Белуга - огромная рыба, одна из самых больших пресноводных рыб. Достигает длины до 4,5 метра и веса более чем в тонну.

При таких гигантских размерах, казалось, и удачным является выражение «реветь белугой».

Да вот только эта немаленькая рыбешка не издает никаких звуков, которые может услышать человек, на то она и рыба. Откуда же взялось такое выражение?

Все дело в русском языке. На самом деле это звучит как «реветь белухой». Белуха в отличие от белуги - млекопитающее и живет в северных морях. Это зубатый кит, родственник дельфинов и нарвалов. Достаточно крупное животное длиной до 6 метров и весом до 2 тонн. Окраска жемчужно-белая, за что белуха и получила свое название.

БелуХа

Помимо умения издавать ультразвуки, с помощью которых она лоцирует глубины морей, славится своими вокальными способностями. Белухи умеют свистеть, крякать, издавать звуки, напоминающие ненастроенный симфонический оркестр, и многие другие. И все это с приличной громкостью. Ее даже называют морской канарейкой.

БелуГа

Северные промышленники, долгое время добывавшие белуху, и ввели поговорку «Ревет, как белуга». Люди же, живущие далеко от океана и никогда не видевшие морского китообразного, переделали это высказывание сообразно со своими представлениями. Ведь совсем недалеко от них в самой длинной реке Европы живет рыба-исполин - белуга.

Вот так и переделали белуху в белугу.

Фраза, означающая слепое подчинение чужой воле, впервые употреблена в V веке до нашей эры в книге Геродота «Истории». Две с половиной тысячи лет назад, во время войны с мидянами, персидский царь Кир тщетно пытался склонить на свою сторону малоазийских греков. Когда же он покорил мидян, греки выразили готовность подчиниться ему. На это он рассказал их послам басню Эзопа «Рыболов и рыбы»: «Один флейтист, увидев рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул её и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: „Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать“».

Лазаря петь

Устойчивое выражение, обозначающее жалобы на жизнь и попытку вызвать у окружающих сочувствие, появилось во времена царской России: тогда в людных местах скапливались нищие, калеки, больные, пытающиеся выпросить милостыню. Помимо мольбы и причитаний, они часто распевали песню с сюжетом, заимствованным из евангельского рассказа «О богатом и Лазаре». Конец истории должен был устрашать всех, кто отказывал подать милостыню: бедный Лазарь попал в рай, а его брат-богач — в ад. Но так как не все просящие были действительно бедными, выражение «Лазаря петь» стало означать «клянчить, ныть, жаловаться на судьбу».

Медведь на ухо наступил

История происхождения этого выражения берёт начало в Древней Руси, с праздничных «базарных забав». В те времена одним из самых зрелищных развлечений была медвежья борьба — «рукопашно-лаповое» состязание человека и животного. Такое сражение для храбрецов, решившихся испытать себя в схватке со зверем, нередко заканчивалось в лучшем случае проблемами со слухом. А иногда и более тяжкими для здоровья последствиями. Позднее «медведь на ухо наступил» стали говорить уже не про плохо слышащего, а про плохо поющего человека.

Гравюра «Царские игрища», Борис Чориков. Репродукция

Первая и вторая скрипки

Когда человека называют первой или второй скрипкой, таким образом обозначают его роль в каком-либо деле: главенствующую и руководящую либо подчинённую и второстепенную. Понятия пришли из оркестровой музыки: первые скрипки «ведут за собой» все остальные инструменты, а вторые исполняют лишь сопроводительную партию.

Лебединая песня

В русском языке лебединой песней принято называть яркое, значимое событие в жизни или карьере перед её завершением. Подобное толкование связывают с легендой, упомянутой в басне древнегреческого поэта-баснописца Эзопа (VI в. до н. э.): «Говорят, что лебеди поют перед смертью». По легенде, лебеди, по своей природе совсем не певчие птицы, за несколько мгновений до своей смерти обретают голос и непродолжительно поют, и это их пение удивительно прекрасно.

Гвоздь программы

Выражение, изначально означающее самый популярный номер концерта, а позже — вообще главное событие любого мероприятия, пришло в наш язык из французского посредством так называемой семантической (от «семантика» — значение слова) кальки. Во Франции слово «clou» обозначает не только металлический стержень со шляпкой, но и нечто значительное, главное, важное. Таким образом, и наш гвоздь приобрёл второе смысловое значение.

Реветь белугой

Этот фразеологизм, обозначающий громкие, печальные стоны, интересен тем, что содержит в себе ошибку, или, как её ещё называют, «устную опечатку». Среди морских обитателей выделяют рыбу белугу и промысловое животное белуху — дельфина с белой кожей. И неистово «реветь» могут только белухи, а белуги, очень крупный вид семейства осетровых, как и все остальные рыбы, молчаливы и не умеют ни кричать, ни выть, ни реветь.

Есть и другая точка зрения на происхождение этого выражения: раньше в русском языке слово «белуга» обозначало и крупных рыб породы осетровых, и полярного дельфина. То есть изначально фразеологизм мог и не содержать никакой ошибки, расхождение появилось позже.

Кричать на всю Ивановскую

В старину на территории Московского кремля площадь около колокольни Ивана Великого называлась Ивановской, и именно с ней связана этимология дошедшего до наших дней выражения. Считается, что на этой площади, обмениваясь новостями и слухами, толпился народ, совершались торговые сделки и во всеуслышание, громким голосом, «на всю Ивановскую» объявлялись царские указы. Другой версией происхождения выражения является тот факт, что на Ивановской площади также наказывали виновных во взяточничестве и лихоимстве — их нещадно били кнутами, отчего те кричали во всю Ивановскую площадь.

«Площадь Ивана Великого в Кремле». Васнецов А. М., XVII век. Репродукция

Белуга ревет.

Когда произносят эту известную фразу, то возникает ассоциация с человеком, который кричит и плачет так, что слышно очень далеко вокруг. В русском языке существуют другие фразеологизмы, которые звучат совсем иначе, но имеют очень похожий смысл. Произносятся они так: «разливающийся ручьем», «скулить, как собака», «кричать благим матом», «ревмя реветь» и многое другое. Есть даже подобные выражения в других иностранных языках мира.

Само словосочетание «реветь белугой » можно считать ошибкой, или даже, скорее всего, устной опечаткой. Рыба белуга является самой крупной из осетровых и как другие рыбы она не только не ревет, но и вообще не издает никаких звуков. Поэтому было бы логичнее сказать «нем как рыба». А вот у другого водного обитателя голос есть. Да еще какой. Это полярный дельфин белуха, который имеет гладкую белую кожу, живет и охотится стадами. Белуха может издавать особый звук, очень похожий на мычание. Этот крик не только громкий, но и достаточно неприятный.

Почему же произошла такая забавная путаница? Скорее всего, это случилось из-за некоторой особенности русского языка. В отдельных местах России буква «Г» выговаривается как звук «Х». Возможно, что это же произошло со словом белуха и заменой звука, которую даже никто не заметил. Сложно утверждать это на все сто процентов, однако данная версия имеет право на существование. Каждый, кто слышит фразеологизм реветь белугой , прекрасно понимает его значение, чего нельзя было бы утверждать, если бы ошибочное слово стали произносить абсолютно правильно.

Это выражение употребляется чаще всего в просторечии, то есть в бытовой сниженной речи. Оно означает "очень сильно, неистово кричать, плакать". В драме А.П. Чехова "Иванов" один из героев говорит: "Зюзюшку в чувство приводят. Белугой ревет , приданого жалко ". У М. А. Шолохова в романе "Поднятая целина" читаем: "Опухшая от слез курносая хозяйская дочь ревела белугой , прислонясь к двери ".

Современная форма этого выражения - реветь белугой - нередко вызывает недоумение. Действительно, в современном русском языке белуга - это рыба из породы осетровых. Реветь она, конечно, не может. Говорят ведь: "нем, как рыба". В чем тут дело?

Было высказано такое предположение: первоначально это выражение звучало иначе, а именно: реветь белухой , так как здесь, мол, речь идет о звуках, издаваемых полярным дельфином, морским животным, которое и называется в современном русском языке белухой. Замена белух и на белуг у во фразеологизме приводится в некоторых популярных книжках как пример "лингвистического парадокса".

Однако нет никаких доказательств того, что в этом выражении когда-либо применялось слово белуха . По-русски говорили и говорят только реветь белугой . По данным Картотеки Древнерусского словаря Института русского языка АН СССР, в одной из рукописей 1535 года говорится о том, что "реветь могут львы и белуги". А в более поздних письменных памятниках находим уже оформившееся фразеологическое сочетание реветь белугой . Дело в том, что издавна в русском языке слово белуга означало и крупную рыбу из породы осетровых, и полярного дельфина. Достоверные свидетельства этому мы имеем начиная с XVI века. В изданном в 1885 году "Словаре областного Архангельского наречия" морской зверь, полярный дельфин, называется и белугой и белухой. При этом на первом месте стоит именно слово белуга. "Местные промышленники , - пишет составитель словаря А. Подвысоцкий,- называют этого зверя также морская корова ". Это название дано зверю, несомненно, за его способность издавать очень характерные звуки, реветь.

Во всех словарях русского языка XIX века полярного дельфина называют и белугой и белухой. Можно предположить, что слово белуха как диалектное, местное название промыслового зверя вошло в литературный язык из научной географической литературы, в частности из произведений русского путешественника второй половины XVIII века И. Лепехина. Этот ученый-натуралист отличался глубоким знанием народной речи. Лепехин сознательно стремился ввести в научный обиход народные, местные названия. Так, северно-русское диалектное название белуха стало известно сначала в специальном научном языке, а потом появилось в речи общелитературной.

В современном русском языке белуха - это единственное название полярного дельфина. Белугой же теперь называют только рыбу. Современное распределение "ролей" у этих двух слов произошло только в XX веке. А как же с фразеологизмом? В устойчивых речевых оборотах очень часто сохраняются слова, грамматические формы, особенности произношения, которые изменились или даже совсем исчезли из языка. Так и сохраняется в русском языке устойчивое выражение реветь белугой , несмотря на то, что само слово белуга уже давно не применяется как название морского зверя. Фразеологизм же сохраняет свою старинную форму.

Способы подчинительной связи следующие: согласование, управление, примыкание

Согласование как способ подчинительной связи

  • Согласование - это вид подчинительной связи, когда зависимое слово принимает грамматические формы главного слова, например: красивая картина.

Главным словом при согласовании являются имя существительное, субстантивированное прилагательное или причастие (т.е. перешло в разряд существительных), а также местоимение, существительное, например: приподнятое настроение, студенческая столовая.

Зависимое слово может быть именем прилагательным, местоимением-прилагательным, порядковым числительным или причастием, т.е. такими разрядами слов, в которых категории рода, числа и падежа не являются самостоятельными, например: верное решение, наша встреча.

Управление как способ подчинительной связи

  • Управление - вид подчинительной связи, когда зависимое слово употребляется в том косвенном падеже, требующем главное слово, например: писать книгу, щелкать зубами, советовать другу (кому? дательный.падеж);

Главное слово при управлении может выступать в качестве глагола(радоваться встрече), существительного(любовь к людям), прилагательного(достойный сожаления), наречия(недалеко от города), порядковым числительного(первый в классе).

При управлении зависимым словом всегда выступают имена существительные, местоимения-существительные, субстантивированные прилагательные(покрыть снегом,беседа с рабочими).

Примыкание как способ подчинительной связи

  • Примыкание - это такой вид синтаксической связи, когда неизменяемое зависимое слово присоединяется к главному по смыслу. Например: Очень мило (как мило?).

Примыкают неизменяемые слова: инфинитив, наречие, форма простой сравнительной степени, деепричастие, некоторые неизменяемые прилагательные(приказ наступать, дверь налево, чуть южнее).

Инфинитив примыкает к глаголу (стараться ответить,приехал погостить), имени существительному (желание помириться), прилагательному(намерен отдохнуть)

Формы сравнительной степени примыкают к глаголу(ответить лучше,бежать быстрее), к существительному(новость поинтереснее, напиток покрепче)

Деепричастия примыкают к глаголу в случаях, когда в них развивается значение наречия(читать лёжа, спать сидя).

Неизменяемые прилагательные типа беж, мини, макси, хинди, миди, клеш и т.д. примыкают к существительным(язык хинди, часы пик).

Следует различать примыкание и управление

  • Её обувь – это примыкание (чье?),
  • Увидеть его – управление (кого?).

В разрядах местоимений есть два омонимичных разряда. Личное местоимение отвечает на вопросы косвенных падежей, и оно участвует в подчинительной связи – это управление, а притяжательное участвует в примыкании.

  • Бежать в магазин – управление,
  • Пойти сюда – примыкание.

Важно различать предложно-падежную форму и наречие, т.к могут быть одинаковые вопросы! Если между главным и зависимым словом стоит предлог, то это управление.