Бывший тренер сборной Хорватии подчеркнул африканские корни игроков сборной Франции. «Соккер.ру» разбирается в будоражащем умы вопросе.

Штимац совсем не знает биографии легенд

Хорват перечислил страны, откуда родом предки игроков сборной Франции, а также спросил: «С кем сыграем?» Вспомнил только Африку, а испанца Эрнандеса и немецкого португальца Гризманна в его списке не было. Хорватский тренер – профан в вопросе. Крошечные мононациональные страны редко в финалах, ни разу такие битвы не выигрывали. А вот величайшие футболисты планеты редко играли за сборные, откуда их ближайшие предки. В любом топ-10 будет мало Кройфов с бабушками и дедушками строго из одной страны.

Йохана раньше пробовали записать в евреи, но спутали из-за жены с родней в Израиле и прозвища фанатов «Аякса». Впрочем, евреи по всей Европе брали местные фамилии – как предки Высоцкого, например, да и немцы в Голландии давно жили. Кройф легко мог быть немного немцем или евреем. А вот Марадона точно испано-итальянский хорват. Да, хорват! Диего в основном галисиец, но у бабушки девичья фамилия Кариолич. Прадеда звали Матеем и родился он на территории Хорватии.

А Лионель почти на 100 % итальянец, его предок с фамилией Месси переехал в Аргентину в 1893 году. Только прапрабабушка из Каталонии, хотя мог играть именно за Испанию, будучи аргентинцем по рождению и итальянцем по происхождению. А великий Ди Стефано – итало-аргентинец, как раз за Испанию и играл. У Криштиану Роналду прапрабабушка из Кабо-Верде. Нет точных данных, что была чернокожей (вдруг португалку занесло в Африку), но и Криштиану, и его сын смуглые ребята с темными волосами.

Про Эйсебио понятно - родился в Мозамбике. Платини – чистокровный итальянец, папа Альдо и мама Анна с полуострова. У звезды сборной Франции Раймона Копа настоящая фамилия Копашевский, Зидан – алжирский араб. Да что там Франция? Георге Хаджи оказался македонцем по корням, а его фамилия – арабское слово. Пушкаш на самом деле Пурцельд, величайший венгр футбола Ференц - по предкам дунайский немец.

Натурализация в сборных – старая сеньора

Даже по новым российским законам натурализация в сборных давно вышла на пенсию! Муссолини, чтобы Италия взяла первый кубок, натурализовал аргентинцев Димарию, Гуаиту, Монти и Орси, а также бразильца Гауризи. Пять человек во времена, когда замен в футболе не было. Трое сыграли в финале, один забил. А сразу после финала 2006 года срезали волосы «ориунди» Каморанези, аргентинец Мауро проиграл пари напарникам-итальянцам.

А чемпионские уругвайцы – первые в истории турнира, откуда? В основном итальянцы с испанцами, но главной звездой мирового футбола 1930 года был африканец. Хосе Андраде родился после романа матери аргентинки и африканского колдуна, который умудрился заделать ребенка в 97 лет. Шаман оказался беглым рабом из Бразилии. А когда Уругвай обыграл хозяев турнира в Рио в 1950 году, капитаном победителя был именно бразилец Варела, а рядом играл Виктор Андраде – племянник Хосе, тоже темнокожий.

Ничего нового в расовом многообразии мира сборных нет и уже не будет. За Уругвай ведь не могут играть коренные индейцы чарруа, их истребили колонизаторы. Хотя речь не только о Южной Америке. Возьмите первую чемпионскую Германию. Вратарем там был Антон Турек – строго немецкие имя и фамилия. Сменщиком Антона являлся голкипер Квятковски, в защите играл Позипаль – румын. А ведь это была еще команда с бывшими солдатами вермахта на поле.

Албанец Мустафи, турок Озил или ганец Боатенг в 2014 году не изобрели велосипед. Первая чемпионская Германия тоже играла с детьми иммигрантов. Просто тогда к немцам приезжали из бедных европейских стран, а в 21 веке чемпионы мира с польскими корнями Подольски и Клозе никого уже не удивляют. Как не удивляли никого ирландец и еврей в основе Англии на победном ЧМ-66. Но теперь вспомнили о расе, приписав Франции «первую победу Африки» на мундиалях.

Сборные Африки давно побеждают на ЧМ

Мбаппе прав, о цвете кожи и корнях европейских футболистов вспоминают только в случае неудач. В Озиле увидели турка после провала в России. После поражения в финале Евро-2016 французы в комментариях писали о Сиссоко и компании. Не могли не писать, ведь правая популистка Ле Пен набрала в прошлом году на выборах президента треть голосов во втором туре.

Неужели все забыли состав Франции 1998 года? Настоящее имя Марселя Десайи - Оденке Аббей, уроженец столицы Ганы. Без голов Тюрама не прошли бы Хорватию в 1998 году. Лилиан родился в Карибском море. Карамбе - на острове в Тихом Океане, совсем в другом конце света. Родина предков Зидана – Северная Африка, Хорхе Трезеге – отец Давида, был аргентинцем по паспорту.

Анри – антилец, с папой из Гваделупы и мамой из Мартиники. Хотя сам Тьерри родился в трущобах во Франции. Джоркаефф и Богоссян – чемпионы мира с армянской кровью, хотя не только армянской. Патрик Виейра родился в Сенегале, выходец из Кабо-Верде. Дешам и Лизаразю – баски. Лама и Диомед – еще два чернокожих чемпиона мира. Чернокожих парней в команде Эме Жаке было много.

И в той сборной Франции было куда больше людей, родившихся за пределами Европы, чем в составе Дешама, который по происхождению является испанцем! Но Франция 1998 года была такой же сборной мира, как и Франция-2018. Результат глобализации, бедные приезжие не только осваивают рабочие профессии, которыми брезгуют коренные жители, не только идут в криминал, но и здорово играют в футбол, пока коренные жители сидят с геймпадами в руках.

Происхождение - это не аргумент для сборных

В мире сборных корни никогда не были определяющими. Странно слышать именно о цвете кожи французов. Африканцы - коренное население Бразилии? Но именно внуки рабов, завезенных на плантации белых колонизаторов из Европы, завоевали для Бразилии первый Кубок мира и четыре следом. Диди называли «эфиопским принцем». А прабабушка и прадедушка Пеле были рабами из Африки, как и у Вава, а также у других.

В Бразилии рабство отменили в 1888 году, на тридцать с гаком лет позже, чем в Российской империи и США. Знаете, откуда предки Пеле родом? Скорее всего, из Анголы. Эдсон – анголец по крови. Но может быть и немного нигерийцем. А у Гарринчи родственники были индейцами из племени фулнио, но нашлись и африканские корни. Из 11 человек в основе Бразилии на финал со Швецией в 1958 году минимум пять игроков с африканскими предками.

А знаете, почему у Пеле фамилия Насименту? Владельца плантации, где его прадеды были рабами, так звали. Официальный Король футбола – внук рабов. И в 1962 году даже травма Пеле не помешала «сборной Африки» еще раз стать чемпионами мира, заменил форварда тоже чернокожий парень. В 2002 году африканские корни у всех в основе, за исключением, быть может, вратаря. Но на скамейке сидел Дида – «папа» Мбаппе.

Поэтому выделять именно Францию смешно. У Бразилии 1970 и 2002 года было не меньше внуков африканцев на поле. Континент переселенцев подарил девять чемпионских сборных из двадцати одной! Как отмотать историю назад? Как Канте отменит факт рождения в Париже? Нголо к Мали имеет такое же слабое отношение, как Александр Сергеевич из Москвы, игравший за пять столичных клубов, к Азербайджану. У Александра Сергеевича фамилия не Пушкин, а Самедов.

В сборной Франции почти все из Европы

Из новых чемпионов мира только Умтити и Манданда . Остальные – французы по месту рождения, не только по паспортам. Ничем не хуже внуков африканцев поколений Пеле, Ромарио или Роналдо! Штимац вообще смотрел финал Евро-2016? Из 22 человек в основах минимум 12 были с африканскими бабушками и дедушками. А кто не был, так родился не в Португалии, за которую играл, а во Франции - как Геррейру и Адриен Силва, или Германии – как Соареш.

Решающий гол на Евро-2016 забил форвард «Локомотива», появившийся на свет в Гвинее-Бисау, как и Данилу Перейра. Нани нашелся в Кабо-Верде, Жоау Мариу и Элизеу оттуда же. Вильям Карвалью родился в Анголе, родители Санчеша из Сан-Томе и Принсипи, а ведь без его неожиданного прорыва могли не пройти Польшу и Хорватию. О чем тут вообще разговор? Грузины стали чемпионами Европы быстрее немцев, испанцев, итальянцев и французов – в составе команды СССР 1960 года!

Называющие именно эту сборную Франции уникальной «командой Африки», подчеркивают полное незнание предмета. Указание на происхождение плохо сочетается с классикой футбола сборных, ведь в составе первых, вторых и третьих чемпионов мира были дети иммигрантов. А у четвертых африканских корней было столько же, как европейских. В истории футбола редкие чемпионы мира обходились одной национальностью. Даже у Испании в заявке Давид Сильва с мамой из Японии.

Пеле можно быть ангольцем. Зидану – алжирцем по крови. Марадоне – испанцем и немножко хорватом. Платини и Месси – итальянцами, но играть за совершенно другие сборные. А новым чемпионам мира из Франции нельзя? «Сборная Африки» впервые выиграла ЧМ в 1958-м, хотя в 1930-м и 1950-м тоже были чернокожие чемпионы. Второй раз в 1962-м, третий – в 1970-м, четвертый – в 1994-м, пятый – в 1998-м, шестой - в 2002-м, а седьмой сейчас.

Недоумение Штимаца и странные отзывы на тему не актуальны лет шестьдесят, а то и больше. Родитель не тот, кто поделился генами, а тот, кто воспитал. Футбольная Франция готовила каждого из 23 чемпионов мира, . Бразилия вырастила пять составов. Обе сборные в равной степени сборные Африки, если использовать недалекий намек Штимаца.

Тенденции шестьдесят лет, а глупым комментариям – пару дней. Чемпионаты мира придумали для старания, а не рисования границ, в этом смысле Америку в футболе открыли задолго до Штимаца.

Виктор Грибков–Майский

Взаимное обогащение двух национальных культур - русской и французской - огромно. И литература занимает здесь далеко не последнее место, скорее наоборот. В истории французской литературы мы сталкиваемся с достойным внимания, но, может быть, мало известным феноменом, когда целый ряд выходцев из России стали известными французскими писателями.

История эта началась очень давно - почти полтора века назад, когда в 1859 году во Франции увидела свет книга графини де Сегюр «Злоключения Сонечки» (comtesse de Ségur «Les malheurs de Sophie» - здесь и далее перевод с французского В.Г. ). В 1860 году выходит другая книга де Сегюр - «Записки осла» («Mémoires d’un âne» ).

Французская графиня была на самом деле русской графиней и звали ее Софьей Федоровной Растопчиной. Ее отцом был российский государственный деятель граф Ф.В. Растопчин, описанный Л. Н. Толстым в эпопее «Война и мир». Растопчин был министром при Павле I, а затем губернатором Москвы при Александре I. Считается, что именно Растопчин, чтобы помешать Наполеону занять Москву, дал приказ о поджоге города.

Во Франции семья Растопчиных оказалась в 1817 году, после того, как ее глава впал в немилость у царя. Здесь Софья выходит замуж за графа де Сегюр. Когда стало ясно, что брак оказался неудачным, графиня де Сегюр полностью отдается литературе.

Русская тема не могла не найти отражения в творчестве Сегюр. В 1865 году из-под ее пера появляется повесть «Генерал Дуракин» («Le général Dourakine»), где в юмористическом виде дано изображение тогдашних русских обычаев и нравов…

* * *

Лев Тарасов - это имя сегодня почти никому ничего не говорит. В 1911 году в Москве мальчик с таким именем родился в богатой армянской семье, а в 1917 (по другим данным - в 1918) семья эта эмигрировала во Францию.

Вскоре Франция узнала и полюбила молодого писателя, который в 1938 году за свой роман «Паук» («Araignée») получает одну из самых престижных литературных премий - Гонкуровскую. И хотя звали этого писателя под именем Анри Труайя (Henri Troyat), на самом деле это был наш соотечественник Лев Тарасов.

Во Франции Анри Труайя достиг самых высоких литературных вершин, того, о чем мечтает каждый французский литератор - в 1959 году он избирается членом французской Академии, как говорят в этой стране - становится «бессмертным».

Труайя не забыл свои корни - русские темы и герои не редкость в его произведения. Им написаны монографии о Толстом, Достоевском, Пушкине, Лермонтове. О том, как создавалась книга о М.Ю. Лермонтове, автору этих строк в 2004 году рассказывала на юге Франции Ольга Мартынова - последняя из рода Мартыновых. Это ее прадед застрелил в 1841 году поэта на дуэли.

Труайя прожил не просто долгую, а очень долгую жизнь. Он скончался 5 марта 2007 года в возрасте 95 лет.

Наиболее значительным произведением Труайя считается роман, написанный в 1965 - 67 годах в жанре семейной хроники, «Семья Эглетьер» или «Эглетьеры» («Les Eygletière»)…

* * *

Эльза Триоле (Elsa Triolet) - известная и очень популярная французская писательница. Вообще-то Триоле - это фамилия ее первого мужа, французского офицера Андре Триоле, в девичестве же ее звали Элла Каган , и родилась она не во Франции, а в России, в Москве, в далеком 1896 году.

Среди многочисленных литературных произведений Триоле есть книга о поэте В.В. Маяковском. И это неслучайно, ведь ее родная сестра Лиля, в замужестве Брик, была «музой» известного поэта.

Триоле также внесла весомый вклад в пропаганду русской литературы во Франции. Она перевела на французский язык произведения Гоголя , Чехова, Маяковского, составила антологию русской классической и советской поэзии (1965).

В историю же французской литературы она вошла не только как замечательная писательница, вершиной творчества которой стал появившийся в 1959 году роман «Розы в кредит» («Roses à credit»), но еще и потому, что ее вторым мужем был один из французских классиков, писатель Луи Арагон. Для Арагона она сумела стать значительно больше, чем супругой, она была скорее, как говорят французы, «inspiratrice», то есть той, которая вдохновляет…

* * *

Есть еще одно имя во французской литературе, которое мы не можем не вспомнить - Натали Саррот (Nathalie Sarraute). На самом деле эту известную французскую писательницу когда-то звали Натальей Черняк . Родилась она по одним источникам в 1900, а по другим в 1902 году в Иваново-Вознесенске, но уже в 1908 году (а по другим источникам в 1907) вместе с отцом попадает во Францию.

Столь ранний приезд во Францию сделал ее настоящей француженкой, хотя семейные традиции не могли не оказать на будущую писательницу своего влияния.

Саррот впервые пробует свои силы в литературе в 1932 году, а последний роман ее появляется в 1983. За эти полвека Саррот стала «одним из самых великих французских авторов, изобретателем новой формы романа, единственным драматургом, чьи произведения переведены более, чем на тридцать языков», включая, разумеется и русский.

Как и Труайя, Натали Саррот отличалась как творческим, так и просто долголетием. Она умерла 21 октября 1999 года.

В этом ряду мы не можем не упомянуть Клода Авлина (Claude Aveline? 19901-1992), ведь его родители были выходцами из России, и фамилия их когда-то была Овцыны, хотя сам Клод родился в Париже.

У Клода Авлина в литературных делах был хороший учитель и наставник. Никто иной, как классик французской литературы Анатоль Франс. Его главное произведение - трилогия «Жизнь Филиппа Денни».

Наши бывшие соотечественники, ставшие впоследствии известными французскими писателями и писательницами, внесли свой существенный вклад и в обогащение французского языка заимствованиями из русского, т.н. русизмами.

Разумеется, эта история началась значительно раньше Самые первые заимствования, а ими, скорее всего, были слова " boyard" (боярин) и "cosaque" (казак), попали на чужбину еще в 15-16 веках.

Но особенно плодотворным в этом отношении для французского языка оказался XIX век, когда заимствования из русского стали употреблять многие французские писатели.

Так, у мадам де Сталь находим: "pope", "moujik", "ukase (oukase)", "verste"; в произведениях Александра Дюма-отца встречаются такие слова, как: "tsar", "tsarevitche ", "tsarine", "samovar", "isba", " knout", " troïka", "rouble", "kopеck"; у Проспера Мериме - " kourgane".

Большой вклад в "русификацию" французского языка внесли наши соотечественники, ставшие французскими писателями и писательницами. Одним из первых имен в этом ряду стоит имя уже известной нам графини де Сегюр. В своих произведениях она употребляет большое количество русизмом: "dourak", "skatina","skareï", "batiouchka", "caftane", "kwas", "kalatche", "ispravnik", "staroste", "dvarovoï", "smotritile", "kibitka", "téléga".

В современной французской литературе, посвященной русской тематике, заимствования из русского языка дело обычное. Как пример, можно назвать книгу "Русское кабаре" Константина Казанского. Это - антология русского ресторанного исполнительного искусства, где особенно интересными, несомненно, являются главы, посвященные истории русского кабаре во Франции.

Автор обогащает французский язык такими словами, как: "traktir", "gouliaki", "bortsch", "pirojki", "tcharotchka". Причем, с последним словом связан один из стереотипов, который сложился у французов по отношению к русским. Если вам во Франции доведется поднять тост, то хозяин вас обязательно попросит не разбивать свой бокал после того, как вино будет выпито. Сейчас сложно с полной уверенность объяснить происхождение данного стереотипа. Константин Казанский, видимо, употребляет это слово так, как оно воспринимается во франкоговорящей среде. А именно, "tcharotchka" (чарочка) - тост за здоровье посетителя, когда последний должен выпить чарку залпом и затем ее разбить.

Целый ряд слов попал во французский язык во время советского периода истории России. Среди них: "soviet", "bolchevik", "koulak", "kolkhoze", " pogrom", "goulag "; и немного позднее: "sovkhozt ", "datcha ", " intelligentsia", "praesidium".

Эпоха глобальных преобразований, начавшаяся в нашей стране в середине 80-х, также нашла свое отражение во французском языке в виде слов "glastnost " и "perestroïka".

Нельзя не сказать о так называемой "правоохранительной лексике", особенно употребляемой в современной детективной французской литературе: “Tchéka”, "tchékist", "NKVD", "KGB". Вот лишь один из таких примеров - Жерар де Вилье «День ЧЕКА» (Gérard de Villiers «Le jour de la Tchéka»).

Кроме вышеназванных слов словарь заимствований приводит еще ряд русизмов: "balalaïka", "barzoï", "beluga", " blini", "icône", " steppe", " taïga", "zakouski".

В современном французском языке широко используется еще целый ряд русских слов, среди которых, кроме ненормативной лексики, самым употребляемым является "kalachnikov".

Но есть и совершенно особый случай, когда слово попало сначала из русского во французский, а затем, став уже французским и получив новое значение, вернулось на свою историческую родину. Это слово "bistro". И вот его история.

После разгрома Наполеона в русские войска вошли в Париж. Среди русских солдат были и те, кто не знал французского языка. Но, тем не менее, они очень быстро освоились, особенно, когда дело касалось посещения питейных заведений. Они входили в маленькие парижские кафе, стучали кулаком по прилавку и кричали: "Быстро!". Среди тогдашних французов еще меньше было знающих русский язык и потому местные жители решили, что так русские называют их кафе. Слово понравилось и прижилось.

Иллюстрированный толковый словарь французского языка «Пти Роббер» так объясняет слово " bistro", или "bistrot": «Розничная продажа напитков, кафе, маленький ресторан для завсегдатаев». Вот с таким значением не так давно это слово и вернулось снова на свою историческую родину.

В продолжение наполеоновской темы приведем еще один пример. Есть во французском языке выражение, ставшее неотъемлемой частью живого французского языка, которое также связано с Наполеоном, вернее, с окончательным разгромом его армии на реке Березине - «С`est la Bérésina» («Это Березина»). Нетрудно догадаться о смысловой нагрузке данного выражения, причем даже без перевода. «С`est la Bérésina» может означать для француза только одно - «глобальная катастрофа»; «конец всему».

В течение продолжительного времени Париж был излюбленным местом времяпрепровождения русской аристократии, которые привносили в жизнь французской столицы и русские слова. А.П.Пятковский в своих воспоминаниях о Герцене приводит интересный эпизод: «В Париже в это время (в 1869 г. - В.Г. ) существовал в Елисейских полях особый ресторан, угощавший своих посетителей русскими блюдами. В его меню стояли: и bitki , и razstegai, и tschy, и cacha».

Не раз за многовековую историю России и Франции судьбы выходцев из этих стран переплетались самым тесным образом. Только в двадцатые годы прошлого столетия, по хорошо известным причинам, в одном Париже оказалось более 60 тысяч наших соотечественников. В 1924 году во французской столице издавалось на русском языке три ежедневных и два еженедельных издания. И сегодня здесь выходит газета на русском языке «Русская мысль» («Pеnsée russe») .

Все это не могло не привести к обогащению французского языка русскими словами. Процесс этот продолжается и будет продолжаться, ведь по разным данным сегодня во Франции проживает более полумиллиона русских.

Разумеется, не все слова, даже зафиксированные во французском энциклопедическом словаре, одинаково известны и употребляемы. О некоторых из них многие носители французского языка даже не догадываются. Но это ни в коем случае не умаляет того влияния, которое оказал великий и могучий русский язык на удивительно красивый и не менее великий французский язык.

Виктор Грибков-Майский,

член Союза журналистов России,

преподаватель-партнер Академии г. Монпелье, Франция

Библиография

1 Краткая литературная энциклопедия. М.1971 г.

2 Герцен в воспоминаниях современников». Серия «Литературные мемуары». М. 1956 г.

3 «Le petit Larousse». Paris, 1998.

4 «Larousse Dictionnaire des mots d` origine étrangèrе». Paris, 2001

5 «Les romanciers français du XIX ème». Paris, 1995.

6 «Petit Robert illustré». Paris, 1994.

7 Dictionnaire de proverbes et dictions «Robert». Paris,1998.

8 Сomtesse de Ségur «Le général Dourakine». Monte- Carlo, 1954.

9 Elsa Triolet «Roses à credit». М. 1976 г.

10 Henri Troyat «Les Eygletière». М. 1977 г.

11 Konstantin Kasansky "Cabaret russe". Paris, 1978

12 Gérard de Villiers «Le jour de la Tchéka». Paris, 2004.

13 «Французская новелла XX века 1900 - 1939», М. 1973.

Роман Мун составляет идеальную сборную Франции.

Фабьен Бартез

Карьера Бартеза в «МЮ» показала, что он не был великим вратарем. Но он был надежен на главных турнирах, а ритуал с поцелуем от Лорана Блана – такой же символ побед сборной Франции, как голы Зидана.

После выхода в финал ЧМ-98 в раздевалку французов зашел президент Жак Ширак и поцеловал Бартеза в лысину. «Он застал меня врасплох, – вспоминает вратарь. – Я не разрешал это никому, кроме Блана».

Лилиан Тюрам

Сейчас Тюрам – публичный интеллектуал, высказывающийся на спорные темы: он против расизма и гомофобии, он даже участвовал в марше в поддержку гей-браков. Когда Тюрам был футболистом, никаких споров не было: просто защитник без недостатков. Провел больше всех матчей в истории сборной. Мог сыграть справа и в центре. В топ-форме мог перебегать, оттереть от мяча и обыграть позиционно любого футболиста на планете. Выиграл оба главных турнира сборных, в 34 был лучшим игроком полуфинала чемпионата мира, в 36 имел контракт с «Барселоной». Играл бы лет до 40, если б не проблемы с сердцем.

Лоран Блан

В 1994-м, когда Франция не попала на чемпионат мира, Блан не выдержал критики и ушел из сборной. Тренер Эме Жаке уговорил защитника вернуться и на победном турнире в 1998-м Лоран решал в самые ответственные моменты: золотой гол Парагваю в первом раунде плей-офф, победный пенальти итальянцам в четвертьфинале. Лидер, игрок, который никогда не суетится – никнейм «Президент» подходит Блану идеально.

Робер Жонке

Элегантный центральный защитник, дороживший мячом. Если б играл сейчас, то L’Equipe и France Football всю карьеру предрекали бы ему трансфер в «Барселону». Его самые известные слова: «Футбол – это созидание, а не разрушение». Во Франции до сих пор считают, что главный момент полуфинала ЧМ-1958 – двойной перелом ноги, который Жонке заработал в столкновении с бразильцем Вава. Это случилось на 35-й минуте матча, потерявшая ключевого защитника Франция пропустила еще четыре мяча и победу на чемпионате мира ей пришлось ждать 40 лет.

Биксант Лизаразю

Динамичный крайний защитник, создававший широту в атаке. Опередил Патриса Эвра и Роже Марша за счет количества титулов. Мог стать великим неудачником французского футбола, но его промах с пенальти в четвертьфинале ЧМ-98 перекрыли удары Трезеге, Анри и Блана.

Значение защиты сборной Франции на том турнире часто недооценивают, предпочитая вспоминать Зидана, который был по-настоящему хорош только в финале. Да, к победам на Евро-84 и Евро-2000 французов привели игроки атаки, но в 98-м сборная добралась до титула в первую очередь за счет обороны, в четырех матчах плей-офф пропустившей лишь один мяч.

Патрик Виейра

Здесь мог бы быть Дидье Дешам. Он отыграл весь ЧМ-98, который Виейра провел в ротации. Он был капитаном сборной в победных финалах 1998-го и 2000-го. Кантона однажды назвал его водоносом: Дешам отлично понимал, что его задача – отобрать мяч и передать его более талантливым игрокам. Но все сводится к тому, что если Дешам был идеальным партнером и лидером, то Виейра в лучшие годы был идеальным полузащитником.

Жан Тигана

Французский «Волшебный квадрат», одна из лучших полузащитных линий в истории Европы. Луис Фернандес помогал обороне, Ален Жиресс атаковал с фланга, а Жан Тигана тащил мяч из опорной зоны к чужой штрафной. В «квадрате» был еще один человек, но о нем чуть позже.

В год победы Франции на Евро-84 Тигана был признан лучшим игроком страны и занял второе место в голосовании «Золотого мяча». Именно после его прохода и проникающего паса был забит второй гол в финальном матче с Испанией. Тигана не был силачом, он ускользал от соперников за счет техники и какой-то особой воздушной легкости, заметной даже сейчас, на Youtube-роликах с видео 30-летней давности .

Раймон Копа

Сын польских эмигрантов пробивался в футболе, потому что не хотел провести всю жизнь в угольных шахтах. Мотивация была такой сильной, что Копа стал первой суперзвездой французского футбола, первым большим французским экспортом в «Реал» и первым футболистом-обладателем Ордена почетного легиона. Еще он три раза выиграл Кубок чемпионов.

Копа был феноменальным дриблером, тренеры поручали ему роль свободного атакующего полузащитника, который делает, что хочет. Не всем это нравилось: в восстанавливающейся послевоенной Европе многие считали, что футболист должен быть символом командной эффективности, а не индивидуалистом, который настроен все делать сам. В сборной Копа так ничего и не выиграл, но на ЧМ-58 он и Фонтен сделали все ради победы французов.

Вопрос о национальности футболистов во Франции был актуален уже тогда. Копа не скрывал, что хотел играть только за Францию и вообще считал себя французом, но польских корней совершенно не стыдился. «Поляки всегда были путешественниками и никогда не боялись покинуть родную страну, – говорил Копа в автобиографии. – Они станут отличными французами, канадцами и американцами, но в сердце у них всегда будет любовь к Польше».

Мишель Платини

Конец 60-х – неважное время для французского футбола: сборная ничего не выигрывала, посещаемость матчей была рекордно низкой. Но в стране уже шла реформа системы подготовки игроков, итогом которой стало появление золотого поколения. Сборная 80-х, украшенная «Волшебным квадратом»: про троих уже сказано, а четвертым был Мишель Платини.

Говорили, что он может раздавать передачи с закрытыми глазами. Зидан рассказывал, что в детстве называл себя во дворе «Платини». Забивал Мишель больше, чем примерно все форварды-современники: так, на победном для Франции Евро-84 он провел 9 мячей в 5 матчах. Фанатам футбола 80-х он надоел не меньше, чем Месси и Роналду – нам с вами: с 1983-го по 1985-й Платини взял три подряд «Золотых мяча».

Зинедин Зидан

Думаю, вы знаете, чего он добился. Думаю, вы видели, как он играл. Думаю, вы помните, как он закончил. Наследник Платини, с которым Зидана связывает не только то, что в детстве он хотел быть на него похож.

Сборная Франции всегда принимала людей с иностранными корнями. Звезды 50-х – поляк Копа и родившийся в Марракеше Жюст Фонтен. «Волшебный квадрат» на три четверти состоял из родившегося в Испании Фернандеса, родившегося в Мали Тигана и сына итальянца Платини. Сын алжирцев, Зидан в сборной Франции был не только лучшим игроком, но и символом политики мультикультурализма. Его голы как бы говорили миру: «Франция – пример того, как нужно интегрировать мигрантов в общество».

Тьерри Анри

Есть большой соблазн заменить Тьерри Анри на Фонтена или Трезеге. Не потому что они сильнее: легкость, с которой Анри забивал голы в премьер-лиге – одно из самых прекрасных зрелищ в футболе последних 20 лет. Просто у Анри довольно сложные отношения с Францией, не зря он считает своим домом Лондон, а не Париж. Ему кажется, что дома его достижения недооценивают, а многие французы считают, что в сборной он никогда не был так же хорош, как в АПЛ, что он должен был остановить конфликт в команде на ЧМ-2010, да и вообще он самовлюбленный хрен. Анри выиграл со сборной все, Анри стопроцентный гений, и все-таки в этой команде только три человека, чьи позиции бесспорны: Копа, Зидан и Платини.

Тренер: Эме Жаке

Автор главной победы сборной Франции, человек, в нужный момент осмелившийся убрать из сборной суперзвездных Кантона, Папена и Жинола. Перед началом ЧМ-98 его страшно ругали, но он доказал, что лучше всех чувствовал эту команду. Когда перед матчем открытия игроки разнервничались, он нашел нужные слова, чтобы придать им уверенности в себе (Марсель Десайи потом скажет, что редко видел тренеров, настолько же убежденных в успехе). И наоборот когда в полуфинале с хорватами Франция провалила первый тайм, в перерыве Жаке разнес игроков: «Чего вы боитесь? Вы проиграете этот матч, и в это не будет ничего удивительного». Впечатленный Лилиан Тюрам во втором тайме забил два мяча. Бартез говорит про Тюрама: «Когда я играл с ним в «Монако», он выходил к воротам и не бил, потому что боялся промазать. В этой игре он так хотел победить, что поборол свой страх».

Наша страна богата не только природными ресурсами, но и талантливыми, незаурядными людьми. Многие выходцы из России сейчас прославляют другие страны или вовсе стали «людьми мира», но тем не менее они не забывают своих корней

Мы выбрали 10 ярких деятелей науки и искусства, родившихся в России или в русской семье. А кем бы вы дополнили этот список?

Хелен Миррен

Популярная исполнительница ролей британских королев, легендарная Цезония - Хелен Миррен сама происходит из рода русских дворян. Дедушка Елены Васильевны Мироновой, Петр Васильевич Миронов, был служащим Русского правительственного комитета в Лондоне, заведовал оружейными закупками для отечественной армии. Как заядлый монархист, он не поддержал революцию, и все последующие поколения его семьи были уже британцами.


Фото: helenmirren.com 2

Натали Вуд

Отец Натальи Захаренко был родом из Владивостока, мать - из Барнаула. После нескольких лет жизни в Сан-Франциско и получения гражданства они изменили фамилию на Гурдин. Натали Вуд владела русским языком и не умалчивала о своем происхождении. Фильмы с ее участием были одними из культовых в 60-х, а за два года до смерти за главную роль в «Отныне и навсегда» Натали получила «Золотой глобус».


Фото: Getty Images

Антон Ельчин

Когда российские фигуристы Виктор Ельчин и Елена Корина переехали в США, их сыну Антону было полгода. За его плечами не сложившийся кастинг на Гарри Поттера, но тем не менее вполне успешные роли Кайла из «Терминатора» и Павла из «Звездного пути».


Фото: justjared.com 4

Ирина Шейк

Дочь шахтера из Еманжелинска обрела известность как супермодель и девушка Криштиану Роналду. Ирина участвовала в нескольких шоу, снялась в одном фильме и телевизионной игре. Красавица активно занимается благотворительностью, помогая брошенным детям в родном городе.


Фото: hdwallpapers.in 5

Майкл Дудикофф

Отец Майкла родился в русской православной семье. Со своей женой из Канады они обосновались в Калифорнии и обзавелись пятью детьми. Один из них - Майкл - стал звездой боевиков, нескольких крупных рекламных кампаний, а также модного шоу.


6

Питер Устинов

Несмотря на очевидную фамилию, русским известного актера и режиссера можно считать скорее по матери. Немецкий журналист с русскими корнями Иона Платонович Устинов в 1920 году приехал в Петроград в попытках разыскать родственников, а в итоге познакомился и обвенчался с прекрасной Надеждой, дочерью известного российского архитектора Леонтия Бенуа. Питер четырежды стал лауреатом «Эмми», получил два «Оскара».


Фото: frockflicks.com 7

Юл Бриннер

Юлий Борисович Бриннер родился в 1920 году во Владивостоке в семье швейцарца и русской. Жил в Харбине и Париже, а с 1941-го - в США. Интерес к театру и системе Станиславского ему привила мачеха, Екатерина Корнакова. Одной из лучших ролей Юла считается его дебют – «Король и я».


Фото: quotesgram.com 8

Марина Влади

Свой псевдоним знаменитая французская певица, актриса и скульптор взяла от отчества. Москвич Владимир Поляков-Байдаров уехал во Францию во время Первой мировой. Мать воспитывалась в Смольном институте благородных девиц в Петербурге, бежала в Париж после революции. «Я - русская с французским паспортом», - говорит о себе Марина. За свою карьеру Влади удостоилась нескольких престижных премий в области кинематографической деятельности.


Фото: nathalienicoloff.com 9

Сергей Брин

Не актерами едиными - один из основателей и разработчиков Google родился в Москве! Его родители, талантливые математики, эмигрировали, когда Сергею было 5 лет. Сейчас мы не представляем своей жизни без всемирно известного поисковика, но всего 20 лет назад Сергею приходилось с трудом доказывать адекватность и полезность своих идей.


Фото: bloomberg.com

Андрей Гейм

Великий физик, член Лондонского королевского общества, лауреат Нобелевской премии - Андрей Гейм родился в Сочи. Одним из его главных достижений считается разработка новых методов получения графена.


Фото: peoples.ru

Со времен королевы Анны Русской Франция не раз роднилась с Россией

В советские времена считали, что оптимальный срок пребывания нашего брата-журналиста за рубежом – это три года. Я проработал собственным корреспондентом «Правды» во Франции с сентября 1986 по декабрь 1999 года. Много путешествовал, стараясь получше узнать, чем дышит легендарный «средний» француз, «мсье Дюпон» не из книг и справочников, а, как говорится, вживую. С удовольствием познавал эту страну и ее народ и всегда пытался найти «русский след» - то общее, что связывает наши две нации, две цивилизации.

Во Франции, как правило, об этом говорить не любят, всячески подчеркивая принадлежность галлов и франков к древнеримским традициям и культуре. Это так: древняя Галлия действительно была частью Римской империи. И не так: я нередко встречал чисто славянские названия городов, деревень, улиц: Дом, Веселый, Тур… Я принялся изучать этот феномен и обнаружил, что еще в ХIХ веке московский историк Юрий Иванович Венелин доказывал, что во времена древних славян территория нынешней Финляндии, Балтии, Ленинградской и Псковской областей называлась Старой Франкией, а современная северная Франция носила имя Новой Франкии. Венелин утверждал: франки и русы – один народ, точнее, один род.
…Русский след во Франции глубок, как и французский - в России.
В одном из фешенебельных кварталов Парижа, в небольшом сквере у бульвара Сюше, названного так в честь одного из наполеоновских маршалов, стоит посеревший от дождей и автомобильной гари бюст Льва Николаевича Толстого. Летом здесь отдыхают в тени каштанов аккуратные старушки пенсионерки, а чернокожие няни из богатых домов скучают на солнце у роскошных колясок с младенцами. Вечером сюда лучше не соваться. Возле сквера собираются наркоманы и проститутки, точнее - «мужчины легкого поведения».
Каменный Толстой замер на своем постаменте, опустив голову. Чужой в чужом мире. Редко кто приходит сюда поклониться ему как писателю, хотя Лев Николаевич во Франции, где он подолгу жил и работал, признан и почитаем. Разве что кто-то из заезжих наших туристов подивится: надо же, Париж - и памятник русскому классику!
Любезные парижские гиды обычно объясняют, что во Франции интерес к русской литературе, ко всему русскому традиционен и велик. И в подтверждение сего приводят и памятник в сквере, названном именем Льва Толстого, и словечко «бистро», вошедшее в международный словарь благодаря нашим казакам еще со времен их победных биваков на Елисейских полях и Монмартре.

Непременно в наборе доказательств интереса ко всему русскому промелькнут слова «Распутин», «болшевик», «Болшой театр» - именно так, без мягкого знака, а далее - «Гагарин», «Горбачев», «матрешка», «борщ», «икра», «водка», «Калинка», «Катюша» и «перестройка».

Говоря об интересе французов к России, надо выделить в особую группу французскую интеллигенцию, интерес которой к русской культуре, в первую очередь дореволюционной, присущ традиционно. Не ошибусь, если скажу, что ближе всего ей Чехов. На французской сцене из сезона в сезон идут «Три сестры» и «Вишневый сад», «Дядя Ваня» и «Иванов». Сенсацией начала 1990-х годов стала постановка «Федры» Марины Цветаевой.
Конечно, среди тех, кто приходил смотреть «Федру», мало кто читал стихи русской поэтессы. По-французски они звучат неадекватно. Чтобы понимать русскую поэзию, особенно поэзию Серебряного века, все же необходимо знать русский язык. Может быть, именно поэтому бывший президент Жак Ширак, еще будучи студентом, переводил стихи Пушкина, что как-то не вяжется с обликом профессионального и достаточно жесткого политика.
Со странностями такого рода встречаешься здесь довольно часто. Так же, как с русскими корнями в, казалось бы, типичных французских семьях. Россия внесла в генофонд французской нации серьезный вклад. Нет-нет, да и мелькнут следы этого гена. «Хирург Татищев» - написано на табличке у подъезда одного из домов в районе Пасси, где селились после революции русские писатели и поэты. Здесь жили Бунин, Куприн, Мережковский, Гиппиус, Иванов, Шмелев, Цветаева...
«С вами говорит мадам Мусина-Пушкина»,- звонят мне из французского комитета по космическим исследованиям. «Да, я по происхождению русская»,- говорит дальняя родственница графов Орловых, известный французский советолог Элен Карер д"Анкос, избранная во французскую академию, основанную еще кардиналом Мазарини.
Со времен Анны Русской, жены Генриха I и впоследствии французской королевы, Франция не раз роднилась с Россией. Война 1812 года и оккупация Франции русскими войсками, где они стояли почти пять лет, в общей сложности немало этому способствовали. После 1917 года русская эмиграция во Францию приняла массовый характер, чему французские власти не препятствовали, учитывая тяжкую демографическую ситуацию, осложнившуюся в стране после Первой мировой войны.
Приток свежей крови, хлынувшей во Францию с первой волной послеоктябрьской эмиграции, был для стареющего галльского гена просто находкой.

Русские женщины, наследницы древних дворянских фамилий и вольных казаков, петербургских разночинцев и крепких на дело волжских купцов, принимали фамилии разорившихся д"Артаньянов и разбогатевших наследников санкюлотов.

Станичные атаманы женились на субтильных парижанках, о чем напоминают сейчас могилы на русских кладбищах в Ницце и Сен-Женевьев дю Буа. Их дети, как правило, если и говорили по-русски, то уже с акцентом. Внуки же были русскими только по крови, по деду-бабке, и языка нашего уже не понимали совсем.
Бывает, однако, и так, как у Анри Труайя. Этот академик, живой классик современной французской литературы, по происхождению - Тарасов. Он попал во Францию ребенком, и на русском языке никогда не писал. Но настолько, видно, силен русский ген, что Труайя признается: «Когда я читаю переводы своих романов на русский язык, понимаю, что я русский писатель».
Русскую женщину любил великий Анри Матисс. На русской был женат классик французской современной живописи Фернан Леже. Да мало ли! В доме одного французского миллиардера хозяйка, дама уже в возрасте, неожиданно сказала мне на чистом русском языке: «Я русская, и до сих пор люблю бывать в Петербурге».
Я спросил ее, почему столь охотно французы женятся на русских.
- Это не правило,- ответила она, подумав.- Но больше всего, пожалуй, потому, что русские женщины умеют быть верными и в любви, и в дружбе и никогда не бросят супруга в беде.
Русские имена пестрят в справочниках «Кто есть кто во французской науке». Русские корни - у сотен французских художников и музыкантов. Балет Франции немыслим без российских балетмейстеров и танцоров Дягилева, Павловой, Лифаря, Нижинского, Нуриева, Кшесинской, Преображенской.
И все же, как бы мы ни тешили свое национальное тщеславие нашей кровной сопричастностью французской культуре, культура эта принадлежит Франции и тем, кто, начав ей служить, принял гражданство последней. Они уже французы, даже без анкетного уточнения «русского происхождения».
Набор представлений о русских и России у среднего француза, как правило, небогат. Более того, на Западе о русских и России вообще судят чаще всего по набору устоявшихся стереотипов.

...Неподалеку от Елисейских полей, в небольшом переулке, стоят на тротуаре два молодца в бурках и хромовых сапогах, в вышитых шелковых косоворотках и с нагайками в руках.

То ли казаки, то ли разбойники с большой дороги - только ножа в зубах не хватает. Когда-то, во времена Пушкина и даже Льва Толстого, так представляли в России чеченцев и черкесов с Северного Кавказа. После Октябрьской революции именно так на Западе принялись изображать самих русских. И стереотип этот, надо признать, устоялся. Вот и выходят вечером на работу в своих бурках не то зазывалы, не то швейцары модного здесь русского кабаре «Распутин».
Я бы не рискнул пойти туда на свою зарплату собкора, потому что с ней здесь можно расстаться за один вечер, если просто скромно вдвоем-втроем поужинать. Неслучайно над князем Юсуповым, который жил в Париже далеко не роскошно, подшучивали, что, хоть ему и удалось убить настоящего Распутина, кабаре «Распутин» ему не одолеть. И для моих состоятельных французских друзей русская кухня «Распутина» оказалась не по карману, а меня пригласили «на представление и шампанское», что было равнозначно совету предварительно поужинать дома. Совету я внял, но приглашение с благодарностью принял, хотя и знал, что в «Распутине», как и в любом другом «русском» заведении, «русскости» и исконно русского духа нет, а есть лишь «амбьянс», специфическая атмосфера «а-ля рюс».
Что это такое и чего в таких заведениях ищут французы, равно как и немцы, и арабы, и англичане? Думаю, того, чего самим им не дано. А именно - эдакого легендарного русского загула до утра, забубённого застолья с ведрами шампанского, которое пьют по-гусарски из дамских туфелек и с водкой стаканами, с цыганами, со страданиями под «Очи черные» и захлебывающимся весельем под «Калинку-малинку» и «Казачок».

Расчетливый и знающий цену каждому сантиму француз никогда не мог понять, как это можно просадить с цыганами целое состояние за один вечер.

А о том, как это делается, во Франции знали и от тех, кто состоял на службе у царей российских в Петербурге и Москве, и по личным наблюдениям за заезжими богатыми русскими в Париже и в Ницце, где существовал зимний филиал двора Романовых, и по истории Лазурного берега, где от Марселя до Монте-Карло гуляла вся русская знать наравне с купцами-миллионерами. Средний француз никогда этого не понимал и не одобрял, но все же пришел к выводу, что в этом все-таки что-то есть, и хотя бы раз в жизни надо кутнуть «а-ля рюс», ибо такого рода психологическая разрядка, видимо, вполне оправданное капиталовложение.
...Красные стены, ковры, красные бутафорские резные окна с наличниками, откуда выглядывают нарисованные на фоне ночного неба маковки русских церквей, больше, правда, напоминающих минареты. Старый русский художник, работавший здесь над интерьером, видимо, и сам понимал, что соцреализма от него никто не ждет, и потому больше старался создать этакий русско-цыганский покров таинственности, загадочности и чувственности, что, по западным понятиям, и составляет русскую душу. Ну а чтобы уж не было никакого сомнения, то там, то здесь в «Распутине» вмонтированы двуглавые орлы.
- Эх, - неожиданно слышу русскую речь рядом. - За такую зарплату - и вкалывать каждый вечер! (Мать-перемать...)
- Кто это? - спрашиваю у своих приятелей.
- Да так, - отвечают они, явно не желая вдаваться в детали.- Ножи швыряет. Увидишь потом.
Нецензурную руладу прерывает балалаечно-гитарный разлив. «Русский» оркестр - целый интернационал, объясняют мне, от французов и бельгийцев до румын и поляков - но зато все, как один, в косоворотках и сапогах по колено, ходят от стола к столу. И первая скрипка по-одесски игриво пиликает «семь сорок». Все смешалось.
Ножи старик-матерщинник швыряет лихо. Со стола ему кидают ассигнацию, и он подхватывает ее на лету, плевком приклеивая к доске. Потом берет нож в зубы и запрокидывает голову. Резкий наклон головы - нож летит по воздуху, пришпиливает сотенную к деревянному щиту. Это из серии «русские народные забавы».
Русское для западноевропейца должно не только быть таинственным, но и приводить его в состояние тихого ужаса. Не поэтому ли тот аттракцион, что мы называем у себя «американскими горками», здесь проходит как «горки русские»? А игра со смертью с помощью одного патрона в барабане револьвера, которая, говорят, была в ходу у американцев во Вьетнаме, именуется «русской рулеткой». Так что русский с ножом в зубах в «Распутине» - это неизбежно. Это - законы рынка.
Здесь хор имени Пятницкого не поймут. Эдуард Хиль попел пару вечеров в «Распутине», но аплодисментов не сорвал – в контракте ему отказали. Тут нужны Рубашкин, Ребров -русское с иностранным акцентом. На Западе, и Франция тут не исключение, лубочно-матрешечная Россия с элементами советской символики культивируется, как бездуховный, но легко воспринимаемый китч с элементами ретро. Настоящая Россия, ни дореволюционная, ни советская, ни постсоветская, не имеют с этим ничего общего. И мало кому во Франции приходит в голову начать изучать ее, что называется, от корня.

Окончание следует