Итак, вы зарегистрировались на Алиэкспресс или на любом другом заграничном интернет магазине, потратили достаточно много времени на то, чтобы разобраться как правильно делать покупки, выбирать товар и надежного продавца. И вот, настал момент первого заказа, но чтобы закончить процесс оформления вам нужно написать адрес доставки латинскими буквами.

Но как это сделать правильно? Вы привыкли писать адрес только на русском языке, а тут нужно как-то написать на английском. Поверьте, ничего сложного в заполнении адреса нет. Все очень просто. Самое важное- это правильно написать индекс. Именно по указанному индексу посылка придет на ваше почтовое отделение, а уже там сотрудникам почты нужен будет ваш адрес, для того чтобы прислать вам извещение о посылке. Поэтому, адрес нужно написать так, чтобы на почте смогли его понять.

Если вы неправильно напишите индекс, то ваша посылка совершит небольшое путешествие. Сначала она придет в другое почтовое отделение по ошибочному индексу, а уже там почтовые работники прочитают ваш адрес, поймут, что вы ошиблись, отредактируют индекс и отправят вашу посылку в нужное почтовое отделение.

Если вы ошиблись в написании адреса, но индекс указали верно, то вам достаточно отслеживать посылку с Алиэкспресс по трек номеру. Сразу же, как она придет на вашу почту, немедленно берите с собой паспорт (чтобы подтвердить вашу личность и что посылка предназначена именно вам) и идите получать ее пока она не ушла обратно к отправителю из-за неверного адреса.

Инструкция как написать адрес латинскими (английскими) буквами

1)County – сюда пишем страну. Страну нужно перевести на английский язык
State/Province/Region – область.
City – Город.
Перевести страну и город вам поможет Гугл переводчик https://translate.google.com/?hl=en
2) Последующий адрес пишется для сотрудника на вашей почте, поэтому писать его нужно так, чтобы было понятно ему.
Адрес пишется с помощью латинского алфавита. Перевод слов делать не нужно. Иначе ваш почтальон ничего не поймет
Street Address – сюда записываем улицу, номер дома, корпус, квартира

Zip/Postal Code – индекс (номер почтового отделения). Индекс поможет вас найти, даже если у вас будут ошибки в адресе. Индекс можно уточнить на сайте почты России.

Напишите адрес русскими буквами, чтобы преобразовать их в латинское написание
color:#0C3A45; border:1px solid #CCCCCC; background:#F2F2F2;">

Пишем сокращения так же латинскими буквами:
бульвар - bulvar
деревня - der.
дом - d. или dom
имени - im.
квартал - kvartal
квартира - kv
область - obl.
переулок - per.
поселок – pos.
шоссе - shosse

Пример адреса:
292397 Russian Federation, St. Petersburg, ul. Esenina, dom 8-2, kv 14

Не забудьте указать номера телефонов:
Tel - городской номер телефона. Писать нужно только цифры (Без скобок и черточек). Начинаем с кода страны. (7 - код России). Потом код города и далее ваш номер.
Mobile - ваш мобильный телефона. Пишем так же с кодом с кодом страны. (7 - для России) потом код оператора и ваш номер.
Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем.

Есть вопрос? Напишите его в комментариях или обратитесь в чат

Введите текст русскими буквами:

Перевести Очистить

Как будет латинскими буквами:

Зачем переводить русские буквы в латиницу?

Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.

Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.

Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании которые раздают халяву.

Если же писать на русском, то есть риск, что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.

Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.

Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.

Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.

Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.

Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.

Перевести русский текст на латиницу позволит наш бесплатный, простой и удобный сервис. Когда мы заказываем образцы с иностранных сайтов, то всегда так делаем и халява, не всегда конечно:-), но приходит. Значит способ правильный.

Он-лайн сервис: транслитерация текста - написание русских символов латиницей.

О транслитерации русских имен и фамилий

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию ) русских букв в английские .

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

А — A К — K Х — KH
Б — B Л — L Ц — TS (TC)
В — V М — M Ч — CH
Г — G Н — N Ш — SH
Д — D О — O Щ — SHCH
Е — E, YE П — P Ъ —
Ё — E, YE Р — R Ы — Y
Ж — ZH С — S Ь —
З — Z Т — T Э — E
И — I У — U Ю — YU (IU)
Й — Y (I) Ф — F Я — YA (IA)

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку "Сделать". В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Примечание. С 16 марта 2010 года при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита . Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia , скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут

Работая за компьютером, бывают случаи, когда мы сталкиваемся с транслитом текста, т.е. с написанием слов русского языка (кириллицы) латинскими буквами.

Например, если мы оказались за границей или в каком-нибудь интернет-кафе и т.п., а на компьютере, которым мы хотим воспользоваться нет русской раскладки клавиатуры, то в таких случаях напечатать русский текст оказывается достаточно затруднительным.

В подобных ситуациях помощью может оказаться транслитератор (сокращенно транслит, — конвертер кириллицы). Принцип работы транслитерации простой — нажимая клавиши с латинскими буквами, мы получаем кириллицу.

Или такая ситуация: например, мы живем в России, говорим и пишем на русском языке, и у нас на компьютере стоит операционная система с поддержкой русских шрифтов. А наш друг или знакомый живет, «за границей» и на его компьютере нет русских шрифтов, поэтому он не может нам написать по-русски.

Он знает русский язык, но просто не может на своем компьютере набрать текст по-русски, поэтому он пользуется транслитом и пишет русский текст латинскими буквами.

И обычно в таких случаях мы можем получить сообщение, которое может быть выглядеть примерно так:

Privet, Maks! Pishu tebe v translite, potomu chto u menya na komp’yutere net russkih shriftov.

Если мы знаем латинские буквы, то можем без труда понять, что написано в сообщении:

Привет, Макс! Как дела? Пишу тебе в транслите, потому что у меня на компьютере нет русских шрифтов.

Но, если подобное сообщение, написанное транслитом, мы получаем значительно больше по объему, то быстро прочитать большой текст уже становится сложнее. Поэтому и в такой ситуации тоже может помочь транслитератор, который быстро переведет это сообщение в кириллицу.

Существуют разные онлайн сервисы и программы, выполняющие транслитерацию текста. Обратим сначала внимание на три транслита текста онлайн, — от простого к более продвинутому.

Транслит онлайн – в транслит и из транслита в кириллицу

Если нам нужно просто переводить текст в транслит, либо мы получили транслитирированное сообщение и его нужно перевести в кириллицу, т.е. на русский язык, то мы можем воспользоваться, например простым сервисом: .

Переводим текст в транслит:

Переводим текст из транслита в кириллицу:

Остается выделить текст и, нажав правую кнопку мыши, выбрать Копировать для дальнейшего использования выделенного текста.

Можно также воспользоваться еще одним сервисом по транслитерации текста: транслит переводчик онлайн .

Здесь тоже самое, что и в описанном предыдущем сервисе, только здесь еще добавлена кнопка В буфер , которая соответствует действию выделения и копирования текста. А также в этом сервисе приведена виртуальная клавиатура для набора текста:

Еще более продвинутый сервис для транслита текста: Translit .

Данный сервис специально разрабатывался для русскоязычных жителей стран СНГ, которые находятся за границей и желают переписываться на родном языке. А возможностей у этого сервиса еще больше, чем у предыдущих.

Подробно его описывать в этой статье особо нет необходимости, так как там же присутствует справка по использованию с понятным описанием:

Хотя про некоторые интересные особенности данного сервиса все же хочется упомянуть.

Например, те, кто владеет на компьютере, могут воспользоваться виртуальной русифицированной клавиатурой и печатать по-русски вслепую даже на компьютерах, на которых нет поддержки русского языка.

Сервис Translit также может переводить слова на другие языки (хотя мне лично больше нравится использовать ), искать значение слов в словарях и еще несколько других полезных функций.

Также здесь имеется мобильная версия транслита: http://translit.ru/classic/ для работы в браузерах телефонов, смартфонов, а также компьютерах, на которых браузер не поддерживает JavaScript:

Программа для перевода с транслита на русский и обратно

Есть еще разные программы транслитераторы текста, но так как начинающим пользователям в большинстве случаев часто сталкиваться с транслитом не приходится, поэтому заострять внимание на программы пока особо не стану.

Но если кому-то всё же нужна программа транслитератор, то можно, например, воспользоваться программой NI Transliterator , попробовав разобраться с ней самостоятельно (если будут просьбы подготовить инструкцию по установке и использованию этой программы, — возьму на заметку).

Латинский язык – уникальный языковой парадокс. Уже на протяжении 1,5 000 лет не являющийся активным средством коммуникации населения, он по сей день продолжает существовать в мире фармацевтики и научных трактатов. Выступая ярким представителем италийских языков, он уходит своими корнями в глубокую древность, ныне став отправной точкой для появления «дочерних» английского, немецкого, норвежского и других языков. С учетом пассивного употребления лучшим помощником в его понимании сегодня способен стать переводчик онлайн на латинский язык.

Осуществляющий автоматический перевод онлайн, переводчик с русского на латинский язык от «сайт» помогает понять смысл текста за считанные секунды. Не нужно проходить назойливую регистрацию, осуществлять цепь сложных для восприятия действий или заниматься скачиванием дополнительного ПО. Представленный информационный продукт требует только выбора направления перевода и наличия исходного текста, остальное – задача онлайн переводчика с русского на латиницу. Представленный в сети Интернет на бесплатной основе, он в равной степени будет пригоден для использования как переводчиками-любителями, так и лицами, профессионально вовлеченными в деятельность тесно связанную с латинским языком.

4.4/5 (всего:2836)

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)


Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!

Отправить отмена

латинский

английский

азербайджанский

немецкий


Все 104 языка

Авто азербайджанский албанский амхарский английский арабский армянский африканский баскский белорусский бенгальский бирманский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский гавайский галисийский голландский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский канадский каталанский киргизский китайский корейский корсиканский креольский (Гаити) курдский кхмерский кхоса лаосский латинский латышский литовский Люксембургский македонский малагасийский малайский малайялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непали норвежский панджаби пашто персидский польский португальский румынский русский Самоанский себуанский сербский сесото сингальский синдхи словацкий словенский сомали суахили суданский таджикский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду филиппинский финский французский фризский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский шона эсперанто эстонский яванский японский

латинский

английский

азербайджанский

немецкий

Все 104 языка

Азербайджанский албанский амхарский английский арабский армянский африканский баскский белорусский бенгальский бирманский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский гавайский галисийский голландский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский канадский каталанский киргизский китайский корейский корсиканский креольский (Гаити) курдский кхмерский кхоса лаосский латинский латышский литовский Люксембургский македонский малагасийский малайский малайялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непали норвежский панджаби пашто персидский польский португальский румынский русский Самоанский себуанский сербский сесото сингальский синдхи словацкий словенский сомали суахили суданский таджикский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду филиппинский финский французский фризский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский шона эсперанто эстонский яванский японский

как пользоваться