Нажав на кнопку "Скачать архив", вы скачаете нужный вам файл совершенно бесплатно.
Перед скачиванием данного файла вспомните о тех хороших рефератах, контрольных, курсовых, дипломных работах, статьях и других документах, которые лежат невостребованными в вашем компьютере. Это ваш труд, он должен участвовать в развитии общества и приносить пользу людям. Найдите эти работы и отправьте в базу знаний.
Мы и все студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будем вам очень благодарны.

Чтобы скачать архив с документом, в поле, расположенное ниже, впишите пятизначное число и нажмите кнопку "Скачать архив"

## #### ###### ###### ####
### ## ## ## ## ## ## ## ##
## ## ## ## ## ## ##
## ##### ##### ## ####
## ## ## ## ## ##
## ## ## ## ## ## ##
###### ### #### ## ####

Введите число, изображенное выше:

Подобные документы

    Признаки нормативного языкового явления. Выявление, описание и кодификация языковых норм, их разъяснение. Динамичность развития языка и изменчивость норм, литературный язык. Словообразовательные, морфологические и синтаксические грамматические нормы.

    контрольная работа , добавлен 13.05.2010

    эссе , добавлен 16.11.2013

    Поуровневая классификация литературных норм. Классификация речевых ошибок как фактор отступления от языковых норм. Изменения в русском языке и отношение к ним разных групп населения. Речевая культура современного общества. Реформа русского языка 2009 г.

    курсовая работа , добавлен 05.11.2013

    Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.

    реферат , добавлен 05.12.2013

    Характеристика языковых норм литературного языка, соотношение его с понятиями общенародного языка, литературного языка. Система коммуникативных качеств речи, требования к речи специалиста как профессиональной языковой личности юриста. Риторический канон.

    контрольная работа , добавлен 21.07.2009

    Сущность орфоэпических, лексических, грамматических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, стилистических, орфографических норм литературного языка. Примеры ярких черт старомосковской речи. Направления в оценке роли русской пунктуации.

    презентация , добавлен 22.10.2014

    Работа над стилями литературного языка. Изучение лексики, словообразования, орфографических и пунктуационных норм оформления официальных документов и деловых бумаг. Исследование языковых норм письменной и устной речи, фонетики, графики и фразеологии.

    Языковые нормы – явление историческое. Мы не можем говорить о нормах сразу для всех эпох. Несмотря на свой консерватизм, они меняются со временем: от века – к веку. Так же как изменяется и сам язык. «Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ею пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем» (В.В. Соколова «Культура речи и культура общения»).

    Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.

    Если в XVIII веке формой именительного падежа множественного числа было безударное окончание «Ы» или «И», например, говорили: дОмы, учИтели, профЕссоры и так далее, то с началом XIX-го века стала возникать новая форма – ударное окончание «А» или «Я». И эта новая форма постепенно стала восприниматься как правильная, нормативная. Этот процесс не завершён и сегодня, он захватывает всё новые и новые языковые единицы. Так, уже в пушкинскую эпоху, например, в комедии Грибоедова «Горе от ума», мы встречаем новые варианты в виде: домА, учителЯ – «ДомА новы, а предрассудки стары». Но и сегодня в литературном языке присутствуют формы инженЕры, и недопустима форма инженерА – она считается просторечной, то есть этот процесс изменения нормы затянулся на несколько столетий (и привел к колебаниям внутри нормы).

      На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:

      • сохранение старой нормы;

        конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;

        конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;

        утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

    Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент . В 30-40-е гг. ХХ в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя. Слово абитуриент в 30-40-е гг. ХХ в. употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В 50-е гг. ХХ в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник , а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления. Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например забияка, нытик, свистопляска, шумиха . Как пишет профессор Ю.А. Бельчиков, «для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии, выразительных, синонимических средств)… Известная часть заимствований из народно-разговорного языка органически включается в лексико-фразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру, становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи» (Бельчиков Ю. А. Стилистика и культура речи. М.: Изд-во УРАО, 2000. С. 104-105).

    Естественно, каждое новое поколение, опираясь на уже существующие тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли, вносит и что-то новое в язык. Происходит своего рода процесс фильтрации: из языка текстов-образцов человек нового поколения выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берет из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, отказывается от того, что кажется ему архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда происходит и возвращение к архаичным формам, но в таком случае им обычно придается новое содержание, новые ракурсы осмысления.

    В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях. Об этом писал еще в начале XX века, в 1909 году Василий Ильич Чернышев: «В языке всякой определенной эпохи для ее современников много неясного: слагающегося, но не сложившегося, вымирающего, но не вымершего, входящего вновь, но не утвердившегося» (Чернышев В.И. Чистота и правильность русской речи // Избранные труды. Т. 1. М.: 1970. С. 41).

    Языковая норма (норма литературная) – это правила использования речевых средств в определённый период развития ЛЯ, т.е. правила произношения, словоупотребления, грамматические, стилистические правила и другие, принятые в общественно-языковой практике.

    Норма изменяется. Каковы же причины изменения норм? Сущ-ет 2 направления изучения: 1. традиционное (с 20-х гг.20 века) – поиск законов.

    2. связано с поиском антиномий – неразрешимых

    противоречий (склад. во второй пол20 века).

    В традиционном направлении выделяют два типа причин (оба типа тесно связаны между собой):

    1. Социальные (экстралингвистические)

    2. Языковые (лингвистические)

    Языковые (лингвистические)

    · Давление системы языка (заимствованные слова приспосабливаются к РЯ в склонении) %бульон, батальон, макинтош, сэр (в англ.не склоняется)

    · Закон аналогии

    % Сущ. Р.п., м.р. в некоторых случаях имеют два окончания: чая/чаю (окончания из разных типов склонений, кот.были в ДРЯ)

    % Окончания косвенных падежей притяжательных прил. Раньше были усечённые: сестрина платка, сестрину платку. Сейчас это уже архаизмы, победили варианты с полным окончанием: сестриного платка по аналогии с окончаниями качественных прил.: красивого платка.

    % Ошибка в употреблении формы двувидового глагола (тоже по аналогии): организовывает. Норма – организует.

    · Закон экономии языковых средств

    а) фонетика – редукция, неполный стиль произношения % щас, здрасьте.

    б) словообразование – аббревиация % МАПРЯЛ, СМИ, МХК.

    в) морфология % Сущ. ж.р. на –ою (зимою, весною) -» сущ. на –ой (зимой, весной). У прил.и числит. почти нет –ою. У мест. – равноправие.

    г) синтаксис % Рассмотрен на кафедре = Рассмотрен на заседании кафедры.

    д) лексика – сплошные сокращения в разговорной речи. %У него температура.

    Несомненно, языковые причины связаны с неязыковыми (социальными).

    Появление письменности (соц.причина)=» сближение письма с языком по закону аналогии (языковой закон)

    Развитие экономики, успехи в области науки и техники (соц.причины)

    =» а) Изменение лексико-фразеологических норм: приходит огромное количество новых слов, обозначающих новые реалии (компьютер и др.техника), в то же время вместе с реалиями уходят старые слова (%совхоз, комиссары, комсомол).

    б) Изменение орфоэпии % борьба старомосковского и новомосковского произношения (характер постфикса –ся; ассимилятивное смягчение-несмягчение; характер сочетания «чн», слово «дождь» и т.д.). Уже в 50-х гг.многие говорили по-новому. В СРЯ норма старомосковская – тоже норма, но уходящая. До недавнего времени в театре учили лишь старомосковским нормам. В школах до сих пор многие учителя внедряют нормы старомосковского произношения.

    в) Изменение в словообразовании. Сущ. с суффиксом –ша в царское время – просторечные, в советское – разговорные. Кроме того, произошел семантический сдвиг: раньше «генеральша» - жена генерала, сейчас – обозначение женщины по профессии (потеряна семантическая связь) %генеральша, секретарша.

    Второе направление изучения изменений норм – это поиск антиномий , т.е. неразрешимых противоречий. (Оно складывается во второй пол.20 века).

    В книге Лексика СРЛЯ, - М., 1968 г. указываются следующие антиномии:

    1) Антиномия кода и текста

    % Название университетов: КГУ (м.б. и Куйбышевский, и Кишинёвский) –» КуГУ –» СГУ (м.б.и Самарский, и Саратовский) –» СамГУ

    2) Антиномия узуса и закона

    % у гл. есть первое лицо, но у гл. «победить» нет.

    3) Антиномия стандарта и экспрессии

    % штампы газете необходимы, но злоупотреблять ими нельзя.

    4) Антиномия смыслового и грамматического (формы и содержания)

    % Врач пришёл или Врач пришла (про женщину) – предпочтительнее второй вариант, т.е. содержание преобладает над формой.

    Проблема исторически обусловленных вариантов норм современного литературного языка. Определение и сущность вариантов. Вопрос об их границах. Пути и причины их возникновения и роль в развитии современного русского языка.

    Типы вариантов по формальному признаку и по отношению к норме, различия литературных вариантов.

    Норма с одной стороны стабильна, устойчива, с другой склонна к изменчивости под влиянием объективных языковых процессов. Эволюция языка неизбежно предполагает стадию сосуществования двух (а иногда и более) способов выражения. Непрерывное развитие языковой системы, сохранение старых и возникновение новых элементов, постоянное воздействие внеязыковых факторов и т.п. приводит к накоплению однозначных явлений, становящихся как бы «избыточными» и приходящих в противоречие друг с другом. проблема возникает в тех случаях, когда в языковой системе имеются варианты средств обозначения «одного и того же».

    Вариантность – сосуществование параллельных способов выражений, имеющих одинаковое лексическое значение. Вариантные нормы распространенное явление живого русского языка: твОрог-творОг, пЕтля-петлЯ, жЁлчь-жЕлчь и т.д.

    Причины возникновения вариантов норм могут быть различными. На возникновение вариантов влияют те же основные законы, которые действуют в языке: закон аналогии (% смещение ударения к началу слова у слов м.р.: тОкарь-токАрь, бОндарь-бондАрь), экономии речевых усилий (перемещение ударения на конец слова в многосложных словах, н-р, глаголы на –ировать: премировАть-премИровать), закон обогащения (использование вариантов в различных значениях, с различной сочетаемостью или даже в переносном (ироническом), н-р, контексте) и др. Источником вариантов, появляющихся в литературном языке наряду с нормой, может быть разговорная речь, диалект или «модный» иностранный язык (влияние последних двух намного ниже, нежели влияние разговорной речи).

    Можно выделить 4 основных этапа развитии норма в языке. На первом этапе господствует единственно верная форма, ее вариант находится за пределами литературного языка и считается неправильным (н-р, раньше в словарях – только звонИт).

    На втором этапе вариант, который был неправильным, уже проникает в литературный язык, считается допустимым (помета в словарях доп. ) и в зависимости от степени распространения может квалифицироваться как разг. по отношению к ранней норме или даже равноправный с ней (помета в словаре И: звонИт и звОнит). На третьем этапе старшая норма теряет свою главенствующую роль, окончательно уступает место младшей норме и переходит в разряд устаревших норм (устар. ). На четвертом этапе младшая норма становится единственной нормой литературного языка. Старшая же норма становится архаизмом (примеры: кофе, пальто).

    Роль вариантных форм:

    1) поддерживают преемственность речевых навыков и избавляют от крутых поворотов в истории языка;

    2) варианты могут расходиться по своему значению или сфере употребления. Такие варианты становятся важным стилистическим средством:

    н-р, учителя – учители

    в отпуске – в отпуску (разгов.).

    По формальному признаку можно выделить такие варианты:

    Акцентологические: родИлся-родилсЯ, мышлЕние-мЫшление;

    Фонетические: будничный-буднишний, декан-д’екан

    варианты грамматических форм: трактоы-трактора, чая-чаю, на мысе-на мысу

    Морфологические: ставень-ставня, спазм-спазма

    Словообразовательные: напрказить-напроказничать, лаконичный-лаконический

    Синтаксические: исполненный отвагой-исполненный отваги, ждать поезда-ждать поезд.

    В словарях возле вариантов можно увидитьь такие пометы. Они обозначают, что вариант этот допустимо использовать в определенных сферах общения:

    Профессионализмы (дОбыча-добЫча, наркомАния)

    Разговорные варианты (мышлЕние-мЫшление)

    Устаревшие варианты (фОльга-фольгА) – или вообще вышли из сферы употребления, или используются в художественной речи как образные средства.

    По отношению к норме варианты могут быть:

    Неравноправные (с пометой разг., доп., арх .) – норма 3 степени- подвижная;

    Равноправные (оба варианта на данном этапе занимают одинаковое положение по отношению к норме) – норма 2 степени – нейтральная;

    Варианты не допустимы – норма 1 степени – жесткая.

    Вопрос о возможности сознательного регулирования развития языка. Понятие о языковой политике общества, два ее аспекта в области национальной политики и в области культуры речи. Проблема прогнозирования норм на основе учета живых тенденций развития языка.

    Кодификация наблюдается 2-х типов: научная и официальная. Официальная кодификация характеризуется тем, что создается научная комиссия, которая решает вопросы нормализации. В советскую эпоху наблюдалось большое количество реформ в области языка. Так, в 1917 году были устранены буквы: ять, ер, i фетр.(о с загогулинкой посередине). Но реформа не была совершенной, тк возникло много проблем в в области орфографии. Многокоратно поднимался вопрос о совершенстве русской орфографии. Проект намечался в к 30-му году, но не был принят, было предложено равняться на малограмотных. Следующая реформа была проведена в 1956 г, характеризуется унификацией. Были проблемы в области о/ е после шипящих в корне. Эти колебания затрагивали и суф(танцевать –танцовать). Принято было правило о чередовании в корне, то о пишется. Проблемы с наречиями: слитно писались повидимому попустому попрежнему, стали писаться через дефис. Сократилось количество слов, пишушихся через ы после ц: панцирь, циновка.

    Парашют и брошюра через у

    Научная кодификация –то, что фиксируется в словарях, грамматиках.

    Политика по нормализации в области языка проводится в определенных аспектах: 1 –национальная политика. Это вопросы о статусе языка(русский язык –национальный язык, входит в 6 языков ООН). Но необходимо поддерживать русский язык как национальный и мировой. Создание словарей справочников.

    2. область культуры речи. Необходимо поддерживать традиции словесной культуры, культуры речевого поведения, знать этикет речевой, следить за речью в СМИ. И пропагандировать там правильную речь, являться образчиками. Писатель является законодателем языка. Так же правители диктуют изменеия норм. Напр Павел или Петр. Павел запрещал слово команда –взамен дешенмент. Петр заимствовал много немецких слов

    Сознательный выбор нормативных изменений не должен основываться только на интуиции лингвиста и на сегодняшнем дне, он должен смотреть и дальше. Современные исследования сейчас особенно нуждаются в систематически разработанных прогнозах.
    Термин "прогноз" вошел в научный обиход сравнительно недавно. Выделяется 4 метода лингвистического прогноза:

    1) необходимо знать об инерционности языка. Эволюция языка происходит медленно, развитие сравнивается с ходом часовой стрелки. Развитие складываетчся из мельчайших сдвигов, потерь, ненарушающих преемственность языковых факторов. Быстрее развивается лексика, связана с соц-историч факторами. МОРФОЛОГИЯ, ФОНЕТИКА МЕДЛЕННО по внутренним законам.

    2. Прогнозирование связано с наличием у объекта однонаправленных и долговременных процессов изменения. Напр у слов м.р. ударение смещается к началу слова, скоро будет твОрог. дОговор, как зАговор, кОнкурс.

    3. Знание причинно-следственных связей: действие внутренней и внешней аналогии, преодоление избыточности информации, стремление к системности и многие другие.

    4.социологические исследования речи носителей языка разных профессий и возрастов, соц положения. Так установилась форма грамм, хотя словари диктовали граммов.

    Гобачевич выделяет несколько тенденций языка в будущем: сближение общелитературного языка с научным, хлынули такие с/c как моральный ваакум, душевная травмпа и пр. Иноязычные конкуренты русским словам:менеджер, консенсус. Особого прироста слов не будет, тк много слов неизбежно исчезнут: кофейня, читальня, такие единицы измерения как пуд, аршин, фунт

    Норма как объективное явление и кодификация. Научная и официальная кодификация в разных сферах применения языка. Положительные стороны и недостатки кодификации. Вопрос об императивных формах и нормативных рекомендациях.

    Норма – объективное явление, складывается в речи образованных носителей, отражается в литературе. Например, отворил -не используется уже в устной речи, но является принадлежностью речи книжной. Норма –явление объективное, но вместе с тем противоречивое, динамическое. Поэтому необходимо проявлять сознательный осторожный подход при выборе фактов современной речи. Это отмечает Горбачевич. Субъективный подход неприемлем, не дает истинности.

    нормализации - процесса становления, утверждения нормы, ее описания, упорядочения. Нормализация представляет собой исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц. Нормализаторская деятельность находит свое выражение в кодификации литературной нормы ее официальном признании и описании в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках). Следовательно, кодификация это выработанный свод правил, который приводит в систему нормированные варианты, "узаконивает" их. Таким образом, любое явление прежде, чем стать нормой, проходит путь нормализации. В случаях становления кодифицируется в словарях и других авторитетных изданиях. По нормализации проводится специальная политика.

    Кодификация наблюдается 2-х типов: научная и официальная. Официальная кодификация характеризуется тем, что создается научная комиссия, которая решает вопросы нормализации. В советскую эпоху наблюдалось большое количество реформ в области языка. Так, в 1917 году были устранены буквы: ять, ер, i фетр.(о с загогулинкой посередине). Но реформа не была совершенной, тк возникло много проблем в в области орфографии. Многокоратно поднимался вопрос о совершенстве русской орфографии. Проект намечался в к 30-му году, но не был принят, было предложено равняться на малограмотных. Следующая реформа была проведена в 1956 г, характеризуется унификацией. Были проблемы в области о/ е после шипящих в корне. Эти колебания затрагивали и суф(танцевать –танцовать). Принято было правило о чередовании в корне, то о пишется. Проблемы с наречиями: слитно писались повидимому попустому попрежнему, стали писаться через дефис. Сократилось количество слов, пишушихся через и после ц: панцырь, цыновка.

    Проект2000: писать пол всегда через дефис

    Устранить й перед е в середине слова(фойе).

    Предлагалось писать через дефис сочетания друг друга

    Парашют и брошюра через у

    Научная кодификация –то, что фиксируется в словарях, грамматиках. Узаконивание нормы. Кодификации отражает языковую норму, но не всегда бывает адекватна ей, тк кодификация хронологически удалена от современного состояния языка, тк фиксируется в словарях, нужно долгое время, чтобы все переписать, заново кодифицировать. Кодиф отстает от нормы. Чтобы избежать разрыва следует прогнозироваь языковые изменения, быть более объективным, указывать возможные варианты.

    Очевидно поожительные стороны кодифик –ии –помогает найти верное решение при написании, произношении, интуитивные представления о норме заменить на научные, те саму норму, способствует стабильнотси на территории распространения языка.

    БИЛЕТ 1.

    1. Русский национальный язык. Его варианты .

    Истоки русского языка уходят в глубокую древность. Примерно во 2-1 тыс. до н. э. из группы родственных диалектов индоевропейской семьи языков выделяется протославянский язык. Образовались 3 близкородственные группы: восточная (древнерусская народность), западная (на базе которой сложились поляки, чехи, словаки, лужичане, поморские славяне) и южная (её представители - болгары, сербохорваты, словенцы, македонцы). Восточнославянский (древнерусский) язык просуществовал с 7 по 14 в. В 10 в. на его основе возникает письменность (кирилловский алфавит), достигшая высокого расцвета. Уже в Киевской Руси (9 - начале 12 вв.) древнерусский язык стал средством общения некоторых балтийских, финно-угорских, тюркских, отчасти иранских племён и народностей. В 14-16 вв. юго-западная разновидность литературного языка восточных славян была языком государственности и православной церкви в Великом княжестве литовском и в Молдавском княжестве. Феодальная раздробленность, способствовавшая диалектному дроблению, монголо-татарское иго (13-15 вв.), польско-литовские завоевания привели в 13-14 вв. к распаду древнерусской народности. Постепенно распалось и единство древнерусского языка. Образовалось 3 центра новых этноязыковых объединений, боровшихся за свою славянскую самобытность: северо-восточный (великорусы), южный (украинцы) и западный (белорусы). В 14-15 вв. на базе этих объединений складываются близкородственные, но самостоятельные восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский.

    Русский язык эпохи Московской Руси (14-17 вв.) имел сложную историю. Продолжали развиваться диалектные особенности. Оформились 2 основные диалектные зоны – северно-великорусское и южно-великорусское наречия, перекрывавшиеся другими диалектными делениями.

    В 17 в. возникают национальные связи, закладываются основы русской нации. В 1708 произошло разделение гражданского и церковно-славянского алфавита. В 18 и начале 19 вв. получила распространение светская письменность, церковная литература постепенно отодвигалась на задний план и, наконец, стала уделом религиозной обрядности, а её язык превратился в своеобразный церковный жаргон. Особенно большое воздействие со 2-й половины 18 в. на русскую лексику и фразеологию стал оказывать французский язык.

    Термин "русский язык" употребляется в четырех значениях .

    1) Он обозначает совокупность всех живых языков восточнославянской ветви от выступления восточных славян на историческое поприще до образования наций: великорусской, украинской и белорусской.

    2) Он применяется для обозначения того письменного языка, который, сложившись на основе общеславянского литературного языка (так называемого языка церковнославянского), выполнял литературные функции в Киевской и Московской Руси до образования русского (великорусского) общенационального языка.

    3) Он обозначает совокупность всех наречий и говоров, которыми пользовался и пользуется в качестве родного языка русский народ.

    4) Наконец, он обозначает общерусский национальный язык , язык прессы, школы, государственной практики.

    Эта многозначность термина не мешает пониманию сущности дела. Такое словоупотребление вполне оправдывается историей русского языка.

    Русский язык относится к восточной группе славянских языков. Язык восточных славян отличался от языков других ветвей славянства целым рядом особенностей .

    1) фонетических (таковы, например, полногласие: молоко, борода, берег и т.п.; звуки ч на месте более древних тj, ж - на месте dj: свеча, межа и т.д.);

    2) грамматических (например, в образовании отдельных падежей имен сущ.: iь - первоначально носовое - в формах род. пад. ед. ч. и вин. п. мн. ч. от слов женского мягкого склонения на я; iь - в вин. пад. мн. ч. имен сущ, муж. рода типа конь и др. под.; в образовании разных падежей ед. ч. местоименного или членного склонения имен прилагательных; в образовании основ разных глагольных форм, например имперфекта, в образовании формы причастия наст. вр. и т.п.);

    3) лексических (ср., например, употребление таких слов, как глаз, ковер, плуг, волога "жир", паволока, клюка "хитрость", окорок, пором, копытце "обувь", горшек, тяжа, хорошав "величав", щюпати и т.п.).

    Язык восточных славян еще в доисторическую пору представлял собою сложную и пеструю группу племенных наречий, уже испытавших разнообразные смешения и скрещения с языками разных народностей и заключавший в себе богатое наследие многовековой племенной жизни. Сношения и соприкосновения с балтийскими народностями, с германцами, с финскими племенами, с кельтами, с турецко-тюркскими племенами (гуннскими ордами, аварами, болгарами, хазарами) не могли не оставить глубоких следов в языке восточного славянства, подобно тому как славянские элементы обнаруживаются в языках литовском, немецком, финских и тюркских.

    Занимая Восточно-Европейскую равнину, славяне вступали на территорию давних культур в их многовековой смене. Элементы древнегреческой культуры были занесены сюда издавна ионийцами, колонизаторами черноморского побережья. Установившиеся здесь культурно-исторические связи славян со скифами и сарматами также нашли отражение и отслоение в языке восточного славянства.

    Акад. А.И. Соболевским было указано множество палеонтологических отложений скифской культуры и языка в названиях мест, народностей, в именах, фамилиях и в областной лексике на пространстве СССР. Между тем в скифской культуре обнаружены исследователями, помимо греческих влияний, еще сильные влияния народов и языков Кавказа и Средней Азии.

    Таким образом, археологические данные, показания языка, ономастика, топонимика и свидетельства о международных - особенно торговых - связях Южной России с древнейших времен дают основание построить историю этой страны на представлении о многовековом непрерывном преемстве ее сложной культурной жизни. Культура Киевской Руси вырастает на синтезе разнообразных традиций многовековой культуры, отчасти унаследованных от славянских родичей, отчасти выработанных в условиях самостоятельной жизни восточного славянства. Киевская Русь была первой значительной попыткой разрешить задачу связи черноморской и прибалтийской культур в относительно устойчивой политической организации; все предыдущие государства Южной Руси сметены ходом исторической жизни, а восточное славянство на более широкой базе основало вековую непрерывную работу над объединением Восточно-Европейской равнины и создало Европейскую Россию.

    Сложное взаимодействие и скрещение разных языков в среде восточного славянства ярко обнаруживаются уже в смешанном составе дохристианских славянских богов. "О славянском происхождении имени Перуна, - писал акад. Ф.Е. Корш, - теперь не может быть речи". Известно, что киевский князь Владимир - до принятия христианства - стремился установить свой пантеон, объявив военно-дружинный культ Перуна общим культом славян и объединив около Перуна целый ряд других богов: Хорса, Дажьбога, Стрибога, Симарьгла и Мокошь. Это боги разноплеменного и разноязычного состава.

    С другой стороны, в таких явлениях, как коляда (ср. лат. Kalendae), русалии (ср. rosalia) и т.п., можно видеть влияние, идущее с Запада. Таким образом, язык восточного славянства уже на заре своей исторической жизни выступает как носитель и объединитель сложных и разнообразных культурных традиций.

    2.Орфоэпические нормы: произношение гласных звуков.

    1. В русской речи только ударные гласные произносятся чётко. В безударном положении наблюдаются следующие процессы:

    ];– аканье – дома [дама

    – иканье – в лесу [в л’ису], пятак – [п’итак];

    – ыканье – жена [жына], лошадей – [лошыд’эй], причём этот процесс наблюдается после твёрдых согласных [ж], [ш], [ц].

    – эканье – ателье [атэл’йэ].

    Твёрдое или мягкое произношение согласного определяется в словарном порядке.

    2. в русском языке действует тенденция к приспособляемости иноязычных слов с е после твёрдого согласного, многие слова «обрусели» и произносятся теперь с мягким согласным перед е: [акад’эм’ийа]; [кр’эм]; [муз’эй]; но целый ряд слов сохраняет твёрдый согласный: [б’изнэс]; [тэст].

    В части заимствованных слов перед гласным [э] произносятся или могут произноситься твердые согласные. однако лишь в немногих случаях твердость согласного перед [э] обозначается буквой э: сэр, мэр, пэр и т.д. В остальных случаях твердость согласного остаётся необозначенной: после твердого согласного, как и после мягкого, пишется буква е: каба[рэ]; ка[пэ]лла; [кэ]б; [нэсэсэр]; пас[тэ]ль; [сэ]псис; с[тэ]к, [мэ]тр и др.

    3. В отдельных словах иноязычного происхождения на месте буквы о в предударных и заударных слогах вместо ожидаемого редуцированного звука произносится или может произноситься [о]: [боа]; [бол’иро]; [рококо].

    4. букву ё предложил использовать русский историк Н.М. Карамзин, упростив сложный рисунок существующей ранее в алфавите буквы. Две точки над буквой ё в печати и на письме обычно не ставятся (указываются последовательно лишь в словарях, букварях, учебниках для начального обучения). Поэтому оказалось, что многие написания можно прочитать двояко, отсюда – ошибки в произношении буквы ё:

    блёклый / блёкнуть – непр. блеклый / блекнуть

    белёсый – непр. белесый

    ввезённый – непр. ввезенный

    вёдер (р.п. мн. ч.) – непр. ведер (р. п. мн. ч.)

    манёвры – непр. маневры

    никчёмный – непр. никчемный

    новорождённый – непр. новорожденный

    И наоборот, е подменяют ё, совершая при этом ошибку:

    афера – непр. афёра

    бытие – непр. бытиё

    валежник – непр. валёжник

    гренадер – непр. гренадёр

    недоуменный – непр. недоумённый

    одновременный – непр. одновремённый

    опека – непр. опёка

    5. Ряд букв русского алфавита обозначает два звука: я [й – а], е [й – э], ё [й – о], ю [й – у]. Этот процесс наблюдается в абсолютном начале слова, после гласного, после разделительных мягкого и твёрдого знаков.

    Билет 2. 1 . Понятие о норме. Историческая изменчивость норм. Функции нормы. Типы норм.

    Языкова́я но́рма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества. Частным случаем языковой нормы является литературная норма.

    Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов, система языка (аналоги), мнение большинства говорящих. Функции норм:

    Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм - функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, - это функция отражения истории языка.

    Говоря о сущности нормы, следует помнить, что норма не является законом. Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры:

    1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы);

    2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы);

    3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы).

    Итак, норма только указывает, как должно быть, - это функция предписания.

    Таким образом, языковая норма - это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

    Историческая изменчивость норм. Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признается то, что было, и от части то, что есть, но отнюдь не то, что будет», -- писал известный лингвист А.М.Пешковский. Он так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого литературного языка: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературы». Пешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский А. М. Избранные труды. - М., 1959. - С.55 Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению людей, пользующихся этим языком.

    И все же сравнение языка Пушкина и Достоевского с русским языком конца ХХ-начала ХХI века обнаруживает различия, свидетельствующие об исторической изменчивости литературной нормы. В пушкинские времена говорили: дoмы, кoрпусы, сейчас - домa, корпусa. Пушкинское «Восстань, пророк…» надо, разумеется, понимать в смысле «встань», а совсем не в смысле «подними восстание». В повести Ф.М.Достоевского «Хозяйка» читаем: «Тут щекотливый Ярослав Ильич… вопросительным взглядом устремился на Мурина». Современный читатель догадывается, что речь здесь не о том, что герой Достоевского боялся щекотки: щекотливый употреблено в смысле, близком к значению слов деликатный, щепетильный, и применено к человеку, т.е. так, как сегодня никто его не употребит (обычно: щекотливый вопрос, щекотливое дело). А.Н.Толстой, почти наш современник, в одном из рассказов описывает действия героя, который «стал следить полет коршунов над лесом». Сейчас сказали бы: стал следить за полетом коршунов.

    Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

    Семь типов языковых норм

    (1) Нормы орфоэпические (произносительные) - регулируют выбор вариантов фонемы.

    Следует произносить: а [т] елье, нельзя: а [т"] елье; следует: ло [п], нельзя: ло [б] и Т.д.

    (2) Нормы акцентологические (постановка ударения) - регулируют выбор вариантов размещения ударного слога.

    Следует произносить: позвонит, звонишь, нельзя: позвонит, звонишь; можно: красивее, нельзя: красивее; следует:

    свёкла, нельзя: свекла и т.п.

    (3) Нормы словообразовательные - регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова.

    Следует: наблюдатель, нельзя: наблюдальщик; следует: грузчик, нельзя: грузитель; надо: речной, лесной, нельзя: рековой, лесовой и Т.п.

    (4) Нормы морфологические - регулируют выбор вариантов морфологической нормы слова и вариантов ее соединения с другими словами.

    Надо: инженеры, нельзя: инженера; можно: много дел, нет мест, нельзя: много делов, нет местов; можно: крепкий кофе, нельзя: крепкое кофе и т.д.

    (5) Нормы синтаксические - регулируют выбор вариантов построения предложений.

    (Можно: Когда я подъезжал к станции и глядел в окно, у меня с головы слетела шляпа. Нельзя: Подъезжая к станции и глядя в окно, шляпа слетела с моей головы.

    (6) Нормы лексические - запрещают употребление слов, применение которых исключено литературным языком.

    (7) В современной лингвистической литературе иногда говорят и о нормах стилистических, имея в виду, прежде всего, несоответствие выбранного слова и синтаксической конструкции стилю изложения.

    Существование вариантов, изменение литературных норм определяются внешними (социальными), факторами и внутренними тенденциями развития фонетической, лексической, грамматической, стилистической систем.

    Высшей формой национального языка является литературный язык – это образцовый, кодифицированный, описанный в словарях и справочниках, вариант языка, используемый в государственных учреждениях, науке, образовании, СМИ, литературе и культуре.

    Основным признаком литературного языка является наличие норм – это жёсткая система правил и требований. Существуют нелитературные формы языка – формы, находящиеся за пределами норм литературного языка.

    В современной лингвистике термин «норма» принято рассматривать в двух значениях:

    1) общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющихся в речи говорящих,

    2) предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками.

    Признаки норм: 1) регулярная воспроизводимость, 2)соответствие нормативного употребления возможностям системы литературного языка, 3)общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения, 4) устойчивость, стабильность.

    Стабильность подразумевает: историческую устойчивость и традиционность; относительное территориальное единообразие; ограничение колебаний и вариантов. Стабильность литературной нормы обеспечивает доступность и понятность текстов на литературном языке всем, кто использует этот национальный язык, независимо от возраста и места проживания. Благодаря стабильности литературной нормы возможно взаимопонимание людей, принадлежащих к разным поколениям и социальным группам. Вариативность обеспечивает возможность использования литературного языка в различных ситуациях общения. Во-первых, вариативность нормы проявляется в функциональных стилях литературного языка: высказывания, передающие сходное и даже одно и то же содержание, могут принадлежать к разным стилям. Во-вторых, вариативность нормы проявляется в различии письменной и устной форм литературного языка. В-третьих, возможна и территориальная вариативность нормы: в русской литературной речи определяют московскую и петербуржскую произносительные нормы. Вариативность обеспечивает возможность использования литературного языка в различных ситуациях общения. Во-первых, вариативность нормы проявляется в функциональных стилях литературного языка: высказывания, передающие сходное и даже одно и то же содержание, могут принадлежать к разным стилям. Во-вторых, вариативность нормы проявляется в различии письменной и устной форм литературного языка. В-третьих, возможна и территориальная вариативность нормы: в русской литературной речи определяют московскую и петербуржскую произносительные нормы.

    Варианты (дублеты) – это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковой формой выражения (одинаковым значением), но различающиеся в грамматической форме.

    Классифицируются варианты в зависимости от разных признаков:

    1) произносительный вариант (дожди – дож’и, булочная -булошная)

    2) словоизменительные варианты (тракторы-трактора, в цехе - в цеху)

    3) словообразовательные (резанье-резка, набивание-набивка)

    4) синтаксические: предложное управление (замечание по адресу – замечания в адрес), беспредложное управление (ждать самолёта – ждать самолёт),

    5) лексические варианты (экспорт-вывоз). Изменчивость выражается в постепенном вытеснении старой нормы новой. При постепенной замене старой нормы новой некоторое время одновременно сосуществуют два нормативных варианта, один из которых является предпочтительным.

    Часто в системе норм наблюдается ряд изменений, которые вызваны действием двух законов:

    1) закон аналогии, 2) закон экономии языковых средств.

    Закон экономии языковых средств выражается в том, что носители языка предпочитают более краткие формы языкового выражения для экономии времени и усилий. Закон аналогии выражается в том, что происходит уподобление одной формы языковой выразительности другой, которая соотносится с первой в формальном и содержательном плане.

    Нормы литературного языка включают правила ударения, произношения, образования слов и их форм и т.д.

    Типы норм:

    1) акцентологическая (правильное ударение), 2)орфоэпическая (произношение), 3) лексическая = словоупотребительная (употребление слов), 4)фразеологическая (употребление устойчивых сочетаний слов), 5)словообразовательная (образование слов), 6) морфологическая (образование грамматических форм), 7) синтаксическая (объединение слов и словосочетаний в предложения), 8)стилистическая (стилистическое употребление слов).

    Классификация норм возможна и по другим признакам:

    1) строго обязательные, действующие как непреложное правило – императивная, допускающая лишь один вариант как единственно верный,

    2) могут допускать наличие вариантов – диспозитивная – норма предусматривающая возможность свободного выбора вариантов, два из которых признаются допустимыми в русском языке.

    Вариантные нормы различаются по временному признаку: одна из них связана с традициями употребления и предшествует по времени другой, обычно отражающей современное состояние языка.