанка, танцевальной музыки и - в результате появления течения нью-джек-свинг в конце 1980-х - хип-хопа. К данному времени жанр R n B практически полностью потерял свои R & B корни, превратившись в смесь хип-хопа и электроники. Шансон (блатная песня) – музыкальный жанр, основу которого составляют песни о неволе, тюрьме и зоне, т.е. о людях, лишённых свободы. Даже существует понятие «блатная романтика». Но в настоящих блатных песнях этой самой романтики, как ни странно, нет. Основные темы – предательство друга (пример – песня М. Круга «Роза»), измена любимой, жизнь на свободе и т.д. Глава 2. Анализ выбранных текстов Цель преобладающей части лирических песен – повлиять на душевное состояние слушателя, заставить его сопереживать лирическому герою. Тактические приемы реализации: создание теплой доверительной атмосферы, формирование положительного эмоционального настроя. В популярной лирической песне основным инструментом реализации стратегий служат разнородные наборы языковых и речевых средств. Это объясняется спецификой жанра песни и прежде всего принадлежностью песни к малым жанрам художественной речи. В качестве средств реализации коммуникативных стратегий и тактик в песенных текстах используются стилистические тропы, характерные для произведений художественной речи, а также просторечные, жаргонные слова и конструкции, которые присущи разговорной речи и не свойственны поэтическим произведениям. В целях усиления воздействующего эффекта на слушателя авторы современных песенных текстов употребляют иноязычную лексику; клишированные конструкции; высказывания, тексты. Так, например, т актическими приемами стратегии сближения с адресатом, создания среды «свой/ свои» служат: 1) использование молодежного и общего жаргона: Места я не нахожу себе, Стопудово : я, наверное, страдаю по тебе – Я просто никакая. От кайфа улетаю (исп. Глюк’ oza ); 2) включение в тексты варваризмов: Я не буду тебя спасать, догонять, вспоминать, целовать, Больше мне не звони, Меньше всего нужны мне твои комбеки (Земфира); 3) прямая, косвенная или скрытая цитация текстов, например, включение в песенное повествование лексики Интернета (Пишешь адрес: « Никуда Безднадега точка ру » - исп. гр. «Иванушки Интернейшнл»), Айсикью, имэйлами мы стали так близки, Сердце он-лайн , в трубке гудки (исп. гр. «Нон-стоп») и др.; 4) прямая или косвенная цитация рекламных текстов с целью отображения бытовой жизненной ситуации, изображения переживаний лирического героя на фоне реалий повседневной жизни: Я жду тебя ... Сажусь на диван, включаю телевизор: « Здравствуйте, это операция «Тайд» или кипячение, Это тяжелый труд, это не увлечение… ». Где ж ты, моя милая? Птицей прилетай, да! Я скучаю (исп. гр. «Ума2ман»). Глава 2. Виды ошибок в текстах современных песен

Рассмотрев тексты различных песен и проанализировав их, мы вывели наиболее распространенные виды речевых ошибок, которые встречаются практически во всех современных песнях. Одно предложение могло содержать сразу несколько как грамматических, так и речевых ошибок. Таким образом, был составлен список, содержащий виды ошибок и их «яркие» примеры (Приложение 3 ).

Установлено, что наиболее распространенными в таких текстах являются логические (в 13 % проанализированных текстов) и лексические (7 %) ошибки: Мне очень нравится/ Ее сережка в пуповине // (Группа «Лигалайз» «Будущие мамы») (слово пуповина употребляется в несвойственном ему лексическом значении, в значении слова пупок ); И все друзья увидев замечают/ Глаза похожи на папу // (Группа «Чай вдвоем» «Сынок») (сопоставляются несоотносимые понятия глаза и папа , тогда как по логике предполагается сравнение глаз ребенка и глаз отца). Также в современных песенных текстах распространены акцентологические ошибки (6 %): Я не понимаю/ почему скучаю/ Если ты не зво / нишь мне// (Группа «Мираж» «Снежинка») (употребляется неверная форма произношения зво / нит ). Встречаются и ошибки в управлении (синтаксические) (3,5 %): Ничего не ем/ за тобой скучаю // (Группа «Ненси» «Голубоглазая») ; ошибки в построении сложных предложений (синтаксические) (3,5 %): Хочется/ чтоб настежь двери// Хочется/ всегда чтоб вместе// Хочется/ хорошей песни// (Юлиан «Хочется») (в выделенном нами придаточном присутствует только часть сказуемого, субъекта действия установить сложно); употребление неверной формы слова (грамматические ошибки) (2,5 %): Эту сказку детскую на полочку положь // (Н. Королева «Ревнуй») ; нарушение порядка слов в предложении (2 %): А вернуть тебя ль сумею/ Только Богу это знать// (Группа «Ненси» «Кто я без тебя») (выражается неуверенность в том, тебя или не тебя сумеет вернуть лирический герой, а не в том, сумеет ли он это сделать). В современных песнях можно встретить и ошибки в предложениях с деепричастными оборотами (грамматико-синтаксические) (1,5 %): Но взгляд случайно твой поймав / Моя рука остановилась // (Т. Буланова «Зонтик») ; ошибки в согласовании (синтаксические) (1 %): Нас уносит река/ Плавных весел волнами// (В. Бутусов «Песня идущего домой»).
Анализ современного песенного текста на предмет наличия в нем ненормированных, нелитературных элементов показал, что наиболее распространены в нем немотивированные синтаксически элементы молодежного жаргона (40 %):
Трусишь/ ты любить меня трусишь/ Каждый день реально грузишь / А любить просто трусишь// (Ж. Малахова «Клинит») (грузить – жарг. ‘ лгать, обманывать кого-либо ). В вопросе восприятия текстов, содержащих подобные элементы, наши материалы подтвердили выводы Г. В. Пранцовой о том, что «сленг для большинства подростков – это не столько способ соотнести себя с определенной молодежной группой, сколько «источник» слов, позволяющих выразить или испытать определённые чувства.»

Также в современных песнях присутствуют разговорные и просторечные элементы (13 %): У меня любви нету / Я ее найду по Интернету//; Годы прошли/ Городецкий не тужит// Водочку глушит / с вампирами дружит// (Группа «Уматурман» «Ночной дозор»); элементы бранной, обсценной лексики (4,5 %): Понял я что не откроют/ противные скоты // <…> В меня кидает он// говнюк короче ты последний// (Группа «Фактор 2» «Меньше пить»); элементы уголовного жаргона (2,5 %): А добрый Терминатор мочит врагов/ И вот вам Губернатор новый готов/ Такая вот народная любовь// (Группа «Банд эрос» «Коламбия пикчерз») (мочить – жарг. 1) ‘избивать, бить кого-либо’;2) ‘убивать кого-либо’). Ошибки, встречающиеся в песенных текстах, часто вызываются стремлением авторов к соблюдению рифмы и ритма текста, предназначенного к исполнению: Укрощение строптивой/ Я и синьорина// Мне очень нравится/ Ее сережка в пуповине // (Группа «Лигалайз» «Будущие мамы») (синьорина – в пуповине ); Может быть поможет быть/ Быть до-до-до-до-до-добрее/ Быть красиве / е-е-е // (Группа «Звери» «Я леплю из пластилина») (добрее – красиве/е).

2.1 Негативные тенденции стилистического облика современной популярной лирической песни

Жанр песни уникален по массовости и социальной значимости, поскольку песня занимает значительную долю эфирного времени, имеет широкую аудиторию и пользуется огромной популярностью. Основными негативными тенденциями стилистического облика современной популярной лирической песни являются: 1) приоритет «раскованности» в выборе средств, часто в ущерб чувству меры: Я ворвалась в твою жизнь, и ты обалдела (Земфира); Ох, Юра, Юра, Юра, я такая дура , что в тебя влюбилась... (исп. Глюк’oza ); 2) активное употребление просторечий Все мы, бабы – стервы (исп. И. Аллегрова); Вот так взяла бы и дала бы по башке (исп. А. Пугачева) и жаргонизмов: Ты люби и брось понты (исп. М. Галкин – А. Пугачева); Я забыла все проколы твои, Открывайся, отрывайся со мной (исп. К. Лель); 3) использование средств речевой агрессии с преобладанием жаргонизмов, разговорных конструкций: Я попросила валить тебя, сорри , Нет больше темы в твоем разговоре (исп. А. Цой); 4) употребление оскорбительной, стилистически сниженной лексики в отношении субъекта с целью понижения его статуса в глазах адресата: Жизнь ее дурацкая – серенький фрагмент. Здравствуй, девочка Сэконд-хэнд ! (исп. А. Пугачева); Дурной мальчишка , Ушел – такая фишка, нелепый мальчишка! (Земфира); 5) злоупотребление иноязычной лексикой, в результате чего смысловое содержание песни остается частично скрытым от тех слушателей, которые не владеют тем или иным языком: Как много мною спето нот, их пламя в стаи соберет Sometime , sometime . Услышит кто-то и поймет мои слова наоборот, I hear you lie (исп. гр. «Гости из будущего»); 6) активное использование варваризмов в сочетании с жаргонизмами: Моя love story короче ночи, смотрю на время, И беспонтово мотает счётчик такси на север (исп. гр. «Звери»); 7) эвфемизация речи (скрытый подтекст легко восстанавливается любым носителем русского языка): Вот такая вот музыка, такая, блин, вечная молодость (исп. гр. «Чиж и К»); Пошлю его на небо за звёздочкой, Конечно, всё хуже может кончиться... Пошлю его на… (исп. Лолита); Что-то дернуло меня сказать: «Не пошел бы ты на буковок на несколько опять!» (исп. Глюк’oza ); 8) нарушение падежного управления: Отпускала синицу в небо, превращая в журавль белый (исп. Жасмин); Какие сны блуждают в нас, Какие яркие картины, Мы друг для друга в них любимы (исп. И. Аллегрова); 9) нарушение стилистической сочетаемости слов: Наша любовь ужасно прекрасна (исп. гр. «Звери»); 10) употребление устойчивых высказываний: Ах, какой ты юной была, Ты с ума мне сердце свела (исп. В. Пресняков) – смешение высказываний свести с ума и разбить / покорить сердце ; 11) невнимание к семантике слов: Мы разошлись, как в море корабли расходятся в тумане, маяком маня (исп. Валерия); 12) примитивизм и абсурдность текстов: Муси-муси, пуси-пуси, миленький мой, Я горю, я вся во вкусе рядом с тобой (исп. К. Лель); 13) создание абсурдных образов: её изумрудные брови колосятся под знаком луны (исп. гр. «Корни»).

2.2. Нарушение стилистических норм

Итак, самыми многочисленными являются ошибки, связанные с нарушением стилистических норм , под которыми понимаются особые приемы и средства, способствующие наиболее точному и образно-эмоциональному выражению мысли, т.е. доступность, логичность, чистота. Из рассмотренных нами 50 текстов данное нарушение встретилось 65 раз.

В 11 случаях авторы неоправданно использовали иностранную лексику : «Сотри его из memory » (В. Дайнеко), «И все мужчины, знай, встают в режиме stand by» («А - студио»), «… горели огни большого СIT Y … Вы странный MAN , во всём и везде…» (Е. Ваенга).

Также авторы иногда прибегают к созданию окказионализмов (индивидуально-авторских неологизмов), что также затрудняет восприятие смысла текста. Таких нарушений было 4. Например: «Я – летолюб , я – летофил , я лета наркоман» (Потап и Настя Каменских).

Просторечие – 14: «Ведь ты так хороша, но знай – и я не черт-те шо!» (Потап и Настя Каменских); «Только где носит того седого старика» («Дискотека Авария»).

Ненормативная лексика чаще всего встречалась в рэперских композициях. Так, мы насчитали 13 случаев в 9 просмотренных текстах: «Одиночество – сволочь, одиночество – сука» (Слава); «Матершинные слова не буду я употреблять» («Сектор газа»).

Не менее распространенным изъяном является нарушение лексических норм , под которыми понимается употребление слов и устойчивых выражений в соответствии с их значением – 4: «Я с чистого листа хочу листать» (В.Дайнеко); «Бордовый горизонт, бордовое бордо в бокале» (Ёлка) (Приложение 4 ).

2.3. Нарушение грамматических норм

В рассматриваемых текстах были выявлены нарушения морфологических норм , которые регулируют правильное образование грамматических форм слов разных частей речи – 3: «Ледовое гетто портит ребёнков» (группа «Челси»).

Нарушение синтаксических норм , регулирующих правильное построение словосочетаний и предложений, – менее распространенный изъян в анализируемых текстах – 3: «Сколько на подушку дней я плакала» (Бьянка).Остальные найденные нами ошибки были незначительными и встречались очень редко.

Таким образом, к числу наиболее часто встречающихся в текстах современных исполнителей нарушений норм литературного языка относится употребление жаргонных и просторечных выражений, многословие, нарушение сочетаемости слов и неправильное образование их грамматических форм.

Глава 3. Воздействие современного песенного текста на речевую практику подростков.

Проведенное нами анкетирование среди подростков показало, что они легко понимают песенный текст при восприятии его в звуковой форме (84,6 % опрашиваемых по сравнению с 46,2 % – при восприятии текста в зрительной форме, т. е. как печатный текст), но нарушения в тексте в данном случае обнаруживают гораздо сложнее (61,5 % опрашиваемых выделили нецензурные выражения и 0% – элементы молодежного жаргона при восприятии песенного текста в звуковой форме по сравнению с 92,3 % респондентов, которые отметили нецензурные выражения в тексте, и 53,8%, выделившими сленговые слова и выражения, при восприятии текста в печатном виде).

Современный песенный текст многократно прослушивается его адресатами (на дискотеке, концертах, при просмотре телепрограмм, индивидуальном прослушивании и т. д.) и через механизм непроизвольного запоминания откладывается в их долговременной памяти. Запоминание песенного текста (вместе с присутствующими в нем нарушениями и представленными нормами и ценностями) способствует внедрению в речевую практику подростков используемых в нем слов и конструкций, а также формированию их мировоззрения и образа Я.

Глава 4. Роль современного песенного текста в формировании ценностных ориентиров подростковой молодежи

Современный песенный текст отражает видение мира и ценностные ориентиры подростковой молодежи.

Установлено, что на уровне событийной стороны текста авторы современных песен указывают на главенство для подростка развлечений и удовольствий (кино, ночные гонки по Москве, танцы, бухло, продолжение ночи с beby, телкой, драки и разборки): Мне пророчили с детства службу точным наукам/ Теперь я ощущаю тягу только к плану и сукам// (Группа «Каста» «Нашим пацанам посвящается»), где план – наркотик, Что ни день попойки/ что ни день гулянки / Если уцелели/ так и то подранки // (Группа «Банда четырех» «Резервация здесь»).

На уровне ценностей песенные тексты показывают, что удовольствие для современного молодого человека превыше всего (план, водка, шалавы, секс вместо любви): Да я таблетка/ соси меня детка/ Соси меня/ детка// (Группа «Запрещенные барабащики» «Детка»). Ему присуща жажда обогащения, стремление к беззаботной (офигенной) жизни с кучей бабла, важны ценности, которые, по его представлениям, любит Запад (Брюс Уиллис, Биг-Бен, Габбана и Версачи, доллары США): Но не о том грустит человек/ О другом тоскует душа/ Думает он как бы взять где/ миллион долларов США)//(Группа «Запрещенные барабанщики»), ненавистна своя страна и свой город (голимая берлога, в этом городе все имеет свою цену, столица… захлебнулась в луже низменных страстей), подлежат осмеянию ценности предыдущих поколений (старый клен, старая мельница, Гамлет, Ромео и Джульетта): Мальчик с девочкой страстью пылали/ Ну да разве поспоришь с судьбой// Раз родители не возражали/ То покончили дети с собой// Вот такая байда/ (Гарик Бульдог-Харламов «Вот такая байда»).

На уровне общения молодого человека с социумом авторы популярных песен показывают и навязывают представление о том, что для современного подростка главное – я и мое (любовь, страдания, радости), а все остальное можно опи / сать и обозвать; важна первичность животных инстинктов: Я секс-машина / ты в ней пружина/ Качая бедром/ разбуди во мне зверя// (Группа «Игра слов» «Маски»).

При анализе современного песенного текста с этих позиций нами определено, что установки нижнего уровня (физические, личностные, межличностные: Я пришел к тебе пожрать и по… / ну в общем ясно/ (Игорек «Подождем»)) обнаруживаются в 86% таких текстов: в 32% текстов они преобладают над установками верхнего уровня (социальными, принципиальными, этническими, планетарными: Говорят отсюда надо сваливать по идее/ Встать на ноги/ завести семью / растить детей // И может это правильно/ Но прошлое не может быть оставлено и брошено/ Позже найдено// Не забывай свои корни / помни / Есть вещи на порядок выше// (Группа «Каста» «На порядок выше»)), в 54% текстов присутствуют только установки нижнего уровня.

Таким образом, выявлено, что большинство современных популярных песен носит явно разрушительный характер. Поскольку современный песенный текст – это одновременно результат речемыслительной деятельности молодежи и воздействия на адресата, то указанные содержательные особенности современного песенного текста одновременно отражают и формируют черты языковой личности подростка.

Молодёжь легко обнаруживает в современном песенном тексте элементы смысла благодаря особой звуковой энергии и включает его в свою языковую среду. А постоянное прослушивание такого текста неизбежно ведет к запоминанию и усвоению элементов этого текста.

Следовательно, прослушивание современных песенных текстов оказывает крайне отрицательное влияние на своего адресата, прежде всего на формирующую личность подростка.

Заключение

Проверив песенные тексты и проведя их лексический анализ, мы пришли к выводу, что современные песни являются рассадником различного рода ошибок. По результатам исследования можно сказать, что самым безопасным для речи является жанр эстрадной песни. Именно в песнях этого жанра содержалось наименьшее количество каких-либо недочетов. Несмотря на общий результат, есть отдельные примеры, где очень много ошибок. В данном случае проще и лучше сделать общие выводы, нежели разбирать отдельные жанры, где ситуация практически одинакова.

    Результаты социологического опроса показали, что молодые люди, читая тексты песен, часто не могут определить их тему и основную мысль. Это говорит о том, что во время прослушивания современной песни человек порой не задумывается над её смыслом. Может, поэтому большая часть молодёжи выбирает зарубежные песни, просто не задумываясь и даже не пытаясь понять текст, расслабляясь под прекрасную музыку, красивый акцент и английский говор.

    После лексического разбора текстов песен стало очевидным, что в некоторых из них наблюдается отсутствие логической связи между предложениями.

3. Анализ показал, что тексты современных песен в основной массе пишутся в соответствии с требованиями культуры речи. Однако если обратиться к популярной музыке, то здесь наметилась опасная тенденция к безграмотному составлению текстов. Некоторые художественные средства языка: эпитеты и метафоры – употребляются в них неуместно и порой даже неумело.

4. В песнях наших дней рифма отходит на второй план: над ней доминирует мелодия.

5. Чуть ли не главной угрозой является то, что среди молодежи популярны песни, содержащие ненормативную лексику. Тем самым молодое поколение черпает сквернословие из культурной сферы и, употребляя эти слова, занижает личный статус.

Также хочется отметить, что, несмотря на все перечисленные факторы, современная песня продолжает оставаться популярной. Критики не берутся за разбор текстов современных произведений. А старшее поколение не принимает современные песни лишь из-за внешнего вида исполнителей и их публичной жизни, которая является предметом пристального внимания прессы.

Популярная музыка – естественная и важная для подростков и молодежи сфера бытия, влияющая на воспитание и формирование речевой культуры. Однако ненормативное использование поэтами-песенниками языковых средств очень распространено и негативно сказывается на культуре речи не только подростков, но и старшего поколения. В таких условиях особое значение приобретает воспитание молодого поколения, поскольку от него напрямую зависит будущее языка.

Список литературы

    Даль, В.И. Иллюстрированный толковый словарь русского языка. Современная версия. [Текст]/ В.И. Даль. – М: Эксмо; Форум. 2007. – 246 с.

    Исхакова, Н.Р. Музыкальные предпочтения молодёжи. [Текст]/ Н.Р. Исхакова. – М.: Социс. – 2006. – С.35 – 37.

    Капанадзе, Л.А. Пространство русской речи. Из газеты «Русский язык»/ № 9, 1996.

    Полежаева А. Н. Лингвоэкологические проблемы массовой культуры (на материале современной эстрадной песни) // Лингвистика. Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. – № 3. – 2010. – С. 29-33

    Полежаева А. Н. Современный песенный текст и формирование речевой культуры подростков // Личность. Культура. Общество. Т. 12. Вып. 1 (53 –54) – М, 2010. – С. 313-317.

Интернет-источники

1. www.stas-mihaylov.ru

2. www.biankanumber1.ru

3. vk.com/ak47_page

4. http ://www Музыка

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рисунок 1

Опрос среди молодёжи 18-25 лет

Диаграмма 1

Музыкальные предподчтения современной молоджи

Опрос среди молодёжи 15-17 лет

Диаграмма 2

Наиболее популярные исполнители


Диаграмма 3

Диаграмма 4


Интонация - отличительный признак устной речи

В устной звучащей речи используются разнообразные средства, которые ее обогащают, делают выразительной, эмоциональной, усиливают ее воздействие на слушателей.

Что же это за средства? Что они собой представляют?

Известный русский лингвист А.Б. Шапиро характеризует их таким образом: «…В устной речи мы делаем много таких пауз, повышений и понижений тона, замедлений и убыстрений темпа речи, изменений тембра голоса и т. п., которые никогда не отмечаются и не могут отмечаться в письменном тексте уже по одному тому, что дня этого потребовалось бы огромное количество разнообразных знаков, - наверное, не меньше, а возможно и больше, чем их требуется для музыкальных текстов (ср.: диезы, бемоли, синкопы и т. п.)».

Она состоит из нескольких компонентов.

1. Интонация состоит из повышения и понижения голоса - это мелодика речи.

2. Речь протекает ускоренно или замедленно - это образует ее темп.

3. Интонацию характеризует также ее тембр, который зависит от целевой установки и может быть мрачным, веселым, испуганным и т. д.

4. Паузы также часть интонации. Их очень важно делать в нужном месте, так как от этого зависит смысл высказывания.

5. В каждой фразе есть логическое ударение, оно падает на то слово, которое по смыслу самое важное.

Пауза (лат. pausa, от греч. pausis - «прекращение, остановка») - временная остановка звучания, в течение которой речевые органы не артикулируют и которая разрывает поток речи.

Когда мы говорим, то делим предложение на смысловые отрезки, такие паузы называются интонационно-логическими.

Логическая пауза может быть коварной волшебницей. От нее иногда зависит судьба и сама жизнь человека. Вынесли приговор: Казнить нельзя помиловать . Как поступить его исполнителям? Если прочитать Казнить/ нельзя помиловать , то осужденный прощается с жизнью. Если же прочитать Казнить нельзя/ помиловать , то жизнь ему сохраняется. Пример этот широко известен. Он приводится в различных учебных пособиях.

Есть паузы интонационно-синтаксические , они соответствуют знакам препинания в письменной речи и различаются длительностью. Самая короткая пауза - на месте запятой, а самой длинной требует точка. Интонационно-синтаксической паузой отделяются в звучащей речи однородные члены предложения, вставные конструкции, обращения; пауза заполняет то место в предложении, где подразумевается пропуск слова.

Логическое ударение

Логическое ударение — это ударение смысловое, оно может падать на любое слово в предложении, в зависимости от желания и задач говорящего. Оно выделяет в предложении самое главное.

Возьмем, например, предложение Брат учится в школе .

Если выделить более сильным ударением первое слово, то подчеркнем, что в школе учится именно брат (а не сестра или кто-нибудь еще). Если выделить второе слово, то подчеркнем, что именно делает брат. Выделив логическим ударением последнее слово, подчеркнем, что брат учится в школе (а не в техникуме, университете и т. п.).

Виды интонации

Выделяют различные виды интонации : повествовательную, вопросительную, восклицательную, перечислительную, выделительную, пояснительную и т.д.

Для повествовательной интонации характерно спокойное, ровное произношение всего высказывания: Травка зеленéет. Солнышко блестúт. Ласточка с весною в сени к нам летúт.

Вопросительная интонация выражается повышением тона в начале и понижением его к концу высказывания: Когдá ты вернешься? Ребенок сдéлал уроки?

Восклицательная интонация, наоборот, выражается повышением тона к концу предложения: Какáя нóчь! Кáк она поёт!

Источники:

1. Введенская Л.А., Колесников Н.П. Культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». Ростов н/Д: Феникс, 2001.- 448 с.

Таким образом, фразу робота, расставив паузы, можно произнести по-разному:

1. Те перья поднимите тоже.
2. Те перья подними, те тоже.
3. Те перья под ними, те тоже.
4. Теперь я под ними, те тоже.
5. Теперь я, поднимите тоже.
6. Теперь я, подними те тоже.
7. Теперь я, под ними те тоже.

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Этикет речевого общения. Главный этический принцип речевого общения. Этика деловой и административной речи. Средства выразительности деловой речи. Главные функции административного подстиля: информационно-содержательная и организационно-регулирующая.

    контрольная работа , добавлен 15.02.2010

    Понятие, специфика, формулы и функции речевого этикета. Его национальная специфика. Прямое устное обращение, используемое в деловой речи. Своеобразие и правило ведения телефонного разговора. Этикет в письменной речи. Основные правила ведения дискуссии.

    реферат , добавлен 13.05.2015

    Языковые особенности устной речи. Этика речевого общения и этикетные формулы речи. Приветствие. Обращение. Этикетные формулы. Эвфемизация речи. Особенности письменной речи. Риторика в русской филологической науке, современной теории и практике.

    реферат , добавлен 20.11.2006

    Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, национальный характер и особенности. Принципы выбора Ты и Вы-общения в этикете в зависимости от социального статуса собеседника. Приемы этикетной модуляции речи и их использование в деловом общении.

    контрольная работа , добавлен 19.10.2009

    Понятие речевого этикета. Значение лексического запаса, грамматической структуры речи, тона разговора, интонации. Формы обращения "ты" и "вы". Общепринятые правила приветствий и прощаний. Использование этикетных речевых оборотов при установлении контакта.

    реферат , добавлен 11.09.2011

    Правила и приемы формирования положительного имиджа делового человека, связанные с речевым поведением. Вербальный имидж делового человека, как результат речевой самопрезентации. Правила подготовки публичной речи. Роль языка жестов в деловом общении.

    контрольная работа , добавлен 26.06.2013

    Культура человека наиболее ярко и непосредственно проявляется в его речи. Поэтому для работника органов внутренних дел, одной из основных обязанностей которого является воспитательное воздействие на людей, культура речи приобретает громадное значение.

    реферат , добавлен 29.06.2008

    Культура человека наиболее ярко и непосредственно проявляется в его речи. В определенном смысле культура речи человека, манера выражать свои мысли и чувства являются его визитной карточкой. Культура речи менеджера, компоненты его профессиональной речи.


    СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК
    посвященный X Новосибирским Рождественским Образовательным Чтениям

    Всем памятны знаменитые строки, в которых И.С. Тургенев называет «великий, могучий, правдивый и свободный» русский язык своей «поддержкой и опорой» «во дни сомнений и тягостных раздумий о судьбах Родины». Эти слова могут быть отнесены и к российской культуре, и к российской государственности. На протяжении столетий русский язык является поддержкой и опорой для них. От степени прочности этой опоры зависит будущее России.
    Процессы, происходящие в современном русском языке, не раз становились предметом обсуждения ученых, литераторов, педагогов, публицистов. Не раз указывалось на то, что в современной русской устной и письменной речи проявляются тревожные тенденции, которые нужно преодолеть для того, чтобы сохранить русский язык во всем его разнообразии, богатстве и красоте. Необходимость поддержки русского языка была признана и на уровне высших органов государственного управления.
    Правительство России разработало целевую федеральную программу «Русский язык» на 2006–2010 гг. Она направлена на «сохранение, укрепление, развитие и распространение русского языка как важнейшего средства консолидации российского общества, интеграции государств - участников СНГ, вхождения России в мировое экономическое, политическое, культурное и образовательное пространство». Указом Президента России В.В.Путина 2007 год объявлен Годом русского языка.
    В преддверии Года русского языка мы обратились с просьбой ответить на вопросы, связанные с судьбами современного русского языка, к доктору филологических наук, профессору, заслуженному деятелю науки Российской Федерации, заведующей кафедрой общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета Нине Александровне ЛУКЬЯНОВОЙ.

    – Нина Александровна, Дмитрий Сергеевич Лихачев писал: «Самая большая ценность народа – его язык, язык, на котором он думает, говорит, пишет». Не могли бы Вы прокомментировать эти слова? Почему именно язык, а не территория, не людские и материальные ресурсы, не денежная или товарная масса и даже не достижения искусства является самой большой ценностью народа?

    Действительно, это так. Об этом писали многие выдающиеся филологи, историки, философы, писатели прошлого и пишут современные российские и зарубежные ученые. Особенно много об этом говорят и пишут сейчас, когда лингвистическая наука обратилась к человеку как носителю определенной культуры и определенного языка. Антропоцентризм, как называют ученые и соответствующее свойство человеческого языка, и принцип его изучения в лингвистике, с конца 90-х годов прошлого столетия стал самым приоритетным в исследованиях разных этнических языков. А выдающийся русский и польский ученый Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ еще в самом начале ХХ века провозглашал этот принцип в качестве главного в изучении языка и, что особенно важно, в воспитании под ростков. Он утверждал, что в проблеме изучения языка в школе и воспитания подрастающего поколения «реальной величиной» является не язык в отвлечении от человека, а только «человек как носитель языкового мышления». Как это актуально звучит для нашего времени!

    Почему этнический язык как система знаков является «самой большой ценностью народа»? Язык как система знаков существует не сам по себе и не для себя, он существует для нас, его носителей, и «в нас» – в нашем сознании, или, как писали замечательные лингвисты прошлого, в нашей душе. Он психичен по своей природе, но проявляется в речевом общении физиологически – посредством работы речевого аппарата и физически – с помощью звуков (в устной речи) и букв (в речи письменной). Душа, дух, духовность – слова одного корнеслова. И в известной пушкинской строке «там русский дух, там Русью пахнет» мотив русского духа включает и мотив русского языка, русской речи. Язык есть самая главная составляющая народа, нации.

    Язык неотделим от культуры народа. Этнический язык является душой нации в прямом и переносном смыслах: его место существования – в сознании, он существует «в нас» как способность и как знание: мы знаем свой язык, мы знаем, как пользоваться им, а он выражает дух народа, его целенаправленную деятельность, его творчество, язык хранит историческую память о народе (о его обычаях, традициях, хозяйстве, культуре, исторических событиях и т. д.), он хранит память и о его собственных истоках. С другой стороны, язык сам входит в культуру, является самым важным ее компонентом. Уровнем развития культуры определяется степень развитости языка, богатство его выразительных, образно-изобразительных средств.

    Находясь в другой европейской стране или Америке, русский человек не выделяется по одежде, походке, поведению из окружающих его людей, представителей данной страны, до тех пор, пока он не заговорит (я не имею в виду ситуации прекрасного владения русскими языком другого народа, т. е. двуязычия). Именно по языку идентифицируется принадлежность человека к определенной национально-культурной общности. Мне самой приходилось бывать в подобных ситуациях, когда я работала за границей. Скажем, в Китае на тебя сразу же обращают внимание в университете, на улице, в магазине, и это естественно, потому что внешние различия китайцев и русских существенные. А вот в Германии никто не обращает на тебя внимания в общественных местах. Как только заговоришь (а я плохо говорила по-немецки) – ты становишься предметом внимания окружающих, особенно в маленьких немецких городах. По языку ты «не наш», ты «чужой», хотя эта «чуждость» не вызывает какого-либо негативного отношения к тебе со стороны окружающих.

    Можно уничтожить все достижения цивилизации, но нельзя уничтожить язык как божественное достояние народа. Язык сохраняется, несмотря на всякие гонения, репрессии, направленные на говорящих на нем людей; язык сохраняется при любой форме правления, при любом политическом строе. Только со смертью индивида умирает и его индивидуальный язык, но остается язык народа как целостной культурно-исторической общности. Язык можно уничтожить только одновременно с уничтожением народа, который думает, мыслит, говорит, творит на данном языке. Мне сейчас вспомнились замечательные и знаменательные в аспекте темы нашего разговора слова Анны Ахматовой:
    «Но мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово».

    Русская речь в них ассоциируется с национальным русским языком, а русский язык – с великим русским народом.

    – На протяжении многих лет Вы преподаете на гуманитарном факультете НГУ. Каковы отличия речевого поведения молодежи 1980-х, 1990-х, 2000-х годов? Грамотнее ли стали выпускники школ? Богаче ли стал язык вступительных сочинений?

    Это серьезный вопрос, и для серьезного ответа на него необходимо было бы провести социолингвистическое исследование. Я такого исследования не проводила, поэтому мой ответ основан только на моих личных, субъективных впечатлениях от общения с теми студентами, с которыми я работала раньше и с которыми работаю сейчас, от чтения их сочинений во время вступительных экзаменов.

    В этом вопросе выделены три аспекта, связанные, во-первых, с поведением студентов, т. е. с их общей культурой, во-вторых, с грамотностью, которая относится к письменной речи и составляет часть культуры речи, в-третьих, с культурой речи.

    Об общей культуре поведения.

    Манера поведения студентов, как, в принципе, и представителей других социумов, зависит от конкретной ситуации общения (официальной или неофициальной), от отношений между говорящими (с одной стороны, общение между преподавателем и студентом или студентами, с другой – общение студентов друг с другом в разных местах, например, в библиотеке, в столовой, в общежитии, на дискотеке и т. д.). В разных ситуациях мы все ведем себя по-разному. Естественно, мое общение со студентами в большей степени официальное: во время аудиторных занятий, консультаций, зачетов и экзаменов. В таком общении каких-либо резких изменений в поведении студентов я не вижу. Хотя, конечно, сейчас (будем условно говорить – на рубеже двух веков) студенты стали более раскованными, и это совсем не плохо. Стеснительность, зажа-тость, скованность, замкнутость в общении, неуверенность в себе – я не считаю это хорошими качествами человека. Трудно такому человеку общаться с другими людьми, особенно с теми, кто старше его по возрасту, раскрыть себя, свое внутреннее содержание, и с ним трудно общаться. Но несоблюдение норм приличий, конечно, плохо. Да и мы, взрослые, сами меняемся с возрастом в отношении к студентам. Я почувствовала это тогда, когда взрослели мои дети и особенно, когда стала бабушкой. Молодость категорична, зрелость связана с мудростью, терпимостью. Для меня сейчас мои студенты – это мои дети, я их люблю, но тем не менее приходится кого-то «обижать» плохими оценками на экзаменах. Жалко их, но что делать, – такова общая система нашего с ними общения.

    Если иметь в виду студентов в целом, то, конечно, сейчас негативных моментов в их поведении немало, и они, к сожалению, небезобидны, потому что свидетельствуют о формировании определенного мировоззрения вседозволенности, неуважения к окружающим, к старшим и т. д. Многие, если не подавляющее большинство, курят; тревожно, что курят девушки, чего раньше не было или, по крайне мере, это не было нормой. Во время лекции может зазвонить сотовый телефон – нечасто, но бывает. Используют мобильники для подсказок, выходя из аудитории во время подготовки к ответу на экзамене. Вырывают страницы библиотечных книг (многие словари в библиотеках НГУ, НГПУ, ГПНТБ остались без введений, в которых излагаются концепции словарей, – а студенты должны познакомиться с ними); жевание во время лекций, «жевачками» испорчен пол всего университета. Мне неприятно видеть в стенах университета оголенных девушек, обнимающиеся пары, что уже тоже стало нормой поведения многих студентов. Приходя первый раз на лекцию к студентам первого курса, я знакомлю их с системой обучения на отделении филологии гуманитарного факультета и говорю о нормах поведения, которые соответствуют Храму знаний. Да, я вспоминаю, что раньше, в 70-е, 80-е годы, я не говорила об этом на лекции, а сейчас приходится говорить. Но все же студенты прислушиваются, и это радует. В общем, всегда есть студенты воспитанные (к счастью, их больше) и, к сожалению, невоспитанные.

    О грамотности.

    Наверное, отвечу в таком же ключе: на любом студенческом потоке есть грамотные студенты, есть малограмотные и есть, не побоюсь этого слова, безграмотные, даже среди студентов-филологов. Как я сказала ранее, под грамотностью я имею в виду владение нормами письменной речи, а следовательно, знаниями правил орфографии и пунктуации. В последние 10 лет несомненна тенденция к снижению грамотности абитуриентов, поступающих на гуманитарный факультет (особенно на отделение истории). Русский грамотный человек совсем не обязательно должен знать назубок все правила в общем-то непростой русской орфографии (но менее сложной, чем французская или английская) и пунктуации, - нужно чувствовать язык, т. е. его синтаксический строй (на котором основаны правила пунктуации), связи между однокоренными словами (для орфографических навыков), а значит, владеть достаточно развитым словарным запасом. Можно хорошо знать правила - и делать элементарные ошибки, не потрудившись подыскать однокоренное проверочное слово, увидеть семантическую связь между словами и т.д. (я объясняю это леностью ума, отсутствием навыков анализа, сравнения), а можно, не зная правил, грамотно писать. «Чутье» языка может быть врожденным, но оно может развиваться и в процессе речевой практики. Причин, объясняющих снижение уровня грамотности не только студентов НГУ, немало. К ним я бы отнесла, во-первых, недостаточную школьную подготовку, - говоря об этом, я ни в малейшей степени не хочу бросить тень на школьных учителей-словесников, потому что вопрос о грамотности подрастающего поколения более глобальный, чем только «недостатки» в методике преподавания словесности в школе. Во-вторых, снижение интереса школьников к чтению художественной литературы как процессу приобретения знаний и развития эстетического вкуса (ведь духовность развивается в нас через словесность), а также и одному из способов развития грамотности (при чтении «работает» и развивается зрительная память). В-третьих, наводнение книжного рынка всевозможными «помощниками» типа сочинений и учебников, в которых кратко пересказывается содержание художественных произведений, т.е. суррогатом. В-четвертых, введение единого государственного экзамена по русскому языку (эту тему тоже можно обсуждать отдельно). В-пятых, отмена штата корректоров в редакциях телевидения, многих журналов, в том числе таких авторитетных, как «Новый мир», и газет; как результат - ошибки в устной речи телеведущих, не говоря уже о гостях телепередач, в рекламе, письменных публикациях. Это общее пренебрежение к грамотности со стороны общества в первую очередь негативно сказывается на грамотности подрастающего поколения. Безграмотность внедряется в сознание подрастающего поколения.

    О культуре речи студентов.

    Культура речи - это такие качества речи говорящего/пишущего, которые обеспечивают ему эффективное достижение цели общения при соблюдении языковых правил, этических норм, ситуативных и эстетических установок. Культура речи предполагает выбор говорящим и пишущим наиболее целесообразных языковых средств для данной конкретной речевой ситуации. Слово может возвысить человека и оскорбить, и в русской лексике, фразеологии, синтаксисе имеется богатейший арсенал единиц с оценочным значением, главное для культуры речи - это то, чтобы любое слово, любое выражение употреблялось в соответствии с ситуацией общения и не выходило за грани дозволенного.

    Уровень культуры речи - высокий (наверное, со своей внутренней градацией), средний или низкий - зависит от уровня общей культуры, т.е. социально-коммуникативных норм поведения. В научной школе саратовских лингвистов употребляется как терминологическое понятие и, соответственно, как термин «хорошая речь». Высокий уровень речевой культуры в первую очередь соответствует этому понятию. Прекрасная речь - это оценка речи, наверное, не обычного носителя языка, а мастера слова.
    Уровень речевой культуры не может быть одинаковым у всех членов данного общества в силу его территориальной, социальной, профессиональной, возрастной, культурной разнородности. И поэтому нужно подходить с разными мерками к его определению для разных социальных слоев. То, что допустимо в речи одних слоев общества, недопустимо, т.е. является отступлением, нарушением, подчас грубым, от речевых норм, в общении представителей других слоев. Культура речи прежде всего связана с литературным языком и его носителями.

    И среди молодого поколения тоже существует дифференциация. Поэтому я не решаюсь утверждать, что уровень речевой культуры современной молодежи, студентов, школьников средний, ниже среднего или низкий. Но то, что идет процесс снижения речевой культуры в последние 10-15 лет, - это для меня очевидный факт, это отмечают многие ученые и общественные деятели. «К сожалению, культура речи падает» - эта фраза часто звучит в печати и в устных выступлениях. Свидетельством тому являются сочинения абитуриентов и устная речь студентов в официальных ситуациях, причем я не имею в виду сквернословия, потому что грубые, бранные слова и матизмы не выражают каких-либо смыслов, - это другая сторона медали, о ней нужно говорить отдельно. Приведу некоторые самые общие речевые ошибки и недостатки:
    - нарушение логики изложения содержания - это беда почти всех сочинений абитуриентов. Не придается значения логическим связкам текста; нередко все сочинение, объемом 3-4 страницы, имеет три абзаца, отведенные для введения, основной части и заключения, основная часть логически не членится. Слово как бы стало яркой приметой речи молодого поколения - оно ведь тоже демонстрирует и нарушение логики, и неуверенность ответа;
    - беден арсенал лексики и стилистических приемов: употребляются однотипные определения, редки эпитеты, метафоры, сравнения и другие выразительные средства русского языка; абитуриенты совсем не знают фразеологии: не употребляют единиц этого фонда в сочинениях, не знают значения фразеологизмов, которые мы даем в тестах по русскому языку для абитуриентов негуманитарных факультетов, например, кричать во всю ивановскую, (писать) как курица лапой, попасть впросак, битый небитого везет. Преподаватели русского языка НГТУ обобщили соответствующий материал сочинений своих абитуриентов и опубликовали его - картина одинаковая, что в НГТУ, что в НГУ;
    - неумение правильно согласовывать по смыслу слова (частотное нарушение норм) и сочетание однокорневых слов типа трудоемкий труд (из сочинения абитуриента), функция функционирования языка, в языке отражена языковая картина мира (из речи студентов). Могу привести примеры нарушений языковых норм в речи носителей литературного языка, людей образованных и интеллигентных, а также в рекламных текстах на ТВ: «наш театр обречен на полную заполняемость» (из речи О. Табакова на ТВ), обречен на успех, полный аншлаг, обсудили Ближний Восток (обсуждать можно проблемы), (зубная паста) лечит все семь (двенадцать) признаков болезни зубов (эту рекламу мы слышим ежедневно) и сотни других. Замечу также, что камнем преткновения для носителей русского литературного языка является выбор форм числительных, нарушение соответствующих норм (они относятся к грамматике) просто всеобщее: в речи министров, телеведущих, телекомментаторов, не говоря уже о студентах и абитуриентах (в течение полтора месяца, в течение полтора-два года, более семьдесят двух тысяч рублей, рост производства достиг шесть процентов и т. д.);
    - студенты почти не владеют нормами научной речи (научного стиля), которую необходимо использовать в устных и письменных ответах на экзаменах, особенно в текстах курсовых и дипломных сочинений, рефератов, научных докладов; научный руководитель выполняет функцию редактора и корректора студенческих работ, чего быть не должно; и почему-то стыдно руководителю выпускать такую работу, а не студенту подавать такую работу преподавателю;
    - наверное, нужно сказать и об устной речи в официальном общении, на ТВ, в кино и театре: она оченьбыстрая,«скороговорочная», часто невнятная (проглатываются звуки, слова), что не способствует эффективному восприятию передаваемой информации и общению. Сами журналисты объясняют этот факт, а также наличие ошибок в их устной речи и печатных текстах отсутствием достаточного времени для обдумывания и правильного построения речевых высказываний и корректирования текстов. К сожалению, перестали звучать с экранов телевидения произведения классики в исполнении замечательных профессиональных чтецов и артистов с поставленным сценическим произношением. К сожалению, и таких артистов становится все меньше. Мы-то выросли на таком чтении, слушая радио, -телевидения в пору моего детства и юности еще не было.
    Можно много говорить и по этому поводу, но я ограничусь сказанным.

    Как Вы относитесь к современному «интернетовскому» жаргону, основанному на сознательном искажении орфографии («медвед», «превед» и т.п.)? В нем упражняются тысячи пользователей. Что это - безобидная языковая игра или подспудное разрушение языковых устоев?

    Слово интернетовский уже можно писать без кавычек, оно не окказиональное: оно часто употребляется в речи и уже зафиксировано в «Толковом словаре современного русского литературного языка: Языковые изменения конца XX столетия» (М., 2001), правда, с пометой «информ.» (информатика), но с графическим знаком «стрелка вверх», обозначающим актуализацию значения.

    Что касается моего отношения к данному жаргону, то, как лингвист, я признаю его реальность и принимаю ее как факт. Интернет-жаргон -это новая разновидность социального диалекта, появившаяся в российской языковой ситуации на рубеже двух последних веков в результате мощной компьютеризации. Он имеет все признаки исконных жаргонов, которые стали формироваться в России в эпоху феодализма: жаргоны «странствующих» профессий: ремесленников-отходников (портных, валяльщиков, шерстобитов, шорников, жестянщиков, печников, стекольщиков, каменщиков, ямщиков и т. п.), торговцев (преимущественно разносчиков), профессиональных нищих, нищих музыкантов и т.д. К таковым относятся: функция замкнутости - стремление молодежи к объединению по интересам (к компьютерным играм, общению); его слова и выражения выполняют не столько номинативную, сколько экспрессивную функцию (выражение субъективного «я»); интернет-жаргон не является системным образованием, как, например, территориальный диалект (говоры), его приметами являются только слова и выражения, созданные на базе общерусского языка с явным преобладанием англицизмов; он находится за пределами литературного языка; интернет-жаргон несамодостаточен для выражения картины мира подростка, он формирует только часть его общей языковой картины мира.

    Но мое отношение к интернет-жаргону неоднозначное. С одной стороны, в нем (да не только в нем, а в рекламе разве не то же самое?) я вижу, опять же, как лингвист, нарушение норм русского языка, особенно, словообразовательных, нарушение сознательное, осознанное и бессознательное. Но такова природа любого жаргона, хотим мы того или не хотим. С другой стороны, намеренное искажение словообразования, нарушение других норм, я думаю, не несет нам разрушения языковых устоев, под которыми я понимаю систему языковых норм, языковых закономерностей. Язык - система саморазвивающаяся и саморегулирующая. В своем развитии он идет своим путем, сам себе «очищает» этот путь.

    И еще добавлю к сказанному: как бабушка, у которой есть шестнадцатилетний внук, я вижу, что с возрастом приходит взросление подростков, меняются их интересы, появляется большая ответственность.

    В прошлом году мы с внуком вместе отдыхали летом, мне доставляло огромное удовольствие непосредственное общение с ним, я слушала его интересные рассуждения о жизни, об отношении к некоторым событиям нашей истории, хотя он у меня отнюдь не отличник, я открыла для себя много нового в его мире. К сожалению, нам, взрослым, некогда общаться с детьми в бешеной скачке нашей жизни. Вот если бы больше внимания уделять общению, польза была бы огромная в воспитании наших детей. Банальные истины «изрекаю», но это так. И снова можно вспомнить концепцию воспитания школьников через язык / речь Бодуэна де Куртенэ, о которой я говорила в начале интервью. Если бы ее развить и претворить в жизнь!

    – Какие тенденции в развитии современного русского языка (и речи) кажутся Вам наиболее тревожными, отрицательными и какие наиболее обнадеживающими, положительными?

    Я не могу принять точку зрения тех лингвистов, писателей, журналистов, которые говорят о порче русского языка. Переносится акцент с речи на язык. Язык испортить нельзя, потому что он не допускает вмешательства в свой «механизм». Он вбирает в себя только то, что целесообразно для выражения постоянно развивающейся концептуальной картины мира, которая в отраженном виде присутствует в сознании говорящих.

    Естественно, что быстрее и в более широких масштабах изменяется лексика. В постперестроечное время, а это всего 15 лет, словарный состав русского языка пополнился многими тысячами новых слов. Та же компьютерная лексика, огромный ее пласт (я не имею в виду компьютерного жаргона, который относится к молодежной субкультуре), – разве это не обогащение словаря языка? Огромные пласты новых слов и выражений, связанных с такими сферами, как экономическая и финансовая, бытовая (названия продуктов питания и напитков, предметов одежды и аксессуаров, бытовой техники, предметов обихода и т. д.), личной гигиены (названия предметов и способов ухода за лицом, телом, косметики) и т. д., и т. п. Немало слов вернулось в активный лексический фонд языка из пассивного запаса, куда их «загнали» в советское время, – это прежде всего общеизвестные слова религиозной тематики, целый пласт слов и словосочетаний православной церковной культуры. Одновременно вышло из активного употребления огромное количество слов, преимущественно советизмов, обозначавших реалии советской эпохи. Это все положительные стороны развития языка.

    Я уже говорила о некоторых негативных моментах современной речевой культуры молодежи. К этому можно добавить и ярко выраженную тенденцию увлечения иноязычными заимствованиями, о чем часто и много говорят на страницах прессы, и нарушение норм словообразования при создании новых слов, и другие моменты. Но в эти праздничные дни не хочется говорить о негативном, я уже и так много о нем сказала. Я оптимистка, поэтому я верю в молодежь. В ней наше будущее, а следовательно, и сохранение нашего языка. Я верю в огромный интеллектуальный потенциал русского народа. Всё наносное – болезнь времени, возраста, и, как всякая болезнь (если она не хроническая), она лечится. Если не мы, взрослые, изобретем соответствующее лекарство, то сама жизнь ее излечит. Лечить нашу речевую культуру очень трудно. Рецептов нет. Даже Совет по русскому языку при Президенте Российской Федерации, созданный несколько лет назад, не смог выработать конкретных практических рекомендаций по оздоровлению культуры речи. Необходимы финансовые поддержки, постоянные (не типа капельниц) и щедрые, на образование, на издание хороших словарей, хороших учебных пособий, которые можно было бы противопоставить суррогатной литературе как по содержанию, так и по форме. Уже действующая федеральная целевая программа «Русский язык» призвана решать эти задачи. Будем надеяться.

    – Какие словари русского языка, вышедшие в последнее время, Вы бы порекомендовали нашим читателям?

    В последние 10–15 лет выходит очень много литературы, и буквально лавинообразный поток словарей хлынул на прилавки наших магазинов. По словам известного лингвиста, одного из крупнейших современных лексикографов Юрия Дериниковича Апресяна, «значительная часть культуры любого народа реализуется через язык, а язык во всем его богатстве закрепляется прежде всего в словаре». А по словам другого известного лингвиста Юрия Николаевича Караулова, «словарь является самой удобной формой обобщения и фиксации наших знаний не только о языке». Отрадно, что российское общество наконец осознало общественную значимость словарей. В советское время русистика очень сильно отставала от европейских стран в лексикографической практике. Сейчас лексикография занимает лидирующие позиции в русистике. Что я могу посоветовать?

    В море выходящих сейчас словарей ориентироваться очень трудно, тем более что иногда один и тот же словарь издается через год-два под другим названием без указания номера издания. Выбор словарей зависит от интересов читателей. Конечно, нужно обращаться к толковым словарям, которые дают разнообразную информацию о слове или выражении. Из современных я бы рекомендовала словари, изданные под редакцией замечательного лексикографа Галины Николаевны Скляревской, поскольку они представляют слово в его синхронной динамике, отражают новейшую лексику и те процессы, которые происходят в лексической системе русского языка конца ХХ в. и начала ХХI в. Это «Толковый словарь русского языка конца ХХ века: Языковые изменения» (СПб., 1998), «Толковый словарь современного русского языка: Языковые изменения конца ХХ столетия» (М., 2001) – этот словарь значительно расширяет словник первого словаря, «Толковый словарь русского языка начала ХХI века: Актуальная лексика» (М., 2006).

    Назову еще ряд словарей без их характеристики, их названия сами за себя говорят: линг-вокультурологические – «Словарь православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской (СПб., 2000), «Язык старой Москвы» В.С. Елистра-това (М., 1997), «Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII–ХIХ вв.» Л.А. Глинкиной (Оренбург, 1998); фундаментальный системный – «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» под редакцией Ю.Д. Апресяна (выходит с 1997 г.); из серии фразеологических – «Словарь образных выражений русского языка» под редакцией В.Н. Телия (М., 1995) и только что вышедший, под ее же редакцией, «Большой фразеологический словарь русского языка: Значение. Употребление. Культурологический комментарий» (М., 2006); из серии диалектных – наш, новосибирский, пятитомный «Словарь русских говоров Сибири» (Новосибирск, 1999–2006) известного русиста Александра Ильича Федорова.

    Мои любимые словари исторические, например «Словарь русского языка ХI–ХVII вв.», и диалектные. Открывая их, погружаешься в стихию народной жизни прошлого и жизни современного народа, который еще сохраняет некоторые традиции русской национальной крестьянской культуры, лексические и фразеологические богатства русского языка.

    Беседовал священник Димитрий ДОЛГУШИН